]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
strafehud: fix and refactor jumpheight feature
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
21 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
22 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
23 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
24 # Saikuru Zero, 2021
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Sertomas, 2014
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2021-10-10 17:50+0000\n"
33 "Last-Translator: Cris Sus\n"
34 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/pl/)\n"
36 "Language: pl\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
41 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
42 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Ogólna wiadomość"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Tryb widza"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "głowny ogień"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "następna broń"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "poprzednia broń"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "upuść broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "dodatkowy ogień"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "informacja o serwerze"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "skok"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "gotowy"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
209 msgid "team menu"
210 msgstr "menu drużyny"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Gracz %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Podmenu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Komenda%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Kontynuuj..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Czat"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / nieźle"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "nieźle"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "dobra gra"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / powodzenia"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Czat drużynowy"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "zaprzeczam"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "potwierdzam"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "widzę wroga, ikona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "widzę flagę, ikona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "bronię, ikona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "krążę, ikona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "atakuję, ikona"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Ustawienia"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Modele graczy jak mój"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nazwy nad graczami"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Celownik broni"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Net graph"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ustawienia dźwięku"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Dźwięk uderzenia"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Dźwięk czatu"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Pełny ekran"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Głosuj"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linia startowa"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linia mety"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Pośredni %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "brak punktu kontrolnego"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "czas przejęcia"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "Liczba zgonów"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "śmierci"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "zniszczony"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "zadane obrażenia"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "przyjęte obrażenia"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "porzucenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "błędy"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "SCO^fckills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "SCO^fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "SCO^fragi"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "Liczba trafionych bramek"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "cele"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "kckills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^k/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^kdr"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^kdratio"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Liczba zabójstw"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^zabici"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^okrążenia"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^życia"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^straty"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Player name"
742 msgstr "Nazwa gracza"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^nazwa"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^ksywka"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^cele"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^znajdźki"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Czas pingowania"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Utrata pakietów"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "SCO^pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^pchnięcia"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "Ranga gracza"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^ranga"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^zwroty"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Liczba wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^wygrane rundy"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^wynik"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Łączny wynik"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Liczba samobójstw"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^samobójstwa"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "SCO^suma"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "SCO^przejęcia"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "SCO^teamkille"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "SCO^ticks"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr "SCO^czas"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Użycie:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
970 msgid "Item stats"
971 msgstr "Statystyki przedmiotu"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Statystyka mapy:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Zabite potwory:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Znalezione sekrety:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Obserwujący"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minut"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr "^5%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "SCO^punkty"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1045 msgid "qu"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1049 msgid "m"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1053 msgid "km"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1057 msgid "mi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "ROZGRZEWKA"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Tak"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nie"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Brak amunicji"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nie masz"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Niedostępne"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:289
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "m/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "km/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mil/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "węzły"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (nie związany)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr "(1 głos)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr "(%d głosów)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Wszystko jedno"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Głosuj na mapę"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "pozostało %d sekund"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:892
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "Czasomierz granatu"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:897
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Postęp przejęcia"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:902
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Postęp rozmrażania"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Szturm"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1219 "wyznaczonego czasu"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1228 msgid "Point limit:"
1229 msgstr "Limit punktów"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Clan Arena"
1233 msgstr "Arena Klanów"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 msgid "Frag limit:"
1244 msgstr "Limit zabójstw:"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1253 msgid "Capture time rankings"
1254 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Zdobądź Flagę"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1266 "przed drugą drużyną"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Limit przejęć:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr "Rankingi"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Wyścig CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "Deathmatch"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Dominacja"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Mrożonka"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1329 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Inwazja"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "Polowanie na Klucz"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1356 msgid "^1Match has already begun"
1357 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1360 msgid "^1You have no more lives left"
1361 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Last Man Standing"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1372 msgid "Lives:"
1373 msgstr "Życia:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Nexball"
1377 msgstr "Nexpiłka"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "Goals:"
1385 msgstr "Cele:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1392 msgid "Ball Stealer"
1393 msgstr "Złodziej Kuli"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1400 msgid "Onslaught"
1401 msgstr "Szturm"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "Rekord osobisty"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1408 msgid "Server best"
1409 msgstr "Rekord serwera"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race"
1413 msgstr "Wyścig"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 msgid "Laps:"
1421 msgstr "Okrążenia:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1425 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1428 msgid "Team Deathmatch"
1429 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1432 msgid "bullets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1436 msgid "cells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1440 msgid "plasma"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1444 msgid "rockets"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1448 msgid "shells"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1452 msgid "Small armor"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1456 msgid "Medium armor"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1460 msgid "Big armor"
1461 msgstr "Duża zbroja"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1464 msgid "Mega armor"
1465 msgstr "Mega zbroja"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1468 msgid "Small health"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1472 msgid "Medium health"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1476 msgid "Big health"
1477 msgstr "Duże życie"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1480 msgid "Mega health"
1481 msgstr "Mega życie"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1486 msgid "Jetpack"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1490 msgid "fuel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1494 msgid "Fuel regenerator"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1498 msgid "Fuel regen"
1499 msgstr "Regeneracja paliwa"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1502 #, no-c-format
1503 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1504 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1507 msgid "It's your turn"
1508 msgstr "Twór ruch"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1512 msgid "Quit"
1513 msgstr "Wyjdź"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1516 msgid "Invite"
1517 msgstr "Zaproś"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1520 msgid "Current Game"
1521 msgstr "Obecna Gra"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1524 msgid "Exit Menu"
1525 msgstr "Wyjdż z Menu"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1529 msgid "Create"
1530 msgstr "Utwórz"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1533 msgid "Join"
1534 msgstr "Dołącz"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1537 msgid "Minigames"
1538 msgstr "Minigry"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1541 msgid "Minigame message"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1545 msgid "Bulldozer"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1551 msgid "Game over!"
1552 msgstr "Koniec gry!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1555 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1565 msgid "You are spectating"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1585 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1589 msgid "Next Level"
1590 msgstr "Następny Poziom"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1593 msgid "Restart"
1594 msgstr "Uruchom ponownie"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1597 msgid "Editor"
1598 msgstr "Edytor"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1602 msgid "Save"
1603 msgstr "Zapisz"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1606 msgid "Connect Four"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1615 #, c-format
1616 msgid "%s^7 won the game!"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1622 msgid "Draw"
1623 msgstr "Rysuj"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1629 msgid "You lost the game!"
1630 msgstr "Przegrałeś!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1636 msgid "You win!"
1637 msgstr "Wygrałeś!"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1643 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1644 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1650 msgid "Click on the game board to place your piece"
1651 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1654 msgid "Nine Men's Morris"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1658 msgid ""
1659 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1667 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 msgid "Pong"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1676 msgid "AI"
1677 msgstr "AI"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1680 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1684 msgid "Start Match"
1685 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Dodaj bota"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Usuń bota"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 msgid "Push-Pull"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1709 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1713 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1714 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1718 msgid "Next Match"
1719 msgstr "Następna Runda"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1722 msgid "Peg Solitaire"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1726 msgid "All pieces cleared!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1730 msgid "Remaining pieces:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1734 #, c-format
1735 msgid "Pieces left: %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1739 msgid "No more valid moves"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1743 msgid "Well done, you win!"
1744 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1747 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1751 msgid "Tic Tac Toe"
1752 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1755 msgid "Single Player"
1756 msgstr "Jeden gracz"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1760 msgid "Mage"
1761 msgstr "Mag"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1764 msgid "Mage spike"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1769 msgid "Shambler"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1774 msgid "Spider"
1775 msgstr "Pająk"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1778 msgid "Spider attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1782 msgid "Webbed"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 msgid "Wyvern"
1788 msgstr "Wywerna"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 msgid "Zombie"
1797 msgstr "Zombie"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1800 msgid "Ammo"
1801 msgstr "Amunicja"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1804 msgid "Resistance"
1805 msgstr "Odporność"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1808 msgid "Medic"
1809 msgstr "Medyk"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1812 msgid "Bash"
1813 msgstr "Walnięcie"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 msgid "Vampire"
1819 msgstr "Wampir"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1822 msgid "Disability"
1823 msgstr "Niezdatność"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1826 msgid "Disabled"
1827 msgstr "Wyłączone"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1830 msgid "Vengeance"
1831 msgstr "Zemsta"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1834 msgid "Jump"
1835 msgstr "Skok"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1838 msgid "Inferno"
1839 msgstr "Inferno"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1842 msgid "Swapper"
1843 msgstr "Zamieniacz"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1846 msgid "Magnet"
1847 msgstr "Magnes"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1850 msgid "Luck"
1851 msgstr "Szczęście"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1854 msgid "Flight"
1855 msgstr "Lot"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1858 msgid "Buff"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 msgid "Damage text"
1863 msgstr "Tekst obrażenia"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1866 msgid "Draw damage numbers"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1870 msgid "Font size minimum:"
1871 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1874 msgid "Font size maximum:"
1875 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 msgid "Color:"
1884 msgstr "Kolor:"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1887 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1891 msgid "Vaporizer ammo"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 msgid "Extra life"
1897 msgstr "Dodatkowe życie "
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granat z napalmem"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Granat lodowy"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granat teleportujący"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granat spawnujący"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Leczący granat"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Granat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1958 msgid "Invisibility"
1959 msgstr "Niewidzialność"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1964 msgid "Shield"
1965 msgstr "Tarcza"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1970 msgid "Speed"
1971 msgstr "Prędkość"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1976 msgid "Strength"
1977 msgstr "Siła"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1980 msgid "Burning"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1984 msgid "Spawn Shield"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1988 msgid "Superweapons"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 msgid "Waypoint"
1993 msgstr "Punkt orientacyjny"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 msgid "Help me!"
1997 msgstr "Pomóż mi!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 msgid "Here"
2001 msgstr "Tutaj"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 msgid "DANGER"
2005 msgstr "ZAGROŻENIE"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 msgid "Frozen!"
