1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
11 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
20 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
21 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
22 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
23 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2021-10-10 17:50+0000\n"
33 "Last-Translator: Cris Sus\n"
34 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
41 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
42 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 msgid "Message at time %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Ogólna wiadomość"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgstr "głowny ogień"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "następna broń"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "poprzednia broń"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "dodatkowy ogień"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "informacja o serwerze"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgstr "menu drużyny"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgstr "Kontynuuj..."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / nieźle"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / powodzenia"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Czat drużynowy"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
296 msgid "QMCMD^strength soon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "widzę wroga, ikona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "widzę flagę, ikona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "bronię, ikona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "krążę, ikona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "atakuję, ikona"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
410 msgid "QMCMD^Settings"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Modele graczy jak mój"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nazwy nad graczami"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Celownik broni"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ustawienia dźwięku"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Dźwięk uderzenia"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Dźwięk czatu"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgstr "Linia startowa"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 msgid "Intermediate %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "brak punktu kontrolnego"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgstr "czas przejęcia"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "Liczba zgonów"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^destroyed"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgstr "zadane obrażenia"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgstr "przyjęte obrażenia"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "Liczba trafionych bramek"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Liczba zabójstw"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgstr "SCO^okrążenia"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgstr "Nazwa gracza"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^objectives"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgstr "SCO^znajdźki"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgstr "Czas pingowania"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Utrata pakietów"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "SCO^pchnięcia"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgstr "Ranga gracza"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Liczba wygranych rund"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^wygrane rundy"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgstr "Łączny wynik"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Liczba samobójstw"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "SCO^samobójstwa"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgstr "SCO^przejęcia"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "SCO^teamkille"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgstr "Statystyki przedmiotu"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgstr "Statystyka mapy:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Zabite potwory:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Znalezione sekrety:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minut"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 msgstr "Brak amunicji"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 msgstr "Niedostępne"
1126 #: qcsrc/client/main.qc:289
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (nie związany)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 msgstr "(%d głosów)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 msgstr "Wszystko jedno"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Głosuj na mapę"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "pozostało %d sekund"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1193 #: qcsrc/client/view.qc:892
1195 msgstr "Czasomierz granatu"
1197 #: qcsrc/client/view.qc:897
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Postęp przejęcia"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:902
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Postęp rozmrażania"
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1218 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1219 "wyznaczonego czasu"
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1228 msgid "Point limit:"
1229 msgstr "Limit punktów"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgstr "Arena Klanów"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgstr "Limit zabójstw:"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1253 msgid "Capture time rankings"
1254 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Zdobądź Flagę"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1265 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1266 "przed drugą drużyną"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Limit przejęć:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1328 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1329 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgstr "Polowanie na Klucz"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1356 msgid "^1Match has already begun"
1357 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1360 msgid "^1You have no more lives left"
1361 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Last Man Standing"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1392 msgid "Ball Stealer"
1393 msgstr "Złodziej Kuli"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "Rekord osobisty"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgstr "Rekord serwera"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1425 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1428 msgid "Team Deathmatch"
1429 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1456 msgid "Medium armor"
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1461 msgstr "Duża zbroja"
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1465 msgstr "Mega zbroja"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1468 msgid "Small health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1472 msgid "Medium health"
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1494 msgid "Fuel regenerator"
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgstr "Regeneracja paliwa"
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1503 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1504 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1507 msgid "It's your turn"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1520 msgid "Current Game"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1525 msgstr "Wyjdż z Menu"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1541 msgid "Minigame message"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1552 msgstr "Koniec gry!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1555 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1565 msgid "You are spectating"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1585 msgid "Push the boulders onto the targets"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1590 msgstr "Następny Poziom"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1594 msgstr "Uruchom ponownie"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1606 msgid "Connect Four"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1616 msgid "%s^7 won the game!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1629 msgid "You lost the game!"
1630 msgstr "Przegrałeś!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1643 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1644 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1650 msgid "Click on the game board to place your piece"
1651 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1654 msgid "Nine Men's Morris"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1659 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1667 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1680 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1685 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1688 msgid "Add AI player"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1692 msgid "Remove AI player"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1709 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1713 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1714 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1719 msgstr "Następna Runda"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1722 msgid "Peg Solitaire"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1726 msgid "All pieces cleared!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1730 msgid "Remaining pieces:"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1735 msgid "Pieces left: %s"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1739 msgid "No more valid moves"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1743 msgid "Well done, you win!"
