1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCD^チームチャット"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 msgid "Intermediate %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
539 msgid "missing a checkpoint"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Number of ball carrier kills"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of deaths"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage done"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "The total damage taken"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Number of flag drops"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of faults committed"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of flag carrier kills"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of goals scored"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "Number of keys carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "The kill-death ratio"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of lives (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Number of times a key was lost"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "Number of objectives destroyed"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of flag returns"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of revivals"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of rounds won"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^rounds won"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "キル数 - デス数 = "
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of teamkills"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^teamkills"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "ティック数 (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
897 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
913 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
930 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
932 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
934 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
935 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
943 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
960 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
977 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
978 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
989 msgid "Monsters killed:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
993 msgid "Secrets found:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1003 msgid "Team Selection"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1008 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1009 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1014 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1018 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1019 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1048 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 msgid "Overtime #%d"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 #: qcsrc/client/main.qc:301
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1228 msgstr "これはバージョン%sです"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1239 msgid "Please update!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1252 msgid "Welcome to %s"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1271 msgid "Active modifications:"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 msgid "%d seconds left"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1315 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1319 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1322 msgid "Requesting preview..."
1323 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1325 #: qcsrc/client/view.qc:889
1329 #: qcsrc/client/view.qc:894
1330 msgid "Capture progress"
1333 #: qcsrc/client/view.qc:899
1334 msgid "Revival progress"
1337 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1338 msgid "error creating curl handle"
1339 msgstr "error creating curl handle"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1343 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1359 msgid "Point limit:"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1364 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1384 msgid "Capture time rankings"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1396 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "Capture limit:"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race for fastest time."
1417 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Score as many frags as you can"
1425 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1429 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1433 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1439 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1447 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1471 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1475 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgid "Gather all the keys to win the round"
1479 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1483 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1486 msgid "^1You have no more lives left"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1490 msgid "Last Man Standing"
1491 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1495 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1503 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1507 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1515 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1518 msgid "Ball Stealer"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1523 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1527 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1530 msgid "Personal best"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1542 msgid "Race against other players to the finish line"
1543 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1551 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Team Deathmatch"
1555 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1582 msgid "Medium armor"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1594 msgid "Small health"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1598 msgid "Medium health"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1610 #: qcsrc/common/util.qc:263
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1620 msgid "Fuel regenerator"
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1627 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1629 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1630 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1633 msgid "It's your turn"
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1647 msgid "Current Game"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1669 msgid "Minigame message"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1683 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1684 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1693 msgid "You are spectating"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1697 msgid "Better luck next time!"
1698 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1701 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1705 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1709 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1710 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1713 msgid "Push the boulders onto the targets"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1734 msgid "Connect Four"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1744 msgid "%s^7 won the game!"
1745 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1757 msgid "You lost the game!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1771 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1772 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1778 msgid "Click on the game board to place your piece"
1779 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1782 msgid "Nine Men's Morris"
1783 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1787 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1788 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1793 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1796 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1797 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1809 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1810 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1817 msgid "Add AI player"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1821 msgid "Remove AI player"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1831 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1838 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1842 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1843 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1851 msgid "Peg Solitaire"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1855 msgid "All pieces cleared!"
1856 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1859 msgid "Remaining pieces:"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1864 msgid "Pieces left: %s"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1868 msgid "No more valid moves"
1869 msgstr "もっと有効な動きがない"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1872 msgid "Well done, you win!"
1873 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1876 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1877 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1884 msgid "Single Player"
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1907 msgid "Spider attack"
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1920 msgid "Wyvern attack"
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1994 msgid "Draw damage numbers"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1998 msgid "Font size minimum:"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2002 msgid "Font size maximum:"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2015 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2016 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2021 msgid "off-hand hook"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2026 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2027 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2030 msgid "Vaporizer ammo"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2039 msgid "Napalm grenade"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2047 msgid "Translocate grenade"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2051 msgid "Spawn grenade"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2055 msgid "Heal grenade"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2059 msgid "Monster grenade"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2063 msgid "Entrap grenade"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2067 msgid "Veil grenade"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2072 msgid "drop weapon / throw nade"
2073 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2077 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2078 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2086 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2090 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2094 msgid "Overkill MachineGun"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2098 msgid "Overkill Nex"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2102 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2103 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2106 msgid "Overkill Shotgun"
2107 msgstr "オーバーキルショットガン"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2112 msgid "Invisibility"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2138 msgid "Spawn Shield"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2142 msgid "Superweapons"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2201 msgid "Flag carrier"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2205 msgid "Enemy carrier"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2209 msgid "Dropped flag"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2233 msgid "Return flag here"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2244 msgid "Control point"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2269 msgid "Ball carrier"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2307 msgid "%s needing help!"