2009 msgstr "Zamrożone!"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2012 msgid "Reviving"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Przedmiot"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Punkt kontrolny"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Koniec"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Bronić"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Zniszczyć"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Pchnięcie"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Nosiciel flagi"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Wrogi nosiciel"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Porzucona flaga"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Biała baza"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Czerwona baza"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Niebieska baza"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Żółta baza"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Różowa baza"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Zanieś tu flagę"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Punkt kontroli"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Porzucony klucz"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Nosiciel klucza"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Biegnij tu"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Piłka"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Niosący kulę"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Cel"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Broń"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Potwór"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Pojazd"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Intruz!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Oznaczone"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2160 "rozgrywki"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2174 "^F2%s^BG sekund"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2193 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2200 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2201 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2208 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2216 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2220 msgid ""
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "base"
2223 msgstr ""
2224 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2225 "bazie"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2228 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2229 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2235 "itself"
2236 msgstr ""
2237 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2238 "przywróciła"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2252 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2283 #, c-format
2284 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2285 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2289 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2292 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2296 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2297 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2300 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2301 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2615 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2770 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2780 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2785 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2790 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2800 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2804 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2805 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2811 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2815 msgid "^BGRound tied"
2816 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2820 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2821 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2854 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2860 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2866 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2876 #, c-format
2877 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2878 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2882 #, c-format
2883 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2884 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2889 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 connected"
2894 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2899 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2904 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2910 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2916 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2921 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2936 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2951 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2956 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2960 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2964 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2977 #, c-format
2978 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2982 #, c-format
2983 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2988 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2991 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2992 msgstr ""
2993 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 msgid ""
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 msgstr ""
3035 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3036 "obserwować w tej chwili"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "and will be lost."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3089 "lost."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3101 "(^F1%s^F4)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3105 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3106 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3112 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3118 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3121 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3122 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3125 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3126 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3132 "^F2Xonotic %s"
3133 msgstr ""
3134 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 msgstr ""
3148 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3149 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3307 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3365 "%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3472 msgid "^F4You are now alone!"
3473 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3476 msgid "^BGYou are attacking!"
3477 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3480 msgid "^BGYou are defending!"
3481 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3486 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3489 msgid "^F4Begin!"
3490 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3493 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3497 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3501 msgid "^F4Round cannot start"
3502 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3505 msgid "^F2Don't camp!"
3506 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3509 msgid ""
3510 "^BGYou are now free.\n"
3511 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3512 "^BGif you think you will succeed."
3513 msgstr ""
3514 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3515 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3516 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3519 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3520 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3523 msgid ""
3524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3530 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3534 msgid "^BGYou captured the flag!"
3535 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3540 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3555 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3560 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3570 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3575 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3580 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3583 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3587 msgid "^BGYou got the flag!"
3588 msgstr "Masz flagę!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3633 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 msgstr ""
3639 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3652 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3653 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3656 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3660 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3664 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3665 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3692 #, c-format
3693 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3694 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3734 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3737 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3738 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3744 "You are now on: %s"
3745 msgstr ""
3746 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3747 "Grasz teraz jako %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3750 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3754 msgid "^K1Die camper!"
3755 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3758 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3759 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3762 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3763 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1You were %s"
3768 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3771 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3772 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3775 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3776 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3779 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3780 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3783 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3784 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3787 msgid "^K1You fragged yourself!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3791 msgid "^K1You need to be more careful!"
3792 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3795 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3796 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3799 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3800 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3803 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3804 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3807 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3808 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3811 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3812 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3815 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3816 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3819 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3820 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3824 msgstr "^K1"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3827 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3828 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3831 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3836 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3839 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3840 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You need to preserve your health"
3844 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3847 msgid "^K1You became a shooting star!"
3848 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3851 msgid "^K1You melted away in slime!"
3852 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3855 msgid "^K1You committed suicide!"
3856 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3859 msgid "^K1You ended it all!"
3860 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3863 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3864 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou are now on: %s"
3869 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3872 msgid "^K1You died in an accident!"
3873 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3876 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3877 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3880 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3881 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3888 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3889 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3896 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3897 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3904 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3905 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3908 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3920 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3928 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3932 msgid "^K1Watch your step!"
3933 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3956 msgid ""
3957 "^K1Stop idling!\n"
3958 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3959 msgstr ""
3960 "^K1Przestań idlować!\n"
3961 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3964 msgid ""
3965 "^K1Stop idling!\n"
3966 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3972 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3980 msgid "^BGDoor unlocked!"
3981 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3984 #, c-format
3985 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3994 msgid "^K3You revived yourself"
3995 msgstr "^K3Odtajałeś"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4008 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4009 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4013 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4016 msgid "^K1You froze yourself"
4017 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4020 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4021 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1A %s has arrived!"
4026 msgstr "^K1%s przybył!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4037 msgid ""
4038 "^K1No spawnpoints available!\n"
4039 "Hope your team can fix it..."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4043 msgid ""
4044 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4045 "The player limit reached maximum capacity."
4046 msgstr ""
4047 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4048 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 msgid "^BGYou picked up the ball"
4052 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4055 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4056 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Help the key carriers to meet!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4064 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4069 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4072 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4075 msgid ""
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4078 msgstr ""
4079 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4080 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4083 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4084 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4087 msgid "^BGScanning frequency range..."
4088 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4091 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4092 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4095 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4096 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGWaiting for players to join...\n"
4102 "Need active players for: %s"
4103 msgstr ""
4104 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4105 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4110 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4113 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4114 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4117 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4118 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4122 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4125 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4126 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4134 #, c-format
4135 msgid "Level %s: "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4147 "Next weapon: ^F1%s"
4148 msgstr ""
4149 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4150 "Następna broń: ^F1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4153 #, c-format
4154 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4155 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4163 msgid "^BGYou captured a control point"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4167 #, c-format
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4169 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4176 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4177 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4180 msgid ""
4181 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4182 "^F2Capture some control points to unshield it"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4186 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4190 msgid ""
4191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4192 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4198 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4203 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep fragging until we have a winner!"
4209 msgstr ""
4210 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4211 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "Keep scoring until we have a winner!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4220 msgid ""
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "\n"
4223 "Generators are now decaying.\n"
4224 "The more control points your team holds,\n"
4225 "the faster the enemy generator decays"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4236 msgid "^K1In^BG-portal created"
4237 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4240 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4241 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4244 msgid "^F1Portal creation failed"
4245 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4248 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4249 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4252 msgid "^F2Strength has worn off"
4253 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4256 msgid "^F2Shield surrounds you"
4257 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4260 msgid "^F2Shield has worn off"
4261 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4264 msgid "^F2You are on speed"
4265 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid "^F2Speed has worn off"
4269 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4272 msgid "^F2You are invisible"
4273 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4276 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4277 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4280 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4281 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4284 msgid "^BGSequence completed!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4288 msgid "^BGThere are more to go..."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4297 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4298 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4301 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4302 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4305 msgid "^F2You now have a superweapon"
4306 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4309 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4313 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4317 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4321 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4325 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4333 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4339 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4349 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4352 msgid ""
4353 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4354 "^F4Stop them!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4362 #, c-format
4363 msgid " (near %s)"
4364 msgstr "(obok %s)"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4367 msgid "primary"
4368 msgstr "podstawowy"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 msgid "secondary"
4372 msgstr "sekundarny"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4375 msgid "point"
4376 msgstr "punkt"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4379 msgid "points"
4380 msgstr "punkty"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4383 msgid "drop flag"
4384 msgstr "Upuść flagę"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4387 msgid "throw nade"
4388 msgstr "Rzuć granat"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "TRIPLE FRAG! "
4402 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "RAGE! "
4416 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 msgid "MASSACRE! "
4430 msgstr "MASAKRA! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 msgid "MAYHEM! "
4444 msgstr "ZAGŁADA! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 msgid "BERSERKER! "
4458 msgstr "BERSERKER! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 msgid "CARNAGE! "
4472 msgstr "RZEŹ! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 msgid "ARMAGEDDON! "
4486 msgstr "ARMAGEDDON! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4489 #, c-format
4490 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4491 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4494 #, c-format
4495 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "(^F4Dead^BG)%s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4515 #, c-format
4516 msgid "%d score spree! "
4517 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4520 #, c-format
4521 msgid "%d frag spree! "
4522 msgstr "%d szał zabijania!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4525 msgid "First blood! "
4526 msgstr "Pierwsza krew!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4529 msgid "First score! "
4530 msgstr "Pierwsze punkty!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4533 msgid "First casualty! "
4534 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4537 msgid "First victim! "
4538 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4561 #, c-format
4562 msgid ", ending their %d frag spree"
4563 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d score spree"
4568 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4571 #, c-format
4572 msgid ", losing their %d frag spree"
4573 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d score spree"
4578 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4581 #, c-format
4582 msgid " with %d %s"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4586 msgid "TEAM^Red"
4587 msgstr "Czerwonych"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4590 msgid "TEAM^Blue"
4591 msgstr "Niebieskich"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4594 msgid "TEAM^Yellow"
4595 msgstr "Żółtych"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4598 msgid "TEAM^Pink"
4599 msgstr "Różowych"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4602 msgid "Team"
4603 msgstr "Drużyna"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4606 msgid "Neutral"
4607 msgstr "Neutralna"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4610 msgid "KEY^Red"
4611 msgstr "Czerwony"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4614 msgid "KEY^Blue"
4615 msgstr "Niebieski"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4618 msgid "KEY^Yellow"
4619 msgstr "Żółty"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4622 msgid "KEY^Pink"
4623 msgstr "Różowy"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4626 msgid "FLAG^Red"
4627 msgstr "Czerwon"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4630 msgid "FLAG^Blue"
4631 msgstr "Niebiesk"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4634 msgid "FLAG^Yellow"
4635 msgstr "Żółt"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4638 msgid "FLAG^Pink"
4639 msgstr "Różow"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4642 msgid "GENERATOR^Red"
4643 msgstr "Czerwon"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4646 msgid "GENERATOR^Blue"
4647 msgstr "Niebiesk"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4650 msgid "GENERATOR^Yellow"
4651 msgstr "Żółt"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4654 msgid "GENERATOR^Pink"
4655 msgstr "Różow"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4658 #, c-format
4659 msgid "%s under attack!"