1744 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1747 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1752 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1755 msgid "Single Player"
1756 msgstr "Jeden gracz"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1778 msgid "Spider attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1823 msgstr "Niezdatność"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1863 msgstr "Tekst obrażenia"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1866 msgid "Draw damage numbers"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1870 msgid "Font size minimum:"
1871 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1874 msgid "Font size maximum:"
1875 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1887 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1891 msgid "Vaporizer ammo"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1897 msgstr "Dodatkowe życie "
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granat z napalmem"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 msgstr "Granat lodowy"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granat teleportujący"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granat spawnujący"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Leczący granat"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1958 msgid "Invisibility"
1959 msgstr "Niewidzialność"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1984 msgid "Spawn Shield"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1988 msgid "Superweapons"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 msgstr "Punkt orientacyjny"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2021 msgstr "Punkt kontrolny"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Nosiciel flagi"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Wrogi nosiciel"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Porzucona flaga"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 msgstr "Czerwona baza"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 msgstr "Niebieska baza"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 msgstr "Różowa baza"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Zanieś tu flagę"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Punkt kontroli"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 msgstr "Porzucony klucz"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 msgstr "Nosiciel klucza"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Niosący kulę"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2193 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2200 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2201 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2208 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2216 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2224 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2228 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2229 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2237 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2252 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2262 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2267 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2272 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2278 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2284 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2285 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2289 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2292 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2296 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2297 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2300 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2301 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2330 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2375 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2395 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2405 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2411 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2416 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2442 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2467 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2477 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2482 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2502 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2522 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2527 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2537 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2542 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2547 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2552 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2557 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2562 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2567 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2572 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2577 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2589 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2594 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2599 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2604 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2609 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2614 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2615 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2619 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2624 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2629 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2634 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2639 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2644 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2649 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2654 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2659 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2679 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2684 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2689 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2694 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2699 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2704 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2709 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2714 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2770 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2774 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2780 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2785 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2789 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2790 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2799 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2800 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2804 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2805 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2810 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2811 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2815 msgid "^BGRound tied"
2816 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2820 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2821 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2825 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2830 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2841 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2847 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2853 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2854 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2859 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2860 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2865 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2866 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2871 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2878 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2884 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2888 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2889 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2893 msgid "^BG%s^F3 connected"
2894 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2899 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2904 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2909 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2910 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2915 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2916 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2920 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2921 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2925 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2936 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2945 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2951 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2956 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2960 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2964 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2968 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2973 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2983 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2988 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2991 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2993 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3027 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3035 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3036 "obserwować w tej chwili"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3045 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3070 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3075 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3094 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3105 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3106 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3111 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3112 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3118 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3121 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3122 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3125 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3126 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3134 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3139 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3149 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3264 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3274 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3306 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3307 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3331 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3347 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3353 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3358 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3364 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3371 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3383 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3398 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3403 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3472 msgid "^F4You are now alone!"
3473 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3476 msgid "^BGYou are attacking!"
3477 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3480 msgid "^BGYou are defending!"
3481 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3485 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3486 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3490 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3493 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3497 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3501 msgid "^F4Round cannot start"
3502 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3505 msgid "^F2Don't camp!"
3506 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3510 "^BGYou are now free.\n"
3511 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3512 "^BGif you think you will succeed."
3514 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3515 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3516 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3519 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3520 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3530 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3534 msgid "^BGYou captured the flag!"
3535 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3539 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3540 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3544 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3549 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3554 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3555 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3559 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3560 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3569 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3570 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3574 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3575 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3579 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3580 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3583 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3587 msgid "^BGYou got the flag!"
3588 msgstr "Masz flagę!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3592 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3597 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3612 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3617 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3622 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3627 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3632 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3633 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3637 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3639 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3652 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3653 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3656 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3660 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3664 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3665 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3669 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3676 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3681 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3688 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3693 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3694 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3698 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3703 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3708 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3713 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3718 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3723 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3734 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3737 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3738 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3743 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3744 "You are now on: %s"
3746 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3747 "Grasz teraz jako %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3750 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3754 msgid "^K1Die camper!"
3755 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3758 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3759 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3762 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3763 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3767 msgid "^K1You were %s"
3768 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3771 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3772 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3775 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3776 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3779 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3780 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3783 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3784 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3787 msgid "^K1You fragged yourself!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3791 msgid "^K1You need to be more careful!"
3792 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3795 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3796 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3799 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3800 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3803 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3804 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3807 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3808 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3811 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3812 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3815 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3816 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3819 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3820 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3827 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3828 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3831 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3836 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3839 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3840 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You need to preserve your health"
3844 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3847 msgid "^K1You became a shooting star!"
3848 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3851 msgid "^K1You melted away in slime!"
3852 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3855 msgid "^K1You committed suicide!"
3856 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3859 msgid "^K1You ended it all!"
3860 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3863 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3864 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3868 msgid "^BGYou are now on: %s"
3869 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3872 msgid "^K1You died in an accident!"
3873 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3876 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3877 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3880 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3881 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3888 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3889 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3896 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3897 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3904 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3905 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3908 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3920 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3928 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3932 msgid "^K1Watch your step!"
3933 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3937 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3942 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3947 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3952 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3958 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3960 "^K1Przestań idlować!\n"
3961 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3966 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3971 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3972 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3976 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3980 msgid "^BGDoor unlocked!"
3981 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3985 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3990 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3994 msgid "^K3You revived yourself"
3995 msgstr "^K3Odtajałeś"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3999 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4004 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4008 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4009 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4013 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4016 msgid "^K1You froze yourself"
4017 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4020 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4021 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4025 msgid "^K1A %s has arrived!"
4026 msgstr "^K1%s przybył!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4038 "^K1No spawnpoints available!\n"
4039 "Hope your team can fix it..."
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4044 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4045 "The player limit reached maximum capacity."
4047 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4048 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 msgid "^BGYou picked up the ball"
4052 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4055 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4056 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Help the key carriers to meet!"
4063 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4064 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4068 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4069 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4071 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4072 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4079 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4080 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4083 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4084 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4087 msgid "^BGScanning frequency range..."
4088 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4091 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4092 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4095 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4096 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4101 "^BGWaiting for players to join...\n"
4102 "Need active players for: %s"
4104 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4105 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4109 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4110 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4113 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4114 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4117 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4118 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4122 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4125 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4126 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4130 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4146 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4147 "Next weapon: ^F1%s"
4149 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4150 "Następna broń: ^F1%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4154 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4155 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4159 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4163 msgid "^BGYou captured a control point"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4169 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4176 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4177 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4181 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4182 "^F2Capture some control points to unshield it"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4186 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4192 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4198 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4202 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4203 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep fragging until we have a winner!"