2308 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2311 msgid "^1Server notices:"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2315 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2316 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2327 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2329 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2334 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2348 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2356 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2357 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2365 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2373 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2379 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2395 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2396 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2403 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2408 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2413 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2418 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2423 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2429 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2435 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2436 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2439 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2440 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2443 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2444 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2447 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2448 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2451 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2452 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2507 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2564 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2568 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2570 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2591 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2766 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2772 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2781 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2786 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2791 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2801 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2806 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2811 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2816 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2836 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2841 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2846 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2851 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2856 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2861 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2866 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2871 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2886 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2891 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2918 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2928 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2943 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2948 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2953 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2957 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2958 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2962 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2963 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2968 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2969 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2973 msgid "^BGRound tied"
2974 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2978 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2979 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2984 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2988 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2993 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2999 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3005 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3011 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3012 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3017 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3018 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3023 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3024 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3029 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3030 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3035 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3036 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3041 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3042 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3046 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3047 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3051 msgid "^BG%s^F3 connected"
3052 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3056 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3057 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3067 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3079 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3094 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3109 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3114 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3118 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3126 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3127 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3131 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3136 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3137 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3141 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3145 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3146 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3150 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3155 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3160 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3165 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3170 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3174 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3184 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3185 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3189 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3190 "spectators aren't allowed at the moment."
3192 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3240 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3248 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3252 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3253 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3258 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3260 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3264 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3272 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3278 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3282 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3286 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3294 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3295 "^F2XONOTIC %s があります。"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3302 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3309 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3311 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3312 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3324 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3348 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3353 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3358 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3393 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3398 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3413 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3478 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3526 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3536 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3539 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3545 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3552 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3554 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3560 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3562 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3577 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3587 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3622 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3627 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3638 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3647 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3651 msgid "^F4You are now alone!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3655 msgid "^BGYou are attacking!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3659 msgid "^BGYou are defending!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3664 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3665 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3672 msgid "^BGGame starts in"
3673 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3677 msgid "^BGRound %s starts in"
3678 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3681 msgid "^F4Round cannot start"
3682 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3685 msgid "^F2Don't camp!"
3686 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3690 "^BGYou are now free.\n"
3691 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3692 "^BGif you think you will succeed."
3696 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3699 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3700 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3704 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3705 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3706 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3708 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3709 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3712 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3716 msgid "^BGYou captured the flag!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3721 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3722 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3726 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3731 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3736 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3737 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3741 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3742 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3747 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3751 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3752 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3756 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3761 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3762 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3765 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3769 msgid "^BGYou got the flag!"
3770 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3774 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3775 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3779 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3821 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3825 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3830 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3831 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3847 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3848 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3852 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3859 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3860 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3864 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3876 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3881 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3886 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3891 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3892 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3896 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3901 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3902 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3906 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3911 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3912 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3916 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3917 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3920 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3921 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3926 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3927 "You are now on: %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3933 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3934 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3937 msgid "^K1Die camper!"
3938 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3942 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3945 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3946 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3950 msgid "^K1You were %s"
3951 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3954 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3955 msgstr "^K1息ができなかった!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3959 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3963 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3967 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3970 msgid "^K1You fragged yourself!"
3971 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3974 msgid "^K1You need to be more careful!"
3975 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3978 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3979 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3983 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3987 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3990 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3995 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3999 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4002 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4003 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4007 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4011 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4015 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4019 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4022 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4023 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You need to preserve your health"
4027 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4030 msgid "^K1You became a shooting star!"
4031 msgstr "^K1流れ星になった!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You melted away in slime!"
4035 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4038 msgid "^K1You committed suicide!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You ended it all!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4046 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4047 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4051 msgid "^BGYou are now on: %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You died in an accident!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4060 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4064 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4068 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4072 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4076 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4080 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4084 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4088 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4091 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4092 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4096 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4100 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4103 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4104 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4108 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4111 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4112 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4115 msgid "^K1Watch your step!"
4116 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4121 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4126 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4130 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4131 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4135 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4143 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4144 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4152 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4157 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4162 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^BGDoor unlocked!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4170 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4171 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4175 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4176 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4179 msgid "^K3You revived yourself"
4180 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4184 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4185 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4189 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4190 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4194 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4198 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1You froze yourself"
4202 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4205 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4206 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4210 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4219 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4223 "^K1No spawnpoints available!\n"
4224 "Hope your team can fix it..."
4226 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4227 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4231 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4232 "The player limit reached maximum capacity."
4234 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGYou picked up the ball"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4242 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4243 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Help the key carriers to meet!"
4250 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4255 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4256 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4258 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4266 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4267 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGScanning frequency range..."