4660 msgstr "%s pod atakiem!"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4663 msgid "Turret"
4664 msgstr "Wieżyczka"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4667 msgid "eWheel Turret"
4668 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4671 msgid "eWheel"
4672 msgstr "eWheel"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4675 msgid "FLAC Cannon"
4676 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4679 msgid "FLAC"
4680 msgstr "FLAC"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4683 msgid "Fusion Reactor"
4684 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4687 msgid "Hellion Missile Turret"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4691 msgid "Hellion"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4695 msgid "Hunter-Killer Turret"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4699 msgid "Hunter-Killer"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4703 msgid "Machinegun Turret"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4707 msgid "Machinegun"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4711 msgid "MLRS Turret"
4712 msgstr "Działko Homar"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4715 msgid "MLRS"
4716 msgstr "Homar"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4719 msgid "Phaser Cannon"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4723 msgid "Phaser"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4727 msgid "Plasma Cannon"
4728 msgstr "Działko plazmowe"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4731 msgid "Dual plasma"
4732 msgstr "Podwójna plazma"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4735 msgid "Dual Plasma Cannon"
4736 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4739 msgid "Plasma"
4740 msgstr "Plazma"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4744 msgid "Tesla Coil"
4745 msgstr "Cewka Tesli"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4748 msgid "Walker Turret"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4752 msgid "Walker"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4756 msgid "Male"
4757 msgstr "Mężczyzna"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4760 msgid "Female"
4761 msgstr "Kobieta"
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4764 msgid "Undisclosed"
4765 msgstr "Ukryta"
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4768 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4772 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4776 msgid "TAB"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4780 #, c-format
4781 msgid "ENTER"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4785 msgid "ESCAPE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4789 msgid "SPACE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4793 msgid "BACKSPACE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4797 #, c-format
4798 msgid "UPARROW"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4802 #, c-format
4803 msgid "DOWNARROW"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4807 #, c-format
4808 msgid "LEFTARROW"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4812 #, c-format
4813 msgid "RIGHTARROW"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4817 msgid "ALT"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4821 msgid "CTRL"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4825 msgid "SHIFT"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4829 #, c-format
4830 msgid "INS"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4834 #, c-format
4835 msgid "DEL"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4839 #, c-format
4840 msgid "PGDN"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4844 #, c-format
4845 msgid "PGUP"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4849 #, c-format
4850 msgid "HOME"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4854 #, c-format
4855 msgid "END"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4859 msgid "PAUSE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4863 msgid "NUMLOCK"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4867 msgid "CAPSLOCK"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4871 msgid "SCROLLOCK"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4875 msgid "SEMICOLON"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4879 msgid "TILDE"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4883 msgid "BACKQUOTE"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4887 msgid "QUOTE"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4891 msgid "APOSTROPHE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4895 msgid "BACKSLASH"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4899 #, c-format
4900 msgid "F%d"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4904 #, c-format
4905 msgid "KP_%d"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4917 #, c-format
4918 msgid "KP_%s"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4922 #, c-format
4923 msgid "PERIOD"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4927 #, c-format
4928 msgid "DIVIDE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4932 #, c-format
4933 msgid "SLASH"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4937 #, c-format
4938 msgid "MULTIPLY"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4942 #, c-format
4943 msgid "MINUS"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4947 #, c-format
4948 msgid "PLUS"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4952 #, c-format
4953 msgid "EQUALS"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4957 msgid "PRINTSCREEN"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4961 #, c-format
4962 msgid "MOUSE%d"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4966 msgid "MWHEELUP"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4970 msgid "MWHEELDOWN"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4974 #, c-format
4975 msgid "JOY%d"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4979 #, c-format
4980 msgid "AUX%d"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4984 #, c-format
4985 msgid "DPAD_UP"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4998 #, c-format
4999 msgid "X360_%s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5003 #, c-format
5004 msgid "DPAD_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5008 #, c-format
5009 msgid "DPAD_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5018 #, c-format
5019 msgid "START"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5023 #, c-format
5024 msgid "BACK"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_THUMB"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_SHOULDER"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_TRIGGER"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5099 #, c-format
5100 msgid "JOY_%s"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5104 #, c-format
5105 msgid "UP"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5109 #, c-format
5110 msgid "DOWN"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5124 #, c-format
5125 msgid "MIDINOTE%d"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5129 #, c-format
5130 msgid "Press %s"
5131 msgstr "Wciśnij %s"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5134 msgid "No right gunner!"
5135 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5138 msgid "No left gunner!"
5139 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5142 msgid "Bumblebee"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5146 msgid "Racer"
5147 msgstr "Wyścigówka"
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5150 msgid "Racer cannon"
5151 msgstr "działko Wyścigówki"
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5154 msgid "Raptor"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5158 msgid "Raptor cannon"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5162 msgid "Raptor bomb"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5166 msgid "Raptor flare"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5170 msgid "Spiderbot"
5171 msgstr "Robot-pająk"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5174 msgid "Arc"
5175 msgstr "Arc"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5178 msgid "Blaster"
5179 msgstr "Blaster"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5182 msgid "Crylink"
5183 msgstr "Crylink"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5186 msgid "Devastator"
5187 msgstr "Devastator"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5190 msgid "Electro"
5191 msgstr "Elektro"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5194 msgid "Fireball"
5195 msgstr "Fireball"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5198 msgid "Hagar"
5199 msgstr "Hagar"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5202 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5203 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5207 msgid "Grappling Hook"
5208 msgstr "Chwytak"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5211 msgid "MachineGun"
5212 msgstr "Karabin maszynowy"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5215 msgid "Mine Layer"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5219 msgid "Mortar"
5220 msgstr "Moździerz"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5223 msgid "Port-O-Launch"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5227 msgid "Rifle"
5228 msgstr "Snajperka"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5231 msgid "T.A.G. Seeker"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5235 msgid "Shockwave"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5239 msgid "Shotgun"
5240 msgstr "Dubeltówka"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5243 #, no-c-format
5244 msgid "@!#%'n Tuba"
5245 msgstr "@!#% Tuba"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5248 msgid "Vaporizer"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5252 msgid "Vortex"
5253 msgstr "Vortex"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_DEC^%s years"
5258 msgstr "%s lat"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_ZER^%d years"
5263 msgstr "%d lat"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_FIR^%d year"
5268 msgstr "%d rok"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_SEC^%d years"
5273 msgstr "%d lata"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_THI^%d years"
5278 msgstr "%d lata"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_MUL^%d years"
5283 msgstr "%d lat"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5288 msgstr "%s weeks"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5293 msgstr "%d tygodni"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_FIR^%d week"
5298 msgstr "%d tydzień"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5303 msgstr "%d tygodnie"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_THI^%d weeks"
5308 msgstr "%d tygodnie"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5313 msgstr "%d tygodni"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_DEC^%s days"
5318 msgstr "%s dni"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_ZER^%d days"
5323 msgstr "%d dni"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_FIR^%d day"
5328 msgstr "%d dzień"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_SEC^%d days"
5333 msgstr "%d dni"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_THI^%d days"
5338 msgstr "%d dni"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_MUL^%d days"
5343 msgstr "%d dni"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_DEC^%s hours"
5348 msgstr "%s godzin"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_ZER^%d hours"
5353 msgstr "%d godzin"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_FIR^%d hour"
5358 msgstr "%d godzina"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_SEC^%d hours"
5363 msgstr "%d godziny"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_THI^%d hours"
5368 msgstr "%d godziny"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_MUL^%d hours"
5373 msgstr "%d godzin"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5378 msgstr "%s minut"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5383 msgstr "%d minut"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_FIR^%d minute"
5388 msgstr "%d minuta"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5393 msgstr "%d minuty"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_THI^%d minutes"
5398 msgstr "%d minuty"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5403 msgstr "%d minut"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5408 msgstr "%s sekund"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5413 msgstr "%d sekund"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_FIR^%d second"
5418 msgstr "%d sekunda"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5423 msgstr "%d sekundy"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_THI^%d seconds"
5428 msgstr "%d sekundy"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5433 msgstr "%d sekund"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5436 #, c-format
5437 msgid "%dst"
5438 msgstr "%d-szy"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5441 #, c-format
5442 msgid "%dnd"
5443 msgstr "%d-gi"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5446 #, c-format
5447 msgid "%drd"
5448 msgstr "%d-ci"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5451 #, c-format
5452 msgid "%dth"
5453 msgstr "%d-ty"
5454
5455 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5456 msgid "No description"
5457 msgstr "Brak opisu"
5458
5459 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5463 "please file an issue."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5467 #, c-format
5468 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5469 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5470
5471 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5472 #, c-format
5473 msgid "%02d:%02d:%02d"
5474 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5475
5476 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5477 #, c-format
5478 msgid "Item %d"
5479 msgstr "Przedmiot %d"
5480
5481 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5485 msgid "Custom"
5486 msgstr "Ustaw"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5489 msgid "Core Team"
5490 msgstr "Główna Drużyna"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5493 msgid "Extended Team"
5494 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5497 msgid "Website"
5498 msgstr "Strona internetowa"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5501 msgid "Stats"
5502 msgstr "Statystyki"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5505 msgid "Art"
5506 msgstr "Grafika"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5509 msgid "Animation"
5510 msgstr "Animacje"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5513 msgid "Level Design"
5514 msgstr "Projektowanie poziomów"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5517 msgid "Music / Sound FX"
5518 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5521 msgid "Game Code"
5522 msgstr "Kod Gry"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5525 msgid "Marketing / PR"
5526 msgstr "Marketing / PR"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5529 msgid "Legal"
5530 msgstr "Nota prawna"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5533 msgid "Game Engine"
5534 msgstr "Silnik Gry"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5537 msgid "Engine Additions"
5538 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5541 msgid "Compiler"
5542 msgstr "Kompilator"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5545 msgid "Other Active Contributors"
5546 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5549 msgid "Translators"
5550 msgstr "Tłumacze"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5553 msgid "Asturian"
5554 msgstr "Estoński"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5557 msgid "Belarusian"
5558 msgstr "Białoruski"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5561 msgid "Bulgarian"
5562 msgstr "Bułgarski"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5565 msgid "Chinese (China)"
5566 msgstr "Chiński (Chiny)"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5569 msgid "Chinese (Taiwan)"
5570 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5573 msgid "Cornish"
5574 msgstr "Kornwalijski"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5577 msgid "Czech"
5578 msgstr "Czeski"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5581 msgid "Dutch"
5582 msgstr "Holenderski"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5585 msgid "English (Australia)"
5586 msgstr "Angielski (Australia)"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5589 msgid "Finnish"
5590 msgstr "Fiński"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5593 msgid "French"
5594 msgstr "Francuski"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5597 msgid "German"
5598 msgstr "Niemiecki"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5601 msgid "Greek"
5602 msgstr "Grecki"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5605 msgid "Hungarian"
5606 msgstr "Węgierski"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5609 msgid "Irish"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5613 msgid "Italian"
5614 msgstr "Włoski"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5617 msgid "Japanese"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5621 msgid "Kazakh"
5622 msgstr "Kazachski"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5625 msgid "Korean"
5626 msgstr "Koreański"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5629 msgid "Polish"
5630 msgstr "Polski"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5633 msgid "Portuguese"
5634 msgstr "Portugalski"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5637 msgid "Romanian"
5638 msgstr "Rumuński"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5641 msgid "Russian"
5642 msgstr "Rosyjski"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5645 msgid "Scottish Gaelic"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5649 msgid "Serbian"
5650 msgstr "Serbski"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5653 msgid "Spanish"
5654 msgstr "Hiszpański"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5657 msgid "Swedish"
5658 msgstr "Szwedzki"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5661 msgid "Ukrainian"
5662 msgstr "Ukraiński"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5665 msgid "Past Contributors"
5666 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5669 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5673 msgid "will not be saved"
5674 msgstr "nie zostanie zapisane"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5677 msgid "will be saved to config.cfg"
5678 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5681 msgid "private"
5682 msgstr "prywatne"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5685 msgid "engine setting"
5686 msgstr "ustawienie silnika"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5689 msgid "read only"
5690 msgstr "tylko do odczytu"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5698 msgid "OK"
5699 msgstr "OK"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5702 msgid "Credits"
5703 msgstr "Twórcy"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5706 msgid "The Xonotic credits"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5710 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5714 msgid "I would disconnect from server..."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5718 msgid "I would play more!"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5724 msgid "Disconnect"
5725 msgstr "Rozłącz"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5728 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5732 msgid ""
5733 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5734 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5735 "menu system."