4210 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4211 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "Keep scoring until we have a winner!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Generators are now decaying.\n"
4224 "The more control points your team holds,\n"
4225 "the faster the enemy generator decays"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4236 msgid "^K1In^BG-portal created"
4237 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4240 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4241 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4244 msgid "^F1Portal creation failed"
4245 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4248 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4249 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4252 msgid "^F2Strength has worn off"
4253 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4256 msgid "^F2Shield surrounds you"
4257 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4260 msgid "^F2Shield has worn off"
4261 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4264 msgid "^F2You are on speed"
4265 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid "^F2Speed has worn off"
4269 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4272 msgid "^F2You are invisible"
4273 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4276 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4277 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4280 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4281 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4284 msgid "^BGSequence completed!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4288 msgid "^BGThere are more to go..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4293 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4297 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4298 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4301 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4302 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4305 msgid "^F2You now have a superweapon"
4306 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4309 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4313 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4317 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4321 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4325 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4333 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4339 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4349 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4384 msgstr "Upuść flagę"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4388 msgstr "Rzuć granat"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "TRIPLE FRAG! "
4402 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4420 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4425 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4434 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4439 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4448 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4453 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 msgstr "BERSERKER! "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4462 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4467 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4476 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4481 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 msgid "ARMAGEDDON! "
4486 msgstr "ARMAGEDDON! "
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4490 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4491 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4495 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4502 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4505 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4516 msgid "%d score spree! "
4517 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4521 msgid "%d frag spree! "
4522 msgstr "%d szał zabijania!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4525 msgid "First blood! "
4526 msgstr "Pierwsza krew!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4529 msgid "First score! "
4530 msgstr "Pierwsze punkty!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4533 msgid "First casualty! "
4534 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4537 msgid "First victim! "
4538 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4542 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4547 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4552 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4557 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4562 msgid ", ending their %d frag spree"
4563 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4567 msgid ", ending their %d score spree"
4568 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4572 msgid ", losing their %d frag spree"
4573 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4577 msgid ", losing their %d score spree"
4578 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4591 msgstr "Niebieskich"
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4642 msgid "GENERATOR^Red"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4646 msgid "GENERATOR^Blue"
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4650 msgid "GENERATOR^Yellow"
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4654 msgid "GENERATOR^Pink"
4657 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4659 msgid "%s under attack!"
4660 msgstr "%s pod atakiem!"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4667 msgid "eWheel Turret"
4668 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4676 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4683 msgid "Fusion Reactor"
4684 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4687 msgid "Hellion Missile Turret"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4695 msgid "Hunter-Killer Turret"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4699 msgid "Hunter-Killer"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4703 msgid "Machinegun Turret"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4712 msgstr "Działko Homar"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4719 msgid "Phaser Cannon"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4727 msgid "Plasma Cannon"
4728 msgstr "Działko plazmowe"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4732 msgstr "Podwójna plazma"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4735 msgid "Dual Plasma Cannon"
4736 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4745 msgstr "Cewka Tesli"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4748 msgid "Walker Turret"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4768 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4772 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5039 msgid "LEFT_SHOULDER"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5044 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5049 msgid "LEFT_TRIGGER"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5054 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5059 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5064 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5069 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5074 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5079 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5084 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5089 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5094 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5134 msgid "No right gunner!"
5135 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5138 msgid "No left gunner!"
5139 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5150 msgid "Racer cannon"
5151 msgstr "działko Wyścigówki"
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5158 msgid "Raptor cannon"
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5166 msgid "Raptor flare"
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5171 msgstr "Robot-pająk"
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5202 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5203 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5207 msgid "Grappling Hook"
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5212 msgstr "Karabin maszynowy"
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5223 msgid "Port-O-Launch"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5231 msgid "T.A.G. Seeker"
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5257 msgid "CI_DEC^%s years"
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5262 msgid "CI_ZER^%d years"
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5267 msgid "CI_FIR^%d year"
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5272 msgid "CI_SEC^%d years"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5277 msgid "CI_THI^%d years"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5282 msgid "CI_MUL^%d years"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5287 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5292 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5297 msgid "CI_FIR^%d week"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5302 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5303 msgstr "%d tygodnie"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5307 msgid "CI_THI^%d weeks"
5308 msgstr "%d tygodnie"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5312 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5317 msgid "CI_DEC^%s days"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5322 msgid "CI_ZER^%d days"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5327 msgid "CI_FIR^%d day"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5332 msgid "CI_SEC^%d days"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5337 msgid "CI_THI^%d days"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5342 msgid "CI_MUL^%d days"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5347 msgid "CI_DEC^%s hours"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5352 msgid "CI_ZER^%d hours"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5357 msgid "CI_FIR^%d hour"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5362 msgid "CI_SEC^%d hours"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5367 msgid "CI_THI^%d hours"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5372 msgid "CI_MUL^%d hours"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5377 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5382 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5387 msgid "CI_FIR^%d minute"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5392 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5397 msgid "CI_THI^%d minutes"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5402 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5407 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5412 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5417 msgid "CI_FIR^%d second"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5422 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5427 msgid "CI_THI^%d seconds"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5432 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5455 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5456 msgid "No description"
5459 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5462 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5463 "please file an issue."
5466 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5468 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5469 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5471 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5473 msgid "%02d:%02d:%02d"
5474 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5476 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5479 msgstr "Przedmiot %d"
5481 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5490 msgstr "Główna Drużyna"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5493 msgid "Extended Team"
5494 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5498 msgstr "Strona internetowa"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5513 msgid "Level Design"
5514 msgstr "Projektowanie poziomów"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5517 msgid "Music / Sound FX"
5518 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5525 msgid "Marketing / PR"
5526 msgstr "Marketing / PR"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5530 msgstr "Nota prawna"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5537 msgid "Engine Additions"
5538 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5545 msgid "Other Active Contributors"
5546 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5565 msgid "Chinese (China)"
5566 msgstr "Chiński (Chiny)"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5569 msgid "Chinese (Taiwan)"
5570 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5574 msgstr "Kornwalijski"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5582 msgstr "Holenderski"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5585 msgid "English (Australia)"
5586 msgstr "Angielski (Australia)"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5634 msgstr "Portugalski"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5645 msgid "Scottish Gaelic"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5665 msgid "Past Contributors"
5666 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5669 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5673 msgid "will not be saved"
5674 msgstr "nie zostanie zapisane"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5677 msgid "will be saved to config.cfg"
5678 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5685 msgid "engine setting"
5686 msgstr "ustawienie silnika"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5690 msgstr "tylko do odczytu"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5706 msgid "The Xonotic credits"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5710 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5714 msgid "I would disconnect from server..."