4275 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4278 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4279 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4282 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4283 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4287 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4288 "Use the same command again to spectate anyway."
4290 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4292 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4295 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4296 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4301 "^BGWaiting for players to join...\n"
4302 "Need active players for: %s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4309 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4310 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4313 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4314 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4317 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4318 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4321 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4322 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4325 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4326 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4330 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4331 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4336 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4337 "Next weapon: ^F1%s"
4339 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4344 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4345 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4349 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4350 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4353 msgid "^BGYou captured a control point"
4354 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4358 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4359 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4363 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4366 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4367 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4372 "^F2Capture some control points to unshield it"
4374 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4375 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4378 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4379 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4383 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4384 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4386 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4387 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4392 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4396 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4397 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Keep fragging until we have a winner!"
4405 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "Keep scoring until we have a winner!"
4413 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Generators are now decaying.\n"
4420 "The more control points your team holds,\n"
4421 "the faster the enemy generator decays"
4426 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4436 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 msgid "^K1In^BG-portal created"
4440 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4443 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4444 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4447 msgid "^F1Portal creation failed"
4448 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4452 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^F2Strength has worn off"
4456 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4459 msgid "^F2Shield surrounds you"
4460 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 msgid "^F2Shield has worn off"
4464 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4467 msgid "^F2You are on speed"
4468 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4471 msgid "^F2Speed has worn off"
4472 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4475 msgid "^F2You are invisible"
4476 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4479 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4480 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4483 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4484 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4487 msgid "^BGSequence completed!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4491 msgid "^BGThere are more to go..."
4492 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4496 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4497 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4500 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4501 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4504 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4505 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4508 msgid "^F2You now have a superweapon"
4509 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4512 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4516 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4520 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4521 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4524 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4528 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4529 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4532 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4533 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4536 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4537 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4542 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4547 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4552 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4556 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4559 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4564 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4597 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4606 msgid "TRIPLE FRAG! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4611 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4616 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4625 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4630 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4639 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4644 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4653 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4667 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4672 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4681 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4686 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4690 msgid "ARMAGEDDON! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4695 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4696 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4700 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4707 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4710 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4723 msgid "%d score spree! "
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4728 msgid "%d frag spree! "
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4732 msgid "First blood! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4736 msgid "First score! "
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4740 msgid "First casualty! "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4744 msgid "First victim! "
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4943 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4967 #: qcsrc/common/util.qc:249
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4972 #: qcsrc/common/util.qc:250
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4977 #: qcsrc/common/util.qc:251
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4982 #: qcsrc/common/util.qc:252
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4984 msgid "Rocket Flying"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:253
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4989 msgid "Invincible Projectiles"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:254
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4997 #: qcsrc/common/util.qc:255
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5002 #: qcsrc/common/util.qc:256
5006 #: qcsrc/common/util.qc:257
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5020 #: qcsrc/common/util.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5022 msgid "Weapons stay"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:262
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5030 #: qcsrc/common/util.qc:264
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5035 #: qcsrc/common/util.qc:265
5039 #: qcsrc/common/util.qc:266
5043 #: qcsrc/common/util.qc:267
5047 #: qcsrc/common/util.qc:268
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5049 msgid "Touch explode"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:269
5053 msgid "Wall jumping"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:270
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5058 msgid "No start weapons"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:271
5065 #: qcsrc/common/util.qc:272
5066 msgid "Offhand blaster"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5082 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5083 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5086 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5087 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5272 msgstr "PRINTSCREEN"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5349 msgstr "RIGHT_THUMB"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5353 msgid "LEFT_SHOULDER"
5354 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5358 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5359 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5363 msgid "LEFT_TRIGGER"
5364 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5368 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5369 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5373 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5374 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5378 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5383 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5388 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5393 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5394 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5398 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5403 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5408 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5448 msgid "No right gunner!"
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5452 msgid "No left gunner!"
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5464 msgid "Racer cannon"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5472 msgid "Raptor cannon"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5480 msgid "Raptor flare"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5516 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5517 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5521 msgid "Grappling Hook"
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5537 msgid "Port-O-Launch"
5538 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5545 msgid "T.A.G. Seeker"
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5571 msgid "CI_DEC^%s years"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5576 msgid "CI_ZER^%d years"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5581 msgid "CI_FIR^%d year"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5586 msgid "CI_SEC^%d years"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5591 msgid "CI_THI^%d years"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5596 msgid "CI_MUL^%d years"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5611 msgid "CI_FIR^%d week"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5621 msgid "CI_THI^%d weeks"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5631 msgid "CI_DEC^%s days"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5636 msgid "CI_ZER^%d days"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5641 msgid "CI_FIR^%d day"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5646 msgid "CI_SEC^%d days"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5651 msgid "CI_THI^%d days"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5656 msgid "CI_MUL^%d days"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5661 msgid "CI_DEC^%s hours"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5666 msgid "CI_ZER^%d hours"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5671 msgid "CI_FIR^%d hour"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5676 msgid "CI_SEC^%d hours"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5681 msgid "CI_THI^%d hours"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5686 msgid "CI_MUL^%d hours"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5701 msgid "CI_FIR^%d minute"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5711 msgid "CI_THI^%d minutes"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5722 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5727 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5731 msgid "CI_FIR^%d second"
5732 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5737 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5741 msgid "CI_THI^%d seconds"
5742 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5747 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5769 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5770 msgid "No description"
5773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5777 "please file an issue."