5736 msgstr ""
5737 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5738 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5742 msgid "Name:"
5743 msgstr "Nazwa:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5747 msgid "Name under which you will appear in the game"
5748 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5751 msgid "Text language:"
5752 msgstr "Język:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5755 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5756 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5759 msgid "Undecided"
5760 msgstr "Niezdecydowany"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5763 msgid ""
5764 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5765 "menu"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5769 msgid "Save settings"
5770 msgstr "Zapisz ustawienia"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5773 msgid "Welcome"
5774 msgstr "Witaj"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5777 msgid "Ammunition display:"
5778 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5781 msgid "Show only current ammo type"
5782 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5786 msgid "Noncurrent alpha:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5791 msgid "Noncurrent scale:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5796 msgid "Align icon:"
5797 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5808 msgid "Left"
5809 msgstr "Lewy"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5820 msgid "Right"
5821 msgstr "Prawy"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5824 msgid "Ammo Panel"
5825 msgstr "Panel Amunicji"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5828 msgid "Message duration:"
5829 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5832 msgid "Fade time:"
5833 msgstr "Czas zanikania:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5836 msgid "Flip messages order"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5841 msgid "Text alignment:"
5842 msgstr "Justowanie tekstu:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5847 msgid "Center"
5848 msgstr "Centrum"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5851 msgid "Font scale:"
5852 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5855 msgid "Centerprint Panel"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5859 msgid "Chat entries:"
5860 msgstr "Wpisy na czacie:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5863 msgid "Chat size:"
5864 msgstr "Rozmiar czatu:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5867 msgid "Chat lifetime:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5871 msgid "Chat beep sound"
5872 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5875 msgid "Chat Panel"
5876 msgstr "Panel Czatu"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5879 msgid "Engine info:"
5880 msgstr "Informacja o silniku:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5883 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5884 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5887 msgid "Engine Info Panel"
5888 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5891 msgid "Combine health and armor"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5897 msgid "Enable status bar"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5902 msgid "Status bar alignment:"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5909 msgid "Inward"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5916 msgid "Outward"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5921 msgid "Icon alignment:"
5922 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5925 msgid "Flip health and armor positions"
5926 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5929 msgid "Health/Armor Panel"
5930 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5933 msgid "Info messages:"
5934 msgstr "Wiadomość:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5937 msgid "Flip align"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5941 msgid "Info Messages Panel"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5955 msgid "Disable"
5956 msgstr "Dezaktywuj"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5960 msgid "Enable spectating"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5964 msgid "Enable even playing in warmup"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5968 msgid "Reduced"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5972 msgid "Text/icon ratio:"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5976 msgid "Hide spawned items"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5980 msgid "Hide big armor and health"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5984 msgid "Dynamic size"
5985 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5988 msgid "Items Time Panel"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5992 msgid "Mod Icons Panel"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5996 msgid "Notifications:"
5997 msgstr "Powiadomienia:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6000 msgid "Also print notifications to the console"
6001 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6004 msgid "Flip notify order"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6008 msgid "Entry lifetime:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6012 msgid "Entry fadetime:"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6016 msgid "Notification Panel"
6017 msgstr "Panel Powiadomień"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6022 msgid "Enable"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6027 msgid "Enable even observing"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6032 msgid "Enable only in Race/CTS"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6036 msgid "Status bar"
6037 msgstr "Pasek stanu"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6041 msgid "Left align"
6042 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6046 msgid "Right align"
6047 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6050 msgid "Inward align"
6051 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6054 msgid "Outward align"
6055 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6058 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6059 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6062 msgid "Speed:"
6063 msgstr "Prędkość:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6066 msgid "Include vertical speed"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6070 msgid "Speed unit:"
6071 msgstr "Jednostka prędkości:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6074 msgid "Show"
6075 msgstr "Pokaż"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6078 msgid "Top speed"
6079 msgstr "Największa prędkość"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6082 msgid "Acceleration:"
6083 msgstr "Przyśpieszenie:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6086 msgid "Include vertical acceleration"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6090 msgid "Physics Panel"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6094 msgid "Powerups Panel"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6099 msgid "Always enable"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6103 msgid "Forced aspect:"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6107 msgid "Pressed Keys Panel"
6108 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6111 msgid "Quick Menu Panel"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6115 msgid "Race Timer Panel"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6119 msgid "Enable in team games"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6123 msgid "Radar:"
6124 msgstr "Radar:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6136 msgid "Alpha:"
6137 msgstr "Przejrzystość:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6140 msgid "Rotation:"
6141 msgstr "Obrót:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6144 msgid "Forward"
6145 msgstr "Naprzód"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6148 msgid "West"
6149 msgstr "Zachód"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6152 msgid "South"
6153 msgstr "Południe"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6156 msgid "East"
6157 msgstr "Wschód"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6160 msgid "North"
6161 msgstr "Północ"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6164 msgid "Scale:"
6165 msgstr "Skala:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6168 msgid "Zoom mode:"
6169 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6172 msgid "Zoomed in"
6173 msgstr "Przybliżony"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6176 msgid "Zoomed out"
6177 msgstr "Oddalony"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6180 msgid "Always zoomed"
6181 msgstr "Zawsze zbliżony"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6184 msgid "Never zoomed"
6185 msgstr "Zawsze oddalony"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6188 msgid "Radar Panel"
6189 msgstr "Panel Radaru"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6192 msgid "Score:"
6193 msgstr "Wynik:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6196 msgid "Rankings:"
6197 msgstr "Ranking:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6201 msgid "Off"
6202 msgstr "Wyłącz"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6205 msgid "And me"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6209 msgid "Pure"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6213 msgid "Score Panel"
6214 msgstr "Tablica wyników"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6217 msgid "StrafeHUD mode:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6221 msgid "View angle centered"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6225 msgid "Velocity angle centered"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6229 msgid "StrafeHUD style:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6233 msgid "no styling"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6237 msgid "progress bar"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6241 msgid "gradient"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6245 msgid "Demo mode"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6249 msgid "Range:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6253 msgid "Center panel"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6257 msgid "Reset colors"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6261 msgid "Strafe bar:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6265 msgid "Angle indicator:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6270 msgid "Neutral:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6275 msgid "Good:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6280 msgid "Overturn:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6284 msgid "Switch indicators:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6288 msgid "Direction caps:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6292 msgid "Active:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6296 msgid "Inactive:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6300 msgid "StrafeHUD Panel"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6304 msgid "Timer:"
6305 msgstr "Czas:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6308 msgid "Show elapsed time"
6309 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6312 msgid "Timer Panel"
6313 msgstr "Panel czasu"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6316 msgid "Alpha after voting:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6320 msgid "Vote Panel"
6321 msgstr "Panel głosowania"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6324 msgid "Fade out after:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6331 msgid "Never"
6332 msgstr "Nigdy"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6335 #, c-format
6336 msgid "%ds"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6340 msgid "Fade effect:"
6341 msgstr "Zanikanie:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6344 msgid "EF^None"
6345 msgstr "EF^Brak"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6348 msgid "Alpha"
6349 msgstr "Przezroczystość"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6352 msgid "Slide"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6356 msgid "EF^Both"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6360 msgid "Weapon icons:"
6361 msgstr "Obrazki broni:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6364 msgid "Show only owned weapons"
6365 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6368 msgid "Show weapon ID as:"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6372 msgid "SHOWAS^None"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6376 msgid "Number"
6377 msgstr "Liczba"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6380 msgid "Bind"
6381 msgstr "Skrót klawiszowy"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6384 msgid "Weapon ID scale:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6388 msgid "Show Accuracy"
6389 msgstr "Pokaż dokładność"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6392 msgid "Show Ammo"
6393 msgstr "Pokaż amunicję"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6396 msgid "Ammo bar alpha:"
6397 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6400 msgid "Ammo bar color:"
6401 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6404 msgid "Weapons Panel"
6405 msgstr "Panel Broni"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6408 msgid "HUD skins"
6409 msgstr "Skórki HUD"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6417 msgid "Filter:"
6418 msgstr "Filtr:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6424 msgid "Refresh"
6425 msgstr "Odśwież"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6429 msgid "Set skin"
6430 msgstr "Ustaw skórę"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6433 msgid "Save current skin"
6434 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6437 msgid "Panel background defaults:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6442 msgid "Background:"
6443 msgstr "Tło:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6447 msgid "Border size:"
6448 msgstr "Rozmiar ramki:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6452 msgid "Team color:"
6453 msgstr "Kolor drużyny:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6457 msgid "Test team color in configure mode"
6458 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6462 msgid "Padding:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6466 msgid "HUD Dock:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6470 msgid "DOCK^Disabled"