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5718 msgid "I would play more!"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5728 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5733 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5734 "player name to get started. You can change these options later through the "
5737 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5738 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5747 msgid "Name under which you will appear in the game"
5748 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5751 msgid "Text language:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5755 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5756 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5760 msgstr "Niezdecydowany"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5764 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5769 msgid "Save settings"
5770 msgstr "Zapisz ustawienia"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5777 msgid "Ammunition display:"
5778 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5781 msgid "Show only current ammo type"
5782 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5786 msgid "Noncurrent alpha:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5791 msgid "Noncurrent scale:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5797 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5825 msgstr "Panel Amunicji"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5828 msgid "Message duration:"
5829 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5833 msgstr "Czas zanikania:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5836 msgid "Flip messages order"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5841 msgid "Text alignment:"
5842 msgstr "Justowanie tekstu:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5852 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5855 msgid "Centerprint Panel"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5859 msgid "Chat entries:"
5860 msgstr "Wpisy na czacie:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5864 msgstr "Rozmiar czatu:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5867 msgid "Chat lifetime:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5871 msgid "Chat beep sound"
5872 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5876 msgstr "Panel Czatu"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5879 msgid "Engine info:"
5880 msgstr "Informacja o silniku:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5883 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5884 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5887 msgid "Engine Info Panel"
5888 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5891 msgid "Combine health and armor"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5897 msgid "Enable status bar"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5902 msgid "Status bar alignment:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5921 msgid "Icon alignment:"
5922 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5925 msgid "Flip health and armor positions"
5926 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5929 msgid "Health/Armor Panel"
5930 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5933 msgid "Info messages:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5941 msgid "Info Messages Panel"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5960 msgid "Enable spectating"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5964 msgid "Enable even playing in warmup"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5972 msgid "Text/icon ratio:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5976 msgid "Hide spawned items"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5980 msgid "Hide big armor and health"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5984 msgid "Dynamic size"
5985 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5988 msgid "Items Time Panel"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5992 msgid "Mod Icons Panel"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5996 msgid "Notifications:"
5997 msgstr "Powiadomienia:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6000 msgid "Also print notifications to the console"
6001 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6004 msgid "Flip notify order"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6008 msgid "Entry lifetime:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6012 msgid "Entry fadetime:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6016 msgid "Notification Panel"
6017 msgstr "Panel Powiadomień"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6027 msgid "Enable even observing"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6032 msgid "Enable only in Race/CTS"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6037 msgstr "Pasek stanu"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6042 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6047 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6050 msgid "Inward align"
6051 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6054 msgid "Outward align"
6055 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6058 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6059 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6066 msgid "Include vertical speed"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6071 msgstr "Jednostka prędkości:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6079 msgstr "Największa prędkość"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6082 msgid "Acceleration:"
6083 msgstr "Przyśpieszenie:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6086 msgid "Include vertical acceleration"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6090 msgid "Physics Panel"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6094 msgid "Powerups Panel"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6099 msgid "Always enable"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6103 msgid "Forced aspect:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6107 msgid "Pressed Keys Panel"
6108 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6111 msgid "Quick Menu Panel"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6115 msgid "Race Timer Panel"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6119 msgid "Enable in team games"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6137 msgstr "Przejrzystość:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6169 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6173 msgstr "Przybliżony"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6180 msgid "Always zoomed"
6181 msgstr "Zawsze zbliżony"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6184 msgid "Never zoomed"
6185 msgstr "Zawsze oddalony"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6189 msgstr "Panel Radaru"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6214 msgstr "Tablica wyników"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6217 msgid "StrafeHUD mode:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6221 msgid "View angle centered"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6225 msgid "Velocity angle centered"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6229 msgid "StrafeHUD style:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6237 msgid "progress bar"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6253 msgid "Center panel"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6257 msgid "Reset colors"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6265 msgid "Angle indicator:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6284 msgid "Switch indicators:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6288 msgid "Direction caps:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6300 msgid "StrafeHUD Panel"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6308 msgid "Show elapsed time"
6309 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6313 msgstr "Panel czasu"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6316 msgid "Alpha after voting:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6321 msgstr "Panel głosowania"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6324 msgid "Fade out after:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6340 msgid "Fade effect:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6349 msgstr "Przezroczystość"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6360 msgid "Weapon icons:"
6361 msgstr "Obrazki broni:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6364 msgid "Show only owned weapons"
6365 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6368 msgid "Show weapon ID as:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6381 msgstr "Skrót klawiszowy"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6384 msgid "Weapon ID scale:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6388 msgid "Show Accuracy"
6389 msgstr "Pokaż dokładność"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6393 msgstr "Pokaż amunicję"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6396 msgid "Ammo bar alpha:"
6397 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6400 msgid "Ammo bar color:"
6401 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6404 msgid "Weapons Panel"
6405 msgstr "Panel Broni"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6430 msgstr "Ustaw skórę"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6433 msgid "Save current skin"
6434 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6437 msgid "Panel background defaults:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6447 msgid "Border size:"
6448 msgstr "Rozmiar ramki:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6453 msgstr "Kolor drużyny:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6457 msgid "Test team color in configure mode"
6458 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6470 msgid "DOCK^Disabled"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6486 msgid "Grid settings:"
6487 msgstr "Ustawienia siatki:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6490 msgid "Snap panels to grid"
6491 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6495 msgstr "Wielkość siatki:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6507 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6510 msgid "Panel HUD Setup"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6527 msgid "Move target:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6540 msgstr "Punkt spawnu"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6553 msgstr "Ustaw skórę:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6556 msgid "Monster Tools"
6557 msgstr "Narzędzia Potworów"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6564 msgid "Find servers to play on"
6565 msgstr "Znajdź serwer"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6568 msgid "Host your own game"
6569 msgstr "Hostuj własną grę"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6581 msgstr "Tryb multiplayer"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6585 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6600 msgstr "Nielimitowany"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6604 msgstr "Rodzaj gry:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6608 msgstr "Limit czasu:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6611 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6612 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6620 msgid "TIMLIM^Default"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6629 msgid "TIMLIM^Infinite"