5779 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5780 "れる場合は、問題を報告してください。"
5782 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5784 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5785 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5787 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5789 msgid "%02d:%02d:%02d"
5790 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5792 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5797 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5809 msgid "Extended Team"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5833 msgid "Level Design"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5837 msgid "Music / Sound FX"
5838 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5845 msgid "Marketing / PR"
5846 msgstr "マーケティング / PR"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5857 msgid "Engine Additions"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5865 msgid "Other Active Contributors"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5885 msgid "Chinese (China)"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5889 msgid "Chinese (Taiwan)"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5905 msgid "English (Australia)"
5906 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5957 msgid "Portuguese (Brazil)"
5958 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5969 msgid "Scottish Gaelic"
5970 msgstr "スコットランドゲール語"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5993 msgid "Past Contributors"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5997 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5998 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6001 msgid "will not be saved"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6005 msgid "will be saved to config.cfg"
6006 msgstr "config.cfg に保存される"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6013 msgid "engine setting"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6034 msgid "The Xonotic credits"
6035 msgstr "XONOTICクレジット"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6039 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6040 "player name to get started. You can change these options later through the "
6043 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6044 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6053 msgid "Name under which you will appear in the game"
6054 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6057 msgid "Text language:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6063 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6072 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6075 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6079 msgid "Save settings"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6098 msgid "Restart level"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6139 msgid "Ammunition display:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6143 msgid "Show only current ammo type"
6144 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6148 msgid "Noncurrent alpha:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6153 msgid "Noncurrent scale:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6190 msgid "Message duration:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6198 msgid "Flip messages order"
6199 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6203 msgid "Text alignment:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6217 msgid "Bold font scale:"
6218 msgstr "太字フォントスケール:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6221 msgid "Centerprint Panel"
6222 msgstr "センタープリントパネル"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6225 msgid "Chat entries:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6233 msgid "Chat lifetime:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6237 msgid "Chat beep sound"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6245 msgid "Engine info:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6249 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6250 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6253 msgid "Engine Info Panel"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6257 msgid "Combine health and armor"
6258 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6263 msgid "Enable status bar"
6264 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6268 msgid "Status bar alignment:"
6269 msgstr "ステータスバーの配置:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6287 msgid "Icon alignment:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6291 msgid "Flip health and armor positions"
6292 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6295 msgid "Health/Armor Panel"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6299 msgid "Info messages:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6307 msgid "Info Messages Panel"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6327 msgid "Enable spectating"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6331 msgid "Enable even playing in warmup"
6332 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6339 msgid "Text/icon ratio:"
6340 msgstr "テキスト / アイコン率"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6343 msgid "Hide spawned items"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6347 msgid "Hide big armor and health"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6351 msgid "Dynamic size"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6355 msgid "Items Time Panel"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6359 msgid "Mod Icons Panel"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6363 msgid "Notifications:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6367 msgid "Also print notifications to the console"
6368 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6371 msgid "Flip notify order"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6375 msgid "Entry lifetime:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6379 msgid "Entry fadetime:"
6380 msgstr "通知の退色を表示する:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6383 msgid "Notification Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6395 msgid "Enable even observing"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6400 msgid "Enable only in Race/CTS"
6401 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6418 msgid "Inward align"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6422 msgid "Outward align"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6427 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6434 msgid "Include vertical speed"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6450 msgid "Acceleration:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6454 msgid "Include vertical acceleration"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6458 msgid "Physics Panel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6462 msgid "Powerups Panel"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6467 msgid "Always enable"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6471 msgid "Forced aspect:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6475 msgid "Pressed Keys Panel"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6479 msgid "Quick Menu Panel"
6480 msgstr "クイックメニューパネル"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6483 msgid "Race Timer Panel"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6487 msgid "Enable in team games"
6488 msgstr "チームゲームで有効にする"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6548 msgid "Always zoomed"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6552 msgid "Never zoomed"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6585 msgid "StrafeHUD mode:"
6586 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6589 msgid "View angle centered"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6593 msgid "Velocity angle centered"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6597 msgid "StrafeHUD style:"
6598 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6605 msgid "progress bar"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6621 msgid "Center panel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6625 msgid "Reset colors"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6633 msgid "Angle indicator:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6652 msgid "Switch indicators:"
6653 msgstr "インジケーターを変更する:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6656 msgid "Direction caps:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6668 msgid "StrafeHUD Panel"
6669 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6676 msgid "Show elapsed time"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6680 msgid "Secondary timer:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6692 msgid "Alpha after voting:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6700 msgid "Fade out after:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6716 msgid "Fade effect:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6736 msgid "Weapon icons:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6740 msgid "Show only owned weapons"
6741 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6744 msgid "Show weapon ID as:"
6745 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6760 msgid "Weapon ID scale:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6764 msgid "Show Accuracy"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6772 msgid "Ammo bar alpha:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6776 msgid "Ammo bar color:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6780 msgid "Weapons Panel"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6809 msgid "Save current skin"
6810 msgstr "現在のスキンを保存する"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6813 msgid "Panel background defaults:"
6814 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6823 msgid "Border size:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6833 msgid "Test team color in configure mode"
6834 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6846 msgid "DOCK^Disabled"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6862 msgid "Grid settings:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6866 msgid "Snap panels to grid"
6867 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6886 msgid "Panel HUD Setup"
6887 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6903 msgid "Move target:"
6904 msgstr "ターゲットを移動する:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6932 msgid "Monster Tools"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6936 msgid "Find servers to play on"
6937 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6940 msgid "Host your own game"