6471 msgstr "Wyłączony"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6474 msgid "DOCK^Small"
6475 msgstr "Mały"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6478 msgid "DOCK^Medium"
6479 msgstr "Średni"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6482 msgid "DOCK^Large"
6483 msgstr "Duży"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6486 msgid "Grid settings:"
6487 msgstr "Ustawienia siatki:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6490 msgid "Snap panels to grid"
6491 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6494 msgid "Grid size:"
6495 msgstr "Wielkość siatki:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6498 msgid "X:"
6499 msgstr "X:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6502 msgid "Y:"
6503 msgstr "Y:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6506 msgid "Exit setup"
6507 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6510 msgid "Panel HUD Setup"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6514 msgid "Monster:"
6515 msgstr "Potwór:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6519 msgid "Spawn"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6523 msgid "Remove"
6524 msgstr "Usunąć"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6527 msgid "Move target:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6531 msgid "Follow"
6532 msgstr "Podążaj"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6535 msgid "Wander"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6539 msgid "Spawnpoint"
6540 msgstr "Punkt spawnu"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6543 msgid "No moving"
6544 msgstr "Bezruch"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6547 msgid "Colors:"
6548 msgstr "Kolory:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6552 msgid "Set skin:"
6553 msgstr "Ustaw skórę:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6556 msgid "Monster Tools"
6557 msgstr "Narzędzia Potworów"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6560 msgid "Servers"
6561 msgstr "Serwery"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6564 msgid "Find servers to play on"
6565 msgstr "Znajdź serwer"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6568 msgid "Host your own game"
6569 msgstr "Hostuj własną grę"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6572 msgid "Media"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6576 msgid "Profile"
6577 msgstr "Profil"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6580 msgid "Multiplayer"
6581 msgstr "Tryb multiplayer"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6584 msgid ""
6585 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6586 "settings"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6594 msgid "Default"
6595 msgstr "Domyślny"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6599 msgid "Unlimited"
6600 msgstr "Nielimitowany"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6603 msgid "Gametype"
6604 msgstr "Rodzaj gry:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6607 msgid "Time limit:"
6608 msgstr "Limit czasu:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6611 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6612 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6615 #, c-format
6616 msgid "%d minutes"
6617 msgstr "%d minut"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6620 msgid "TIMLIM^Default"
6621 msgstr "Domyślny"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6625 msgid "1 minute"
6626 msgstr "1 minuta"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6629 msgid "TIMLIM^Infinite"
6630 msgstr "Nieskończony"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6633 msgid "Teams:"
6634 msgstr "Drużyny:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6637 msgid "2 teams"
6638 msgstr "2 drużyny"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6641 msgid "3 teams"
6642 msgstr "3 drużyny"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6645 msgid "4 teams"
6646 msgstr "4 drużyny"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6649 msgid "Player slots:"
6650 msgstr "Wolne sloty:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6653 msgid ""
6654 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6655 "at once"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6659 msgid "Number of bots:"
6660 msgstr "Ilość botów:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6663 msgid "Amount of bots on your server"
6664 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6667 msgid "Bot skill:"
6668 msgstr "Umiejętności botów:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6671 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6672 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6675 msgid "Botlike"
6676 msgstr "Jak bot"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6679 msgid "Beginner"
6680 msgstr "Początkujący"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6683 msgid "You will win"
6684 msgstr "Wygrasz"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6687 msgid "You can win"
6688 msgstr "Możesz wygrać"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6691 msgid "You might win"
6692 msgstr "Być może wygrasz"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6695 msgid "Advanced"
6696 msgstr "Zaawansowany"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6699 msgid "Expert"
6700 msgstr "Ekspert"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6703 msgid "Pro"
6704 msgstr "Zawodowiec"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6707 msgid "Assassin"
6708 msgstr "Zabójca"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6711 msgid "Unhuman"
6712 msgstr "Nieludzki"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6715 msgid "Godlike"
6716 msgstr "Bóg wojny"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6719 msgid "Mutators..."
6720 msgstr "Modyfikatory"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6723 msgid "Mutators and weapon arenas"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6727 msgid "Maplist"
6728 msgstr "Lista map"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6731 msgid ""
6732 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6733 "Delete to clear; Enter when done."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6737 msgid "Add shown"
6738 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6741 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6742 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6745 msgid "Remove shown"
6746 msgstr "Usuń wyświetlone"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6749 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6750 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6753 msgid "Add all"
6754 msgstr "Dodaj wszystkie"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6757 msgid "Add every available map to your selection"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6761 msgid "Remove all"
6762 msgstr "Usuń wszystkie"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6765 msgid "Remove all the maps from your selection"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6769 msgid "Start Multiplayer!"
6770 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6773 msgid "Title:"
6774 msgstr "Tytuł:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6777 msgid "Author:"
6778 msgstr "Autor:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6781 msgid "Game types:"
6782 msgstr "Typy gry:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6786 msgid "Close"
6787 msgstr "Zamknij"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6790 msgid "MAP^Play"
6791 msgstr "Graj"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6794 msgid "Map Information"
6795 msgstr "Informacja o mapie"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6798 msgid "All Weapons Arena"
6799 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6802 msgid "Most Weapons Arena"
6803 msgstr "Arena Większości Broni"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6806 #, c-format
6807 msgid "%s Arena"
6808 msgstr "%s Arena"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6812 msgid "Dodging"
6813 msgstr "Uniki"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6817 msgid "InstaGib"
6818 msgstr "InstaGib"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6822 msgid "New Toys"
6823 msgstr "Nowe zabawki"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6827 msgid "NIX"
6828 msgstr "NIX"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6832 msgid "Rocket Flying"
6833 msgstr "Latanie Rakietami"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6837 msgid "Invincible Projectiles"
6838 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6842 msgid "No start weapons"
6843 msgstr "Zacznij bez broni"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6847 msgid "Low gravity"
6848 msgstr "Niska grawitacja"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6852 msgid "Cloaked"
6853 msgstr "Ukryci"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6856 msgid "Hook"
6857 msgstr "Hak"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6861 msgid "Midair"
6862 msgstr "W powietrzu"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6865 msgid "Melee only"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6870 msgid "Piñata"
6871 msgstr "Piñata"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6875 msgid "Weapons stay"
6876 msgstr "Bronie zostają"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6880 msgid "Blood loss"
6881 msgstr "Utrata krwi"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6885 msgid "Buffs"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6889 msgid "Overkill"
6890 msgstr "Overkill"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6893 msgid "No powerups"
6894 msgstr "Bez ulepszeń"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6897 msgid "Powerups"
6898 msgstr "Ulepszenia"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6902 msgid "Touch explode"
6903 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6906 msgid "Wall jumping"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6910 msgid "MUT^None"
6911 msgstr "MUT^Brak"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6914 msgid "Gameplay mutators:"
6915 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6918 msgid ""
6919 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6920 "directional key to dodge"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6924 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6928 msgid "All players are almost invisible"
6929 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6932 msgid ""
6933 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6934 "that support it"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6938 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6942 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6946 msgid ""
6947 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6948 "they can't jump)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6952 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6956 msgid "Weapon & item mutators:"
6957 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6960 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6964 msgid ""
6965 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6966 "to use it"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6970 msgid ""
6971 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6972 "with the Electro primary fire"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6976 msgid ""
6977 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6978 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6982 msgid ""
6983 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6984 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6985 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6989 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6990 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6993 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6994 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6997 msgid "Regular (no arena)"
6998 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7001 msgid ""
7002 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7003 "without weapon pickups"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7007 msgid "Weapon arenas:"
7008 msgstr "Areny broni:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7011 msgid "Custom weapons"
7012 msgstr "Niestandardowe bronie"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7015 msgid "Most weapons"
7016 msgstr "Większość broni"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7019 msgid "All weapons"
7020 msgstr "Wszystkie bronie"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7023 msgid "Special arenas:"
7024 msgstr "Areny specialne:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7027 msgid ""
7028 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7029 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7030 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7031 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7035 msgid ""
7036 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7037 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7038 "switch to another weapon."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7042 msgid "with blaster"
7043 msgstr "z Blasterem"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7046 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7050 msgid "Mutators"
7051 msgstr "Modyfikatory"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7054 msgid "SRVS^Categories"
7055 msgstr "Kategorie"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7058 msgid "SRVS^Empty"
7059 msgstr "Puste"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7062 msgid "Show empty servers"
7063 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7066 msgid "SRVS^Full"
7067 msgstr "Pełne"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7070 msgid "Show full servers that have no slots available"
7071 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7074 msgid "SRVS^Laggy"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7078 msgid "Show high latency servers"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7082 msgid "Reload the server list"
7083 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7086 msgid "Pause"
7087 msgstr "Przerwa"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7090 msgid ""
7091 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7096 msgid "Address:"
7097 msgstr "Adres:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7100 msgid "Info..."