6630 msgstr "Nieskończony"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6649 msgid "Player slots:"
6650 msgstr "Wolne sloty:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6654 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6659 msgid "Number of bots:"
6660 msgstr "Ilość botów:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6663 msgid "Amount of bots on your server"
6664 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6668 msgstr "Umiejętności botów:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6671 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6672 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6680 msgstr "Początkujący"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6683 msgid "You will win"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6688 msgstr "Możesz wygrać"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6691 msgid "You might win"
6692 msgstr "Być może wygrasz"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6696 msgstr "Zaawansowany"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6720 msgstr "Modyfikatory"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6723 msgid "Mutators and weapon arenas"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6732 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6733 "Delete to clear; Enter when done."
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6738 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6741 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6742 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6745 msgid "Remove shown"
6746 msgstr "Usuń wyświetlone"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6749 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6750 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6754 msgstr "Dodaj wszystkie"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6757 msgid "Add every available map to your selection"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6762 msgstr "Usuń wszystkie"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6765 msgid "Remove all the maps from your selection"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6769 msgid "Start Multiplayer!"
6770 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6794 msgid "Map Information"
6795 msgstr "Informacja o mapie"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6798 msgid "All Weapons Arena"
6799 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6802 msgid "Most Weapons Arena"
6803 msgstr "Arena Większości Broni"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6823 msgstr "Nowe zabawki"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6832 msgid "Rocket Flying"
6833 msgstr "Latanie Rakietami"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6837 msgid "Invincible Projectiles"
6838 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6842 msgid "No start weapons"
6843 msgstr "Zacznij bez broni"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6848 msgstr "Niska grawitacja"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6862 msgstr "W powietrzu"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6875 msgid "Weapons stay"
6876 msgstr "Bronie zostają"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6881 msgstr "Utrata krwi"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6894 msgstr "Bez ulepszeń"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6902 msgid "Touch explode"
6903 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6906 msgid "Wall jumping"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6914 msgid "Gameplay mutators:"
6915 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6919 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6920 "directional key to dodge"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6924 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6928 msgid "All players are almost invisible"
6929 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6933 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6938 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6942 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6947 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6952 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6956 msgid "Weapon & item mutators:"
6957 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6960 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6965 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6971 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6972 "with the Electro primary fire"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6977 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6978 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6983 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6984 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6985 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6989 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6990 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6993 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6994 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6997 msgid "Regular (no arena)"
6998 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7002 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7003 "without weapon pickups"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7007 msgid "Weapon arenas:"
7008 msgstr "Areny broni:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7011 msgid "Custom weapons"
7012 msgstr "Niestandardowe bronie"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7015 msgid "Most weapons"
7016 msgstr "Większość broni"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7020 msgstr "Wszystkie bronie"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7023 msgid "Special arenas:"
7024 msgstr "Areny specialne:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7028 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7029 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7030 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7031 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7036 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7037 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7038 "switch to another weapon."
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7042 msgid "with blaster"
7043 msgstr "z Blasterem"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7046 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 msgstr "Modyfikatory"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7054 msgid "SRVS^Categories"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7062 msgid "Show empty servers"
7063 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7070 msgid "Show full servers that have no slots available"
7071 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7078 msgid "Show high latency servers"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7082 msgid "Reload the server list"
7083 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7091 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7101 msgstr "Informacje o ..."
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7104 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7105 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7115 msgstr "MOD^Domyślny"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgstr "%d zmodyfikowany"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7127 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7128 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7131 msgid "N/A (auth library missing)"
7132 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7135 msgid "Not supported (can't connect)"
7136 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7139 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7140 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7143 msgid "Supported (will encrypt)"
7144 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7147 msgid "Supported (won't encrypt)"
7148 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7151 msgid "Requested (will encrypt)"
7152 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7155 msgid "Requested (won't encrypt)"
7156 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7159 msgid "Required (can't connect)"
7160 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7163 msgid "Required (will encrypt)"
7164 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7167 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7176 msgstr "Rodzaj gry:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 msgstr "Ustawienia:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7205 msgstr "Wolne sloty:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7209 msgstr "Szyfrowanie:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7220 msgid "Server Information"
7221 msgstr "Informacje o serwerze"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7225 msgstr "Demonstracje"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7229 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7232 msgid "Music Player"
7233 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7236 msgid "Auto record demos"
7237 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7244 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7252 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7253 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7257 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7258 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7261 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7269 msgid "MUSICPL^Add all"
7270 msgstr "Dodaj wszystkie"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7273 msgid "Set as menu track"
7274 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7277 msgid "Reset default menu track"
7278 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7285 msgid "Random order"
7286 msgstr "Kolejność losowa"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7289 msgid "MUSICPL^Stop"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7293 msgid "MUSICPL^Play"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7297 msgid "MUSICPL^Pause"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7301 msgid "MUSICPL^Prev"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7305 msgid "MUSICPL^Next"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7309 msgid "MUSICPL^Remove"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7313 msgid "MUSICPL^Remove all"
7314 msgstr "Usuń wszystkie"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7317 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7318 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7321 msgid "Open in the viewer"
7322 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7338 msgstr "Pokaz slajdów"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7345 msgid "Apply immediately"
7346 msgstr "Zastosuj od razu"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7357 msgid "Glowing color"
7358 msgstr "Kolor poświaty"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7361 msgid "Detail color"
7362 msgstr "Kolor detali"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7369 msgid "Allow player statistics to track your client"
7370 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7373 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7374 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7377 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7381 msgid "Select language..."