6941 msgstr "自分のゲームを作成する"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6953 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6956 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6980 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6981 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6989 msgid "TIMLIM^Default"
6990 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6998 msgid "TIMLIM^Infinite"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7018 msgid "Player slots:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7023 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7025 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7028 msgid "Number of bots:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7032 msgid "Amount of bots on your server"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7040 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7041 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7052 msgid "You will win"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7060 msgid "You might win"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7092 msgid "Mutators and weapon arenas"
7093 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7101 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7102 "Delete to clear; Enter when done."
7104 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7105 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7109 msgstr "表示された者を追加する"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7113 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7116 msgid "Remove shown"
7117 msgstr "表示された者を全て削除する"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7121 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7128 msgid "Add every available map to your selection"
7129 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7136 msgid "Remove all the maps from your selection"
7137 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7140 msgid "Start multiplayer!"
7141 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7165 msgid "Map Information"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7173 msgid "Gameplay mutators:"
7174 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7178 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7179 "directional key to dodge"
7181 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7185 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7186 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7189 msgid "All players are almost invisible"
7190 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7194 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7197 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7201 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7202 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7205 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7206 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7210 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7212 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7215 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7216 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7219 msgid "Weapon & item mutators:"
7220 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7223 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7225 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7230 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7233 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7234 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7238 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7239 "with the Electro primary fire"
7241 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7246 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7247 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7249 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7250 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7254 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7255 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7256 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7258 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7259 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7260 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7264 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7265 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7268 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7272 msgid "Regular (no arena)"
7273 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7277 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7278 "without weapon pickups"
7279 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7282 msgid "Weapon arenas:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7286 msgid "Custom weapons"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7290 msgid "Most weapons"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7298 msgid "Special arenas:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7303 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7304 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7305 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7306 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7308 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7309 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7310 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7314 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7315 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7316 "switch to another weapon."
7318 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7319 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7323 msgid "with blaster"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7327 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7328 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7335 msgid "SRVS^Categories"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7343 msgid "Show empty servers"
7344 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7351 msgid "Show full servers that have no slots available"
7352 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7359 msgid "Show high latency servers"
7360 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7363 msgid "Reload the server list"
7364 msgstr "サーバーリストを更新する"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7372 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7373 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7385 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7386 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7390 msgid "No Terms of Service specified"
7391 msgstr "利用規約は指定されていません"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7408 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7409 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7412 msgid "N/A (auth library missing)"
7413 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7416 msgid "Not supported (can't connect)"
7417 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7420 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7421 msgstr "サポートされていません "
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7424 msgid "Supported (will encrypt)"
7425 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7428 msgid "Supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7432 msgid "Requested (will encrypt)"
7433 msgstr "要求した (暗号化します)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7436 msgid "Requested (won't encrypt)"
7437 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7440 msgid "Required (can't connect)"
7441 msgstr "必須 (接続できません)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7444 msgid "Required (will encrypt)"
7445 msgstr "必須 (暗号化します)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7448 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7449 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "custom stats server"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7458 msgid "stats disabled"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7463 msgid "stats enabled"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7473 msgid "Terms of Service"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7530 msgid "Server Information"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7542 msgid "Music Player"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7546 msgid "Auto record demos"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7551 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7554 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7556 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7564 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7565 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7569 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7578 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7579 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7586 msgid "MUSICPL^Add all"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7590 msgid "Set as menu track"
7591 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7594 msgid "Reset default menu track"
7595 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7602 msgid "Random order"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7606 msgid "MUSICPL^Stop"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7610 msgid "MUSICPL^Play"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7614 msgid "MUSICPL^Pause"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7618 msgid "MUSICPL^Prev"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7622 msgid "MUSICPL^Next"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7626 msgid "MUSICPL^Remove"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7630 msgid "MUSICPL^Remove all"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7634 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7635 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7638 msgid "Open in the viewer"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7663 msgid "Apply immediately"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7675 msgid "Glowing color"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7679 msgid "Detail color"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7687 msgid "Allow player statistics to track your client"
7688 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7691 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7692 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7695 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7696 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7699 msgid "Select language..."