7101 msgstr "Informacje o ..."
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7104 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7105 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7109 msgid "Join!"
7110 msgstr "Dołącz!"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7114 msgid "MOD^Default"
7115 msgstr "MOD^Domyślny"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7118 #, c-format
7119 msgid "%d modified"
7120 msgstr "%d zmodyfikowany"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7123 msgid "Official"
7124 msgstr "Oficjalny"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7127 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7128 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7131 msgid "N/A (auth library missing)"
7132 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7135 msgid "Not supported (can't connect)"
7136 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7139 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7140 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7143 msgid "Supported (will encrypt)"
7144 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7147 msgid "Supported (won't encrypt)"
7148 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7151 msgid "Requested (will encrypt)"
7152 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7155 msgid "Requested (won't encrypt)"
7156 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7159 msgid "Required (can't connect)"
7160 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7163 msgid "Required (will encrypt)"
7164 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7167 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7171 msgid "Hostname:"
7172 msgstr "Nazwa:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7175 msgid "Gametype:"
7176 msgstr "Rodzaj gry:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7179 msgid "Map:"
7180 msgstr "Mapa:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7183 msgid "Mod:"
7184 msgstr "Mod:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7187 msgid "Version:"
7188 msgstr "Wersja:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7191 msgid "Settings:"
7192 msgstr "Ustawienia:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7196 msgid "Players:"
7197 msgstr "Gracze:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7200 msgid "Bots:"
7201 msgstr "Boty:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7204 msgid "Free slots:"
7205 msgstr "Wolne sloty:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7208 msgid "Encryption:"
7209 msgstr "Szyfrowanie:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7212 msgid "ID:"
7213 msgstr "ID:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7216 msgid "Key:"
7217 msgstr "Klucz:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7220 msgid "Server Information"
7221 msgstr "Informacje o serwerze"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7224 msgid "Demos"
7225 msgstr "Demonstracje"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7228 msgid "Screenshots"
7229 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7232 msgid "Music Player"
7233 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7236 msgid "Auto record demos"
7237 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7240 msgid "Timedemo"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7244 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7248 msgid "DEMO^Play"
7249 msgstr "Odtwórz"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7252 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7253 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7257 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7258 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7261 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7265 msgid "MUSICPL^Add"
7266 msgstr "Dodaj"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7269 msgid "MUSICPL^Add all"
7270 msgstr "Dodaj wszystkie"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7273 msgid "Set as menu track"
7274 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7277 msgid "Reset default menu track"
7278 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7281 msgid "Playlist:"
7282 msgstr "Playlista"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7285 msgid "Random order"
7286 msgstr "Kolejność losowa"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7289 msgid "MUSICPL^Stop"
7290 msgstr "Zatrzymaj"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7293 msgid "MUSICPL^Play"
7294 msgstr "Graj"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7297 msgid "MUSICPL^Pause"
7298 msgstr "Pauza"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7301 msgid "MUSICPL^Prev"
7302 msgstr "Poprzednia"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7305 msgid "MUSICPL^Next"
7306 msgstr "Następna"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7309 msgid "MUSICPL^Remove"
7310 msgstr "Usuń"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7313 msgid "MUSICPL^Remove all"
7314 msgstr "Usuń wszystkie"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7317 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7318 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7321 msgid "Open in the viewer"
7322 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7325 msgid "Reset"
7326 msgstr "Resetuj"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7329 msgid "Previous"
7330 msgstr "Poprzedni"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7333 msgid "Next"
7334 msgstr "Następny"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7337 msgid "Slide show"
7338 msgstr "Pokaz slajdów"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7345 msgid "Apply immediately"
7346 msgstr "Zastosuj od razu"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7349 msgid "Name"
7350 msgstr "Nazwa"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7353 msgid "Model"
7354 msgstr "Model"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7357 msgid "Glowing color"
7358 msgstr "Kolor poświaty"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7361 msgid "Detail color"
7362 msgstr "Kolor detali"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7365 msgid "Statistics"
7366 msgstr "Statystyki"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7369 msgid "Allow player statistics to track your client"
7370 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7373 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7374 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7377 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7381 msgid "Select language..."
7382 msgstr "Wybierz język…"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7385 msgid "Are you sure you want to quit?"
7386 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7389 msgid "Back to work..."
7390 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7393 msgid "I got some more fragging to do!"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7397 msgid "Quit the game"
7398 msgstr "Wyjdź z gry"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7401 msgid "Model:"
7402 msgstr "Model:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7405 msgid "Remove *"
7406 msgstr "Usuń *"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7409 msgid "Copy *"
7410 msgstr "Kopiuj *"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7413 msgid "Paste"
7414 msgstr "Wklej"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7417 msgid "Bone:"
7418 msgstr "Kość:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7421 msgid "Set * as child"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7425 msgid "Attach to *"
7426 msgstr "Dołączać do *"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7429 msgid "Detach from *"
7430 msgstr "Odłączać od *"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7433 msgid "Visual object properties for *:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7437 msgid "Set alpha:"
7438 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7441 msgid "Set color main:"
7442 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7445 msgid "Set color glow:"
7446 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7449 msgid "Set frame:"
7450 msgstr "Ustaw frame:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7453 msgid "Physical object properties for *:"
7454 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7457 msgid "Set material:"
7458 msgstr "Ustaw materiał:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7461 msgid "Set solidity:"
7462 msgstr "Ustaw solidność:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7465 msgid "Non-solid"
7466 msgstr "Niesolidny"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7469 msgid "Solid"
7470 msgstr "Solidny"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7473 msgid "Set physics:"
7474 msgstr "Fizyka:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7477 msgid "Static"
7478 msgstr "Statyczny"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7481 msgid "Movable"
7482 msgstr "Przesuwalny"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7485 msgid "Physical"
7486 msgstr "Materialny"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7489 msgid "Set scale:"
7490 msgstr "Ustaw skalę:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7493 msgid "Set force:"
7494 msgstr "Ustaw siłę:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7497 msgid "Claim *"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7501 msgid "* object info"
7502 msgstr "* informacje o obiekcie"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7505 msgid "* mesh info"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7509 msgid "* attachment info"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7513 msgid "Show help"
7514 msgstr "Pokaż pomoc"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7517 msgid "* is the object you are facing"
7518 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7521 msgid "Sandbox Tools"
7522 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7525 msgid "Video"
7526 msgstr "Wideo"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7529 msgid "Effects"
7530 msgstr "Efekty"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7533 msgid "Audio"
7534 msgstr "Audio"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7537 msgid "Game"
7538 msgstr "Gra"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7541 msgid "Input"
7542 msgstr "Sterowanie"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7545 msgid "User"
7546 msgstr "Użytkownik"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7550 msgid "Misc"
7551 msgstr "Różne"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7554 msgid "Settings"
7555 msgstr "Ustawienia"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7558 msgid "Change the game settings"
7559 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7562 msgid "Master:"
7563 msgstr "Główna:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7566 msgid "Music:"
7567 msgstr "Muzyka:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7570 msgid "VOL^Ambient:"
7571 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7574 msgid "Info:"
7575 msgstr "Informacje:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7578 msgid "Items:"
7579 msgstr "Przedmioty:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7582 msgid "Pain:"
7583 msgstr "Ból:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7586 msgid "Player:"
7587 msgstr "Gracz:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7590 msgid "Shots:"
7591 msgstr "Strzały:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7594 msgid "Voice:"
7595 msgstr "Głos:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7598 msgid "Weapons:"
7599 msgstr "Broń:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7602 msgid "New style sound attenuation"
7603 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7606 msgid "Mute sounds when not active"
7607 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7610 msgid "Frequency:"
7611 msgstr "Częstotliwość:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7614 msgid "Sound output frequency"
7615 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7618 msgid "8 kHz"
7619 msgstr "8 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7622 msgid "11.025 kHz"
7623 msgstr "11.025 kHz"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7626 msgid "16 kHz"
7627 msgstr "16 kHz"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7630 msgid "22.05 kHz"
7631 msgstr "22.05 kHz"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7634 msgid "24 kHz"
7635 msgstr "24 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7638 msgid "32 kHz"
7639 msgstr "32 kHz "
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7642 msgid "44.1 kHz"
7643 msgstr "44.1 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7646 msgid "48 kHz"
7647 msgstr "48 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7650 msgid "Channels:"
7651 msgstr "Kanały:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7654 msgid "Number of channels for the sound output"
7655 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7658 msgid "Mono"
7659 msgstr "Mono"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7662 msgid "Stereo"
7663 msgstr "Stereo"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7666 msgid "2.1"
7667 msgstr "2.1"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7670 msgid "4"
7671 msgstr "4"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7674 msgid "5"
7675 msgstr "5"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7678 msgid "5.1"
7679 msgstr "5.1"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7682 msgid "6.1"
7683 msgstr "6.1"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7686 msgid "7.1"
7687 msgstr "7.1"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7690 msgid "Swap stereo output channels"
7691 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7694 msgid "Swap left/right channels"
7695 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7698 msgid "Headphone friendly mode"
7699 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7702 msgid ""
7703 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7704 "stereo separation a bit for headphones)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7708 msgid "Hit indication sound"
7709 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7712 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7713 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7716 msgid "SND^Fixed"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7720 msgid "Decrease pitch with more damage"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7724 msgid "Decreasing"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7728 msgid "Increase pitch with more damage"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7732 msgid "Increasing"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7736 msgid "Chat message sound"
7737 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7740 msgid "Menu sounds"
7741 msgstr "Dźwięki menu"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7744 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7745 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7748 msgid "Focus sounds"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7752 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7753 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7756 msgid "Time announcer:"
7757 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7760 msgid "WRN^Disabled"
7761 msgstr "Wyłączone"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7764 msgid "5 minutes"
7765 msgstr "5 minut"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7768 msgid "WRN^Both"
7769 msgstr "Obydwa"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7772 msgid "Automatic taunts:"
7773 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7776 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7777 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7780 msgid "Sometimes"
7781 msgstr "Czasem"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7784 msgid "Often"
7785 msgstr "Często"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7790 msgid "Always"
7791 msgstr "Zawsze"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7794 msgid "Debug info about sounds"
7795 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7798 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7802 msgid "Reset key bindings"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7806 msgid "Quality preset:"
7807 msgstr "Jakość:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7810 msgid "PRE^OMG!"