7382 msgstr "Wybierz język…"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7385 msgid "Are you sure you want to quit?"
7386 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7389 msgid "Back to work..."
7390 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7393 msgid "I got some more fragging to do!"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7397 msgid "Quit the game"
7398 msgstr "Wyjdź z gry"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7421 msgid "Set * as child"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7426 msgstr "Dołączać do *"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7429 msgid "Detach from *"
7430 msgstr "Odłączać od *"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7433 msgid "Visual object properties for *:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7438 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7441 msgid "Set color main:"
7442 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7445 msgid "Set color glow:"
7446 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7450 msgstr "Ustaw frame:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7453 msgid "Physical object properties for *:"
7454 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7457 msgid "Set material:"
7458 msgstr "Ustaw materiał:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7461 msgid "Set solidity:"
7462 msgstr "Ustaw solidność:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7473 msgid "Set physics:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7482 msgstr "Przesuwalny"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7490 msgstr "Ustaw skalę:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7494 msgstr "Ustaw siłę:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7501 msgid "* object info"
7502 msgstr "* informacje o obiekcie"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7509 msgid "* attachment info"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7514 msgstr "Pokaż pomoc"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7517 msgid "* is the object you are facing"
7518 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7521 msgid "Sandbox Tools"
7522 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7558 msgid "Change the game settings"
7559 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7570 msgid "VOL^Ambient:"
7571 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7575 msgstr "Informacje:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7579 msgstr "Przedmioty:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7602 msgid "New style sound attenuation"
7603 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7606 msgid "Mute sounds when not active"
7607 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7611 msgstr "Częstotliwość:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7614 msgid "Sound output frequency"
7615 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7654 msgid "Number of channels for the sound output"
7655 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7690 msgid "Swap stereo output channels"
7691 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7694 msgid "Swap left/right channels"
7695 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7698 msgid "Headphone friendly mode"
7699 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7703 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7704 "stereo separation a bit for headphones)"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7708 msgid "Hit indication sound"
7709 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7712 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7713 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7720 msgid "Decrease pitch with more damage"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7728 msgid "Increase pitch with more damage"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7736 msgid "Chat message sound"
7737 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7741 msgstr "Dźwięki menu"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7744 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7745 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7748 msgid "Focus sounds"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7752 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7753 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7756 msgid "Time announcer:"
7757 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7760 msgid "WRN^Disabled"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7772 msgid "Automatic taunts:"
7773 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7776 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7777 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7794 msgid "Debug info about sounds"
7795 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7798 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7802 msgid "Reset key bindings"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7806 msgid "Quality preset:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7811 msgstr "O mój Boże!"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7831 msgstr "Ekstremalne"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7834 msgid "PRE^Ultimate"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7838 msgid "Geometry detail:"
7839 msgstr "Detale geometrii:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7842 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7870 msgid "Player detail:"
7871 msgstr "Detale gracza:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7894 msgid "Texture resolution:"
7895 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7906 msgid "RES^Very low"
7907 msgstr "Bardzo niska"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7928 msgid "Avoid lossy texture compression"
7929 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7932 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7940 msgid "Show surfaces"
7941 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7945 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7946 "performance boost, but looks very ugly."
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7950 msgid "Use lightmaps"
7951 msgstr "Użyj mapowania światła"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7955 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7960 msgid "Deluxe mapping"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7976 msgid "Offset mapping"
7977 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7981 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7982 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7986 msgid "Relief mapping"
7987 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7991 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7995 msgid "Reflections:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8000 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8001 "with reflecting surfaces"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8005 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8029 msgid "Decals on models"
8030 msgstr "Naklejki na modelach"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8035 msgstr "Odległość: "
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8038 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8046 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8050 msgid "Damage effects:"
8051 msgstr "Efekty obrażeń:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 msgid "DMGFX^Disabled"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8059 msgstr "Szkieletowe"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "No dynamic lighting"
8067 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8070 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8074 msgid "Fake corona lighting"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8084 msgid "Realtime dynamic lighting"
8085 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8088 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8097 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8101 msgid "Realtime world lighting"
8102 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8106 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8107 "Note that this might have a big impact on performance."
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8111 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8115 msgid "Use normal maps"
8116 msgstr "Użyj normalnych map"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8119 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8123 msgid "Soft shadows"
8124 msgstr "Miękkie Cienie"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8127 msgid "Fade corona according to visibility"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8131 msgid "Fade coronas according to visibility"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8140 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8141 "pixels. Has a big impact on performance."