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7703 msgid "Are you sure you want to quit?"
7704 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7707 msgid "Quit the game"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7731 msgid "Set * as child"
7732 msgstr "* を子として設定する"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7739 msgid "Detach from *"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7743 msgid "Visual object properties for *:"
7744 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7751 msgid "Set color main:"
7752 msgstr "メインカラーを設定する:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7755 msgid "Set color glow:"
7756 msgstr "カラーグローを設定する:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7763 msgid "Physical object properties for *:"
7764 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7767 msgid "Set material:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7771 msgid "Set solidity:"
7772 msgstr "固体の程度を設定する:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7783 msgid "Set physics:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7811 msgid "* object info"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7819 msgid "* attachment info"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7827 msgid "* is the object you are facing"
7828 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7831 msgid "Sandbox Tools"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7860 msgid "Change the game settings"
7861 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7872 msgid "VOL^Ambient:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7904 msgid "New style sound attenuation"
7905 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7908 msgid "Mute sounds when not active"
7909 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7916 msgid "Sound output frequency"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7956 msgid "Number of channels for the sound output"
7957 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7992 msgid "Swap stereo output channels"
7993 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7996 msgid "Swap left/right channels"
7997 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8000 msgid "Headphone friendly mode"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8005 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8006 "stereo separation a bit for headphones)"
8008 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8012 msgid "Hit indication sound"
8013 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8016 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8017 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8024 msgid "Decrease pitch with more damage"
8025 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8032 msgid "Increase pitch with more damage"
8033 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8040 msgid "Chat message sound"
8041 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8049 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8052 msgid "Focus sounds"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8057 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8060 msgid "Time announcer:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8064 msgid "WRN^Disabled"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8076 msgid "Automatic taunts:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8081 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8098 msgid "Debug info about sounds"
8099 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8102 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8103 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8106 msgid "Reset key bindings"
8107 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8110 msgid "Quality preset:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8138 msgid "PRE^Ultimate"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8142 msgid "Geometry detail:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8147 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8174 msgid "Player detail:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8198 msgid "Texture resolution:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8210 msgid "RES^Very low"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8232 msgid "Avoid lossy texture compression"
8233 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8236 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8237 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8244 msgid "Show surfaces"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8249 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8250 "performance boost, but looks very ugly."
8252 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8253 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8256 msgid "Use lightmaps"
8257 msgstr "ライトマップを使用する"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8261 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8264 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8268 msgid "Deluxe mapping"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8272 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8273 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8280 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8281 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8284 msgid "Offset mapping"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8289 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8290 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8292 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8293 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8296 msgid "Relief mapping"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8302 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8305 msgid "Reflections:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8310 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8311 "with reflecting surfaces"
8313 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8316 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8317 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8340 msgid "Decals on models"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8349 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8357 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8358 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8361 msgid "Damage effects:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8365 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8377 msgid "Realtime dynamic lights"
8378 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8382 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8383 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8391 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8392 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8395 msgid "Realtime world lights"
8396 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8400 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8403 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8407 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8408 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8411 msgid "Use normal maps"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8416 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8417 "light with a bumpy surface"
8419 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8423 msgid "Soft shadows"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8427 msgid "Corona brightness:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8431 msgid "Flare effects around certain lights"
8432 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8435 msgid "Fade coronas according to visibility"
8436 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8439 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8440 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8449 "pixels. Has a big impact on performance."