7811 msgstr "O mój Boże!"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7814 msgid "PRE^Low"
7815 msgstr "Niskie"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7818 msgid "PRE^Medium"
7819 msgstr "Średnie"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7822 msgid "PRE^Normal"
7823 msgstr "Zwykłe"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7826 msgid "PRE^High"
7827 msgstr "Wysokie"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7830 msgid "PRE^Ultra"
7831 msgstr "Ekstremalne"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7834 msgid "PRE^Ultimate"
7835 msgstr "Najwyższe"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7838 msgid "Geometry detail:"
7839 msgstr "Detale geometrii:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7842 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7846 msgid "DET^Lowest"
7847 msgstr "Najniższe"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7850 msgid "DET^Low"
7851 msgstr "Niskie"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7854 msgid "DET^Normal"
7855 msgstr "Zwykłe"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7858 msgid "DET^Good"
7859 msgstr "Dobre"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7862 msgid "DET^Best"
7863 msgstr "Najlepsze"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7866 msgid "DET^Insane"
7867 msgstr "Szalone"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7870 msgid "Player detail:"
7871 msgstr "Detale gracza:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7874 msgid "PDET^Low"
7875 msgstr "Niskie"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7878 msgid "PDET^Medium"
7879 msgstr "Średnie"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7882 msgid "PDET^Normal"
7883 msgstr "Zwykłe"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7886 msgid "PDET^Good"
7887 msgstr "Dobre"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7890 msgid "PDET^Best"
7891 msgstr "Najlepsze"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7894 msgid "Texture resolution:"
7895 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7898 msgid "RES^Leet"
7899 msgstr "Elitarna"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7902 msgid "RES^Lowest"
7903 msgstr "Najniższa"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7906 msgid "RES^Very low"
7907 msgstr "Bardzo niska"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7910 msgid "RES^Low"
7911 msgstr "Niska"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7914 msgid "RES^Normal"
7915 msgstr "Zwykła"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7918 msgid "RES^Good"
7919 msgstr "Dobra"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7922 msgid "RES^Best"
7923 msgstr "Najlepsza"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7928 msgid "Avoid lossy texture compression"
7929 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7932 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7936 msgid "Show sky"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7940 msgid "Show surfaces"
7941 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7944 msgid ""
7945 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7946 "performance boost, but looks very ugly."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7950 msgid "Use lightmaps"
7951 msgstr "Użyj mapowania światła"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7954 msgid ""
7955 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7956 "video memory"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7960 msgid "Deluxe mapping"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7968 msgid "Gloss"
7969 msgstr "Połysk"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7976 msgid "Offset mapping"
7977 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7980 msgid ""
7981 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7982 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7986 msgid "Relief mapping"
7987 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7990 msgid ""
7991 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7995 msgid "Reflections:"
7996 msgstr "Odbicia:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7999 msgid ""
8000 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8001 "with reflecting surfaces"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8005 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8009 msgid "Blurred"
8010 msgstr "Rozmyte"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8013 msgid "REFL^Good"
8014 msgstr "Dobre"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8017 msgid "Sharp"
8018 msgstr "Ostre"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8021 msgid "Decals"
8022 msgstr "Naklejki"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8029 msgid "Decals on models"
8030 msgstr "Naklejki na modelach"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8034 msgid "Distance:"
8035 msgstr "Odległość: "
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8038 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8042 msgid "Time:"
8043 msgstr "Czas:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8046 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8050 msgid "Damage effects:"
8051 msgstr "Efekty obrażeń:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 msgid "DMGFX^Disabled"
8055 msgstr "Wyłączone"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8058 msgid "Skeletal"
8059 msgstr "Szkieletowe"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8062 msgid "DMGFX^All"
8063 msgstr "Wszystkie"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "No dynamic lighting"
8067 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8070 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8074 msgid "Fake corona lighting"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8078 msgid ""
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8084 msgid "Realtime dynamic lighting"
8085 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8088 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8093 msgid "Shadows"
8094 msgstr "Cienie"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8097 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8101 msgid "Realtime world lighting"
8102 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8105 msgid ""
8106 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8107 "Note that this might have a big impact on performance."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8111 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8115 msgid "Use normal maps"
8116 msgstr "Użyj normalnych map"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8119 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8123 msgid "Soft shadows"
8124 msgstr "Miękkie Cienie"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8127 msgid "Fade corona according to visibility"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8131 msgid "Fade coronas according to visibility"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8135 msgid "Bloom"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8139 msgid ""
8140 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8141 "pixels. Has a big impact on performance."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8145 msgid "Extra postprocessing effects"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8149 msgid ""
8150 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8151 "using a powerup"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8155 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8159 msgid "Motion blur:"
8160 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8163 msgid "Particles"
8164 msgstr "Cząsteczki"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8167 msgid "Spawnpoint effects"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8171 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8175 msgid "Quality:"
8176 msgstr "Jakość:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8180 msgid ""
8181 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8182 "gives for better performance"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8186 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8190 msgid "No crosshair"
8191 msgstr "Bez celownika"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8195 msgid "Per weapon"
8196 msgstr "Od broni"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8199 msgid ""
8200 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8201 "models"
8202 msgstr ""
8203 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8204 "modelami broni"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8209 msgid "Size:"
8210 msgstr "Rozmiar:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8213 msgid "By health"
8214 msgstr "Przez zdrowie"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8217 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8218 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8221 msgid "Enable center crosshair dot"
8222 msgstr "Kropka na środku celownika"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8225 msgid "Use normal crosshair color"
8226 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8229 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8230 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8233 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8241 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8245 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8249 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8250 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8253 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8254 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8257 msgid "Crosshair"
8258 msgstr "Celownik"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8261 msgid "Scoreboard"
8262 msgstr "Tablica wyników"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8265 msgid "Fading speed:"
8266 msgstr "Prędkość zanikania:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8269 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8270 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8273 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8274 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8277 msgid "Show team sizes:"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8281 msgid ""
8282 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8283 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8287 msgid "Waypoints"
8288 msgstr "Punkty orientacyjne"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8291 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8292 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8295 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8299 msgid "Control transparency of the waypoints"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8304 msgid "Fontsize:"
8305 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8308 msgid "Edge offset:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8312 msgid "Fade when near the crosshair"
8313 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8316 msgid "Display names instead of icons"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8320 msgid "Damage"
8321 msgstr "Obrażenia"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8324 msgid "Overlay:"
8325 msgstr "Nakładka:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8328 msgid "Factor:"
8329 msgstr "Faktor:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8332 msgid "Fade rate:"
8333 msgstr "Prędkość zanikania:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8336 msgid "Player Names"
8337 msgstr "Nazwy graczy"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8340 msgid "Show names above players"
8341 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8344 msgid "Max distance:"
8345 msgstr "Maksymalna odległość:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8348 msgid "Decolorize:"
8349 msgstr "Odbarw:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8353 msgid "Teamplay"
8354 msgstr "Gra drużynowa"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8357 msgid "Only when near crosshair"
8358 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8361 msgid "Display health and armor"
8362 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8365 msgid "Damage overlay:"
8366 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8369 msgid "Dynamic HUD"
8370 msgstr "Dynamiczny HUD"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8373 msgid "HUD moves around following player's movement"
8374 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8377 msgid "Shake the HUD when hurt"
8378 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8382 msgid "Enter HUD editor"
8383 msgstr "Edytuj HUD"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8386 msgid "HUD"
8387 msgstr "HUD"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8390 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8391 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8394 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8395 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8398 msgid "Frag Information"
8399 msgstr "Informacja o zabiciu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8402 msgid "Display information about killing sprees"
8403 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8406 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8407 msgstr ""
8408 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8409 "wynik po raz pierszy"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8412 msgid "Show spree information in centerprints"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8416 msgid "Show spree information in death messages"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8420 msgid "Sprees in info messages:"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8424 msgid "SPREES^Disabled"
8425 msgstr "Wyłączone"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8428 msgid "Target"
8429 msgstr "Cel"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8432 msgid "Attacker"
8433 msgstr "Atakujący"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8436 msgid "SPREES^Both"
8437 msgstr "Obydwa"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8440 msgid "Print on a seperate line"
8441 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8444 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8445 msgstr ""
8446 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8449 msgid "Add frag location to death messages when available"
8450 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8453 msgid "Gamemode Settings"
8454 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8457 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8461 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8467 msgid "Other"
8468 msgstr "Inne"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8471 msgid "Display console messages in the top left corner"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8475 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8476 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8479 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8480 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8483 msgid "Powerup notifications"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8487 msgid "Weapon centerprint notifications"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8491 msgid "Weapon info message notifications"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8495 msgid "Announcers"
8496 msgstr "Informacje głosowe"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8499 msgid "Respawn countdown sounds"
8500 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8503 msgid "Killstreak sounds"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8507 msgid "Achievement sounds"
8508 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8511 msgid "Messages"
8512 msgstr "Wiadomości"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8515 msgid "Items"
8516 msgstr "Przedmioty"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8519 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8520 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8523 msgid "Unavailable alpha:"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8527 msgid "Unavailable color:"
8528 msgstr "Niedostępny kolor:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8531 msgid "GHOITEMS^Black"
8532 msgstr "Czarny"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8535 msgid "GHOITEMS^Dark"
8536 msgstr "Ciemny"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8539 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8540 msgstr "Przyciemniany"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8543 msgid "GHOITEMS^Normal"
8544 msgstr "Normalny"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8547 msgid "GHOITEMS^Blue"
8548 msgstr "Niebieski"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8552 msgid "Players"
8553 msgstr "Gracze"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8556 msgid "Force player models to mine"
8557 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8560 msgid "Force player colors to mine"
8561 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8564 msgid ""
8565 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8566 "team"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8570 msgid "Except in team games"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8574 msgid "Only in Duel"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8578 msgid "Body fading:"
8579 msgstr "Zanikanie ciał:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8582 msgid "Gibs:"
8583 msgstr "Flaki:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8586 msgid "GIBS^None"
8587 msgstr "Żadne"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8590 msgid "GIBS^Few"
8591 msgstr "Kilka"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8594 msgid "GIBS^Many"
8595 msgstr "Wiele"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8598 msgid "GIBS^Lots"
8599 msgstr "Dużo"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8602 msgid "Models"
8603 msgstr "Modele"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8607 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8610 msgid "1st person perspective"
8611 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8614 msgid "Slide to third person upon death"
8615 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8618 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8622 msgid "Smooth the view while crouching"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8626 msgid "View waving while idle"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8630 msgid "View bobbing while walking around"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8634 msgid "3rd person perspective"
8635 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8638 msgid "Back distance"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8642 msgid "Up distance"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8646 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8647 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8650 msgid "Field of view:"
8651 msgstr "Pole widzenia:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8654 msgid "Field of vision in degrees"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8658 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8662 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8666 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8670 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8674 msgid "ZOOM^Instant"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8678 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8682 msgid ""
8683 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8684 "sensitivity change)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8688 msgid "Velocity zoom"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8692 msgid "Forward movement only"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8696 msgid "VZOOM^Factor"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8700 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8704 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8708 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8713 msgid "View"
8714 msgstr "Widok"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8717 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8718 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8721 msgid "Up"
8722 msgstr "W górę"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8725 msgid "Down"
8726 msgstr "W dół"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8729 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8730 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8733 msgid ""
8734 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8735 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8738 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8739 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8742 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8743 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8746 msgid ""
8747 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8748 "you are carrying"
8749 msgstr ""
8750 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8751 "którą niesiesz"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr "Rysuj broń"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8785 msgid "Weapons"
8786 msgstr "Broń"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Skróty klawiszowe"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Zmień przycisk..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8797 msgid "Edit..."