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8145 msgid "Extra postprocessing effects"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8150 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8155 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8159 msgid "Motion blur:"
8160 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8167 msgid "Spawnpoint effects"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8171 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8181 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8182 "gives for better performance"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8186 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8190 msgid "No crosshair"
8191 msgstr "Bez celownika"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8200 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8203 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8214 msgstr "Przez zdrowie"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8217 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8218 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8221 msgid "Enable center crosshair dot"
8222 msgstr "Kropka na środku celownika"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8225 msgid "Use normal crosshair color"
8226 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8229 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8230 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8233 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8241 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8245 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8249 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8250 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8253 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8254 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8262 msgstr "Tablica wyników"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8265 msgid "Fading speed:"
8266 msgstr "Prędkość zanikania:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8269 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8270 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8273 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8274 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8277 msgid "Show team sizes:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8282 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8283 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8288 msgstr "Punkty orientacyjne"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8291 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8292 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8295 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8299 msgid "Control transparency of the waypoints"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8305 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8308 msgid "Edge offset:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8312 msgid "Fade when near the crosshair"
8313 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8316 msgid "Display names instead of icons"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8333 msgstr "Prędkość zanikania:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8336 msgid "Player Names"
8337 msgstr "Nazwy graczy"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8340 msgid "Show names above players"
8341 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8344 msgid "Max distance:"
8345 msgstr "Maksymalna odległość:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8354 msgstr "Gra drużynowa"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8357 msgid "Only when near crosshair"
8358 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8361 msgid "Display health and armor"
8362 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8365 msgid "Damage overlay:"
8366 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8370 msgstr "Dynamiczny HUD"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8373 msgid "HUD moves around following player's movement"
8374 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8377 msgid "Shake the HUD when hurt"
8378 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8382 msgid "Enter HUD editor"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8390 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8391 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8394 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8395 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8398 msgid "Frag Information"
8399 msgstr "Informacja o zabiciu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8402 msgid "Display information about killing sprees"
8403 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8406 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8408 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8409 "wynik po raz pierszy"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8412 msgid "Show spree information in centerprints"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8416 msgid "Show spree information in death messages"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8420 msgid "Sprees in info messages:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8424 msgid "SPREES^Disabled"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8440 msgid "Print on a seperate line"
8441 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8444 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8446 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8449 msgid "Add frag location to death messages when available"
8450 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8453 msgid "Gamemode Settings"
8454 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8457 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8461 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8471 msgid "Display console messages in the top left corner"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8475 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8476 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8479 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8480 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8483 msgid "Powerup notifications"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8487 msgid "Weapon centerprint notifications"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8491 msgid "Weapon info message notifications"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8496 msgstr "Informacje głosowe"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8499 msgid "Respawn countdown sounds"
8500 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8503 msgid "Killstreak sounds"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8507 msgid "Achievement sounds"
8508 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8519 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8520 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8523 msgid "Unavailable alpha:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8527 msgid "Unavailable color:"
8528 msgstr "Niedostępny kolor:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8531 msgid "GHOITEMS^Black"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8535 msgid "GHOITEMS^Dark"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8539 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8540 msgstr "Przyciemniany"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8543 msgid "GHOITEMS^Normal"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8547 msgid "GHOITEMS^Blue"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8556 msgid "Force player models to mine"
8557 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8560 msgid "Force player colors to mine"
8561 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8565 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8570 msgid "Except in team games"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8574 msgid "Only in Duel"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8578 msgid "Body fading:"
8579 msgstr "Zanikanie ciał:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8607 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8610 msgid "1st person perspective"
8611 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8614 msgid "Slide to third person upon death"
8615 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8618 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8622 msgid "Smooth the view while crouching"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8626 msgid "View waving while idle"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8630 msgid "View bobbing while walking around"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8634 msgid "3rd person perspective"
8635 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8638 msgid "Back distance"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8646 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8647 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8650 msgid "Field of view:"
8651 msgstr "Pole widzenia:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8654 msgid "Field of vision in degrees"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8658 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8662 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8666 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8670 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8674 msgid "ZOOM^Instant"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8678 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8683 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8684 "sensitivity change)"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8688 msgid "Velocity zoom"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8692 msgid "Forward movement only"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8696 msgid "VZOOM^Factor"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8700 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8704 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8708 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8717 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8718 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8729 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8730 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8734 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8735 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8738 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8739 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8742 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8743 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8747 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8750 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Skróty klawiszowe"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Zmień przycisk..."
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8806 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Gładkie celowanie"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "Odwróć celowanie"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8838 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8848 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8852 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8876 msgstr "Tylko w powietrzu"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "Port klienta UDP:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8930 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8934 msgstr "Przepustowość:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8937 msgid "Specify your network speed"
8938 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8954 msgstr "Szybki ADSL"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8958 msgstr "Szerokopasmowy "
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8965 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8966 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8969 msgid "Download speed:"
8970 msgstr "Szybkość ściągania:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8973 msgid "Local latency:"
8974 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8977 msgid "Show netgraph"
8978 msgstr "Pokaż netgraph"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8982 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8985 msgid "Client-side movement prediction"
8986 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8989 msgid "Movement error compensation"
8990 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8993 msgid "Use encryption (AES) when available"
8994 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8998 msgstr "Klatki na sekundę"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9002 msgstr "Maksymalna:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9013 msgid "TRGT^Disabled"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9018 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9022 msgstr "Nieograniczony"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9025 msgid "Save processing time for other apps"
9026 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9029 msgid "Show frames per second"
9030 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9033 msgid "Show your rendered frames per second"
9034 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9037 msgid "Menu tooltips:"
9038 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9042 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9043 "command bound to the menu item)"
9045 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9046 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9049 msgid "TLTIP^Disabled"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9053 msgid "TLTIP^Standard"
9054 msgstr "Standardowe"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9057 msgid "TLTIP^Advanced"
9058 msgstr "Zaawansowane"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9061 msgid "Show current date and time"
9062 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9065 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9066 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9069 msgid "Enable developer mode"
9070 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9073 msgid "Advanced settings..."