8451 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8452 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8455 msgid "Extra postprocessing effects"
8456 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8460 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8463 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8467 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8468 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8471 msgid "Motion blur:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8479 msgid "Spawnpoint effects"
8480 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8483 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8484 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8493 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8494 "gives for better performance"
8496 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8497 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8500 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8501 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8504 msgid "No crosshair"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8514 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8517 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8530 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8531 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8534 msgid "Enable center crosshair dot"
8535 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8538 msgid "Use normal crosshair color"
8539 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8542 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8543 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8546 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8547 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8550 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8551 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8554 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8555 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8558 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8559 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8562 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8563 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8566 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8567 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8578 msgid "Fading speed:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8582 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8583 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8586 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8587 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8590 msgid "Show team sizes:"
8591 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8595 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8596 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8598 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8599 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8607 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8611 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8615 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8628 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8632 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8681 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8689 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8693 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8718 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8722 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8726 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8730 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8734 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8758 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8770 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8774 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8792 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8800 msgstr "武器センタープリント通知"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8804 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8836 msgstr "利用できないアルファ:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8880 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8884 msgid "Except in team games"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8888 msgid "Only in Duel"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8892 msgid "Only in team games"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8896 msgid "In team games and Duel"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8900 msgid "Body fading:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8928 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8929 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8932 msgid "1st person perspective"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8936 msgid "Slide to third person upon death"
8937 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8940 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8941 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8944 msgid "Smooth the view while crouching"
8945 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8948 msgid "View waving while idle"
8949 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8952 msgid "View bobbing while walking around"
8953 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8956 msgid "3rd person perspective"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8960 msgid "Back distance"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8968 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8969 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8972 msgid "Field of view:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8976 msgid "Field of vision in degrees"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8980 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8984 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8985 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8993 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8996 msgid "ZOOM^Instant"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9006 "sensitivity change)"
9008 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9011 msgid "Velocity zoom"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9015 msgid "Forward movement only"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9019 msgid "VZOOM^Factor"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9024 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9028 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9032 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9041 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9053 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9058 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9066 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9072 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9075 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9076 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9079 msgid "Draw 1st person weapon model"
9080 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9083 msgid "Draw the weapon model"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9089 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9090 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9093 msgid "Weapon model opacity:"
9094 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9097 msgid "Gun model swaying"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9101 msgid "Gun model bobbing"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9110 msgid "Key Bindings"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9114 msgid "Change key..."
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9134 msgid "Sensitivity:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9138 msgid "Mouse speed multiplier"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9142 msgid "Smooth aiming"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9147 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9150 msgid "Invert aiming"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9155 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9158 msgid "Use system mouse positioning"
9159 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9163 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9168 msgid "Disable system mouse acceleration"
9169 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9172 msgid "Make use of DGA mouse input"
9173 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9177 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9181 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9184 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9185 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9188 msgid "Jetpack on jump:"
9189 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9192 msgid "JPJUMP^Disabled"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9206 msgid "Use joystick input"
9207 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9210 msgid "Command when pressed:"
9211 msgstr "押されたときのコマンド:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9214 msgid "Command when released:"
9215 msgstr "解放された時のコマンド:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9222 msgid "User defined key bind"
9223 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9245 msgid "Show netgraph"
9246 msgstr "ネットグラフを表示する"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9249 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9250 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9253 msgid "Packet loss compensation"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9257 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9258 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgid "Movement prediction error compensation"
9262 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9265 msgid "Use encryption (AES) when available"
9266 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9270 msgid "Bandwidth limit:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9274 msgid "Specify your network speed"
9275 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9290 msgid "Local latency:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9294 msgid "HTTP downloads"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9298 msgid "Simultaneous:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9302 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9303 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9310 msgid "Show frames per second"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9314 msgid "Show your rendered frames per second"
9315 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9322 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9330 msgid "TRGT^Disabled"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9338 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9342 msgid "Menu tooltips:"
9343 msgstr "メニューツールチップ:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9347 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9348 "command bound to the menu item)"
9350 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9351 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid "TLTIP^Disabled"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Standard"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Advanced"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9366 msgid "Show current date and time"
9367 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9371 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9374 msgid "Enable developer mode"
9375 msgstr "開発者モードを有効にする"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9378 msgid "Advanced settings..."