9074 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9077 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9078 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9082 msgid "Factory reset"
9083 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9086 msgid "Cvar filter:"
9087 msgstr "Filtry cvar:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9090 msgid "Modified cvars only"
9091 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9095 msgstr "Ustawienia:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9106 msgid "Description:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9110 msgid "Advanced settings"
9111 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9114 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9115 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9118 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9119 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9126 msgid "Text Language"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9130 msgid "Set language"
9131 msgstr "Ustaw język"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9134 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9135 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9138 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9142 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9144 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9147 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9148 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Rozłącz teraz"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Zmień język"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9160 msgstr "Ostrzeżenie"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9164 msgstr "Rozdzielczość: "
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9172 msgstr "Nieczytelny"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9200 msgstr "Gigantyczny"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Głębia koloru:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9224 msgstr "Pełny ekran"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9246 msgstr "Anizotropia:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Antyaliasing:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9289 msgid "High-quality frame buffer"
9290 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9293 msgid "Depth first:"
9294 msgstr "Najpierw głębia:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9298 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9299 "normal rendering starts"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9315 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9316 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9323 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9324 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9330 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9331 "for faster rendering"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9336 msgstr "Wierzchołki"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9339 msgid "Vertices and Triangles"
9340 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9347 msgid "Brightness of black"
9348 msgstr "Jasność czerni"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9355 msgid "Brightness of white"
9356 msgstr "Jasność bieli"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9364 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9369 msgid "Contrast boost:"
9370 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9373 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9382 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9383 "requires GLSL color control"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9387 msgid "LIT^Ambient:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9392 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9398 msgstr "Intensywność:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9401 msgid "Global rendering brightness"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9405 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9406 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9410 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9411 "strange input or video lag on some machines"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9420 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9424 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Trudność kampanii"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9456 msgstr "Pojedynczy gracz"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9460 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9467 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9468 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9471 msgid "Autoselect team (recommended)"
9472 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9496 msgid "Team Selection"
9497 msgstr "Wybór drużyny "
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9500 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9501 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9504 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9505 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9509 msgstr "gra drużynowa"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9512 msgid "free for all"
9513 msgstr "każdy na każdego"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9532 msgid "strafe right"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9537 msgstr "skocz / wynurz"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9540 msgid "crouch / sink"
9541 msgstr "kucnij / zanurz"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9544 msgid "off-hand hook"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9556 msgid "WEAPON^previous"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9564 msgid "WEAPON^previously used"
9565 msgstr "poprzednio użyta"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9576 msgid "drop weapon / throw nade"
9577 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9581 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9585 msgstr "przełącz zbliżenie"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9589 msgstr "pokaż wyniki"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9593 msgstr "zrzut ekranu"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9596 msgid "maximize radar"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9600 msgid "3rd person view"
9601 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9604 msgid "enter spectator mode"
9605 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9608 msgid "Communication"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9613 msgstr "wiadomość publiczna"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9617 msgstr "wiadomość drużynowa"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9620 msgid "show chat history"
9621 msgstr "pokaż historię"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9636 msgid "enter console"
9637 msgstr "pokaż konsolę"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9648 msgid "auto-join team"
9649 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9652 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9656 msgid "suicide / respawn"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9661 msgstr "szybkie menu"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9664 msgid "User defined"
9665 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9672 msgid "sandbox menu"
9673 msgstr "menu piaskownicy"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9676 msgid "drag object (sandbox)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9680 msgid "waypoint editor menu"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9684 msgid "Do not press this button again!"
9685 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9689 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9694 msgid "%s's Xonotic Server"
9695 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9699 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9705 msgstr "obserwujący"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9708 msgid "<no model found>"
9709 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9712 msgid "SERVER^Remove favorite"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9716 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9720 msgid "SERVER^Favorite"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9725 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9728 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9736 msgstr "Nazwa hosta"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9748 msgid "AES level %d"
9749 msgstr "AES poziom %d"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9757 msgstr "szyfrowanie:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9766 msgid "modified settings"
9767 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9771 msgid "official settings"
9772 msgstr "oficjalne ustawienia"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9775 msgid "stats disabled"
9776 msgstr "statystyki wyłączone"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9779 msgid "stats enabled"
9780 msgstr "statystyki włączone"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9783 msgid "SLCAT^Favorites"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9787 msgid "SLCAT^Recommended"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9791 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9792 msgstr "Zwykłe serwery"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9795 msgid "SLCAT^Servers"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9799 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9800 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9803 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9804 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9807 msgid "SLCAT^Overkill"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9811 msgid "SLCAT^InstaGib"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9815 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9816 msgstr "Tryb bez zabijania"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9841 msgstr "O mój Boże!"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9865 msgid "PART^Ultimate"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9870 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9871 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9875 msgid "Screen resolution"
9876 msgstr "Rozmiar ekranu"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9887 msgid "PART^Instant"
9888 msgstr "Natychmiastowe"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9928 msgstr "Październik"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9940 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9949 msgstr "Ostatni mecz:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9952 msgid "Time played:"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9956 msgid "Favorite map:"
9957 msgstr "Ulubiona mapa:"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9967 msgid "Wins/Losses:"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9972 msgid "Win percentage:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9977 msgid "Kills/Deaths:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9999 msgid "%d (unranked)"
10000 msgstr "%d (bez rankingu)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10003 msgid "Update can be downloaded at:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10007 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10008 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10012 msgid "Update to %s now!"
10013 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10017 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10018 "^1Expect visual problems."
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10022 msgid "Use default"
10023 msgstr "Użyj domyślnego"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10026 msgid "Team Color:"
10027 msgstr "Kolor drużyny:"