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9382 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9383 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9387 msgid "Factory reset"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9391 msgid "Cvar filter:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9395 msgid "Modified cvars only"
9396 msgstr "変更されたcvarのみ"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9411 msgid "Description:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9415 msgid "Advanced settings"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9419 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9420 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9423 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9424 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9431 msgid "Text Language"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9435 msgid "Set language"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9439 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9440 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9443 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9444 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9447 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9448 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9451 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9452 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9455 msgid "Disconnect now"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9459 msgid "Switch language"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9471 msgid "Font/UI size:"
9472 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9475 msgid "SZ^Unreadable"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9511 msgid "Color depth:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9531 msgid "Vertical Synchronization"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9536 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9537 "screen refresh rate"
9539 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9543 msgid "High-quality frame buffer"
9544 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9547 msgid "Antialiasing:"
9548 msgstr "アンチエイリアシング:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9552 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9553 "might decrease performance by quite a lot"
9555 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9556 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9573 msgid "Resolution scaling:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9578 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9581 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9582 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9589 msgid "Anisotropic filtering quality"
9590 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9593 msgid "ANISO^Disabled"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 msgid "Depth first:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9610 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9611 "normal rendering starts"
9613 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9614 "することにより、オーバードローを排除します"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9633 msgid "Brightness of black"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9641 msgid "Brightness of white"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9650 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9652 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9655 msgid "Contrast boost:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9659 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9660 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9668 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9669 "requires GLSL color control"
9671 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9675 msgid "LIT^Ambient:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9680 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9683 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9691 msgid "Global rendering brightness"
9692 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9695 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9696 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9700 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9701 "strange input or video lag on some machines"
9703 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9707 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9708 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9711 msgid "Flip view horizontally"
9712 msgstr "ビューを水平に反転する"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9715 msgid "Poor man's left handed mode"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9719 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9720 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9723 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9724 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9727 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9728 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9731 msgid "Campaign Difficulty:"
9732 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9747 msgid "Play campaign!"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9751 msgid "Singleplayer"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9755 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9757 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9765 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9766 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9769 msgid "Autoselect team (recommended)"
9770 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9794 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9795 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9798 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9799 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9806 msgid "Don't accept (quit the game)"
9807 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9810 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9811 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9814 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9815 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9822 msgid "free for all"
9823 msgstr "フリー・フォー・オール"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9830 msgid "move forwards"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9834 msgid "move backwards"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9842 msgid "strafe right"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9847 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9850 msgid "crouch / sink"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9862 msgid "WEAPON^previous"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9870 msgid "WEAPON^previously used"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9946 msgid "auto-join team"
9947 msgstr "自動的にチームに参加する"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9950 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9951 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "suicide / respawn"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9962 msgid "User defined"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9970 msgid "sandbox menu"
9971 msgstr "サンドボックスメニュー"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "drag object (sandbox)"
9975 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "waypoint editor menu"
9979 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9982 msgid "Leave current match"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9990 msgid "Leave campaign"
9991 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9994 msgid "Leave singleplayer"
9995 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9998 msgid "Leave multiplayer"
9999 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10002 msgid "Leave current campaign level"
10003 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10006 msgid "Leave current singleplayer match"
10007 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10010 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10011 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10014 msgid "Do not press this button again!"
10015 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10019 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10021 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10026 msgid "%s's Xonotic Server"
10027 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10031 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10034 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10042 msgid "<no model found>"
10043 msgstr "<no model found>"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10046 msgid "SERVER^Remove favorite"
10047 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10050 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10051 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10054 msgid "SERVER^Favorite"
10055 msgstr "好きなサーバーを加える"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10059 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10062 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10082 msgid "AES level %d"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10090 msgid "encryption:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10100 msgid "modified settings"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10105 msgid "official settings"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10109 msgid "SLCAT^Favorites"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10113 msgid "SLCAT^Recommended"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10117 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10121 msgid "SLCAT^Servers"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10125 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10126 msgstr "SLCAT^競争モード"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10129 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10133 msgid "SLCAT^Overkill"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10137 msgid "SLCAT^InstaGib"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10141 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10170 msgid "PARTQUAL^Low"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10174 msgid "PARTQUAL^Medium"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10178 msgid "PARTQUAL^Normal"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10182 msgid "PARTQUAL^High"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10186 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10190 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10195 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10196 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10198 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10199 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10202 msgid "Screen resolution"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10206 msgid "FADESPEED^Slow"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10210 msgid "FADESPEED^Normal"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10214 msgid "FADESPEED^Fast"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10218 msgid "FADESPEED^Instant"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10271 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10272 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10279 msgid "Last match:"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10283 msgid "Time played:"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10287 msgid "Favorite map:"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10298 msgid "Wins/Losses:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10303 msgid "Win percentage:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10308 msgid "Kills/Deaths:"
10309 msgstr "キル数 / デス数:"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10313 msgid "Kill ratio:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10325 msgid "Percentile:"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10330 msgid "%d (unranked)"
10331 msgstr "%d (ランクなし)"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10334 msgid "Update can be downloaded at:"
10335 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10338 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10339 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10343 msgid "Update to %s now!"
10344 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10348 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10349 "^1Expect visual problems."
10351 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10355 msgid "Use default"
10356 msgstr "デフォルトで使用する"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10359 msgid "Team Color:"