8798 msgstr "Edycja ..."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8801 msgid "Clear"
8802 msgstr "Wyczyść"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8805 msgid "Reset all"
8806 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8809 msgid "Mouse"
8810 msgstr "Mysz"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Czułość:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Gładkie celowanie"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "Odwróć celowanie"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8838 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8848 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8852 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8872 msgstr "Wyłączony"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8875 msgid "Air only"
8876 msgstr "Tylko w powietrzu"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8879 msgid "JPJUMP^All"
8880 msgstr "Wszystkie"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8897 msgid "Cancel"
8898 msgstr "Anuluj"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8905 #, c-format
8906 msgid "%d fps"
8907 msgstr "%d fps"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8910 #, c-format
8911 msgid "%d KB/s"
8912 msgstr "%d KB/s"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8915 #, c-format
8916 msgid "%d MB/s"
8917 msgstr "%d MB/s"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8920 msgid "Network"
8921 msgstr "Sieć"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "Port klienta UDP:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8929 msgstr ""
8930 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8933 msgid "Bandwidth:"
8934 msgstr "Przepustowość:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8937 msgid "Specify your network speed"
8938 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8941 msgid "56k"
8942 msgstr "56k"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8945 msgid "ISDN"
8946 msgstr "ISDN"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8949 msgid "Slow ADSL"
8950 msgstr "Wolny ADSL"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8953 msgid "Fast ADSL"
8954 msgstr "Szybki ADSL"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8957 msgid "Broadband"
8958 msgstr "Szerokopasmowy "
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8961 msgid "Downloads:"
8962 msgstr "Pobierań:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8965 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8966 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8969 msgid "Download speed:"
8970 msgstr "Szybkość ściągania:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8973 msgid "Local latency:"
8974 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8977 msgid "Show netgraph"
8978 msgstr "Pokaż netgraph"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8982 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8985 msgid "Client-side movement prediction"
8986 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8989 msgid "Movement error compensation"
8990 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8993 msgid "Use encryption (AES) when available"
8994 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8997 msgid "Framerate"
8998 msgstr "Klatki na sekundę"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9001 msgid "Maximum:"
9002 msgstr "Maksymalna:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9006 msgstr "Bez limitu"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9009 msgid "Target:"
9010 msgstr "Docelowo:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9013 msgid "TRGT^Disabled"
9014 msgstr "Wyłączone"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9017 msgid "Idle limit:"
9018 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9022 msgstr "Nieograniczony"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9025 msgid "Save processing time for other apps"
9026 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9029 msgid "Show frames per second"
9030 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9033 msgid "Show your rendered frames per second"
9034 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9037 msgid "Menu tooltips:"
9038 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9041 msgid ""
9042 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9043 "command bound to the menu item)"
9044 msgstr ""
9045 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9046 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9049 msgid "TLTIP^Disabled"
9050 msgstr " Wyłączone"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9053 msgid "TLTIP^Standard"
9054 msgstr "Standardowe"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9057 msgid "TLTIP^Advanced"
9058 msgstr "Zaawansowane"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9061 msgid "Show current date and time"
9062 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9065 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9066 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9069 msgid "Enable developer mode"
9070 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9073 msgid "Advanced settings..."
9074 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9077 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9078 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9082 msgid "Factory reset"
9083 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9086 msgid "Cvar filter:"
9087 msgstr "Filtry cvar:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9090 msgid "Modified cvars only"
9091 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9094 msgid "Setting:"
9095 msgstr "Ustawienia:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9098 msgid "Type:"
9099 msgstr "Typ:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9102 msgid "Value:"
9103 msgstr "Wartość:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9106 msgid "Description:"
9107 msgstr "Opis:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9110 msgid "Advanced settings"
9111 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9114 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9115 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9118 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9119 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9122 msgid "Menu Skins"
9123 msgstr "Skóry menu"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9126 msgid "Text Language"
9127 msgstr "Język"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9130 msgid "Set language"
9131 msgstr "Ustaw język"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9134 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9135 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9138 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9142 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9143 msgstr ""
9144 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9147 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9148 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Rozłącz teraz"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Zmień język"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9159 msgid "Warning"
9160 msgstr "Ostrzeżenie"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9163 msgid "Resolution:"
9164 msgstr "Rozdzielczość: "
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9172 msgstr "Nieczytelny"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9175 msgid "SZ^Tiny"
9176 msgstr "Malutki"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9179 msgid "SZ^Little"
9180 msgstr "Mało"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9183 msgid "SZ^Small"
9184 msgstr "Mały"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9187 msgid "SZ^Medium"
9188 msgstr "Średni"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9191 msgid "SZ^Large"
9192 msgstr "Duży"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9195 msgid "SZ^Huge"
9196 msgstr "Ogromny"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9199 msgid "SZ^Gigantic"
9200 msgstr "Gigantyczny"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9203 msgid "SZ^Colossal"
9204 msgstr "Kolosalny"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Głębia koloru:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9215 msgid "16bit"
9216 msgstr "16bit"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9219 msgid "32bit"
9220 msgstr "32bit"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9223 msgid "Full screen"
9224 msgstr "Pełny ekran"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9231 msgid ""
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9245 msgid "Anisotropy:"
9246 msgstr "Anizotropia:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9254 msgstr "Wyłączona"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9258 msgid "2x"
9259 msgstr "2x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9263 msgid "4x"
9264 msgstr "4x"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9267 msgid "8x"
9268 msgstr "8x "
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9271 msgid "16x"
9272 msgstr "16x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Antyaliasing:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9279 msgid ""
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9285 msgid "AA^Disabled"
9286 msgstr "Wyłączony"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9289 msgid "High-quality frame buffer"
9290 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9293 msgid "Depth first:"
9294 msgstr "Najpierw głębia:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9297 msgid ""
9298 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9299 "normal rendering starts"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9303 msgid "DF^Disabled"
9304 msgstr "Wyłączona"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9307 msgid "DF^World"
9308 msgstr "Świat"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9311 msgid "DF^All"
9312 msgstr "Wszystko"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9315 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9316 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9319 msgid "VBO^Off"
9320 msgstr "Wyłączone"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9323 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9324 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9329 msgid ""
9330 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9331 "for faster rendering"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9335 msgid "Vertices"
9336 msgstr "Wierzchołki"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9339 msgid "Vertices and Triangles"
9340 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9343 msgid "Brightness:"
9344 msgstr "Jasność:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9347 msgid "Brightness of black"
9348 msgstr "Jasność czerni"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9351 msgid "Contrast:"
9352 msgstr "Kontrast:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9355 msgid "Brightness of white"
9356 msgstr "Jasność bieli"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9359 msgid "Gamma:"
9360 msgstr "Zakres:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9363 msgid ""
9364 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9365 "white or black"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9369 msgid "Contrast boost:"
9370 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9373 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9377 msgid "Saturation:"
9378 msgstr "Nasycenie:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9381 msgid ""
9382 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9383 "requires GLSL color control"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9387 msgid "LIT^Ambient:"
9388 msgstr "Otoczenia:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9391 msgid ""
9392 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9393 "and flat"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9397 msgid "Intensity:"
9398 msgstr "Intensywność:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9401 msgid "Global rendering brightness"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9405 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9406 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9409 msgid ""
9410 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9411 "strange input or video lag on some machines"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9420 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9424 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9431 msgid "???"
9432 msgstr "???"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Trudność kampanii"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9439 msgid "CSKL^Easy"
9440 msgstr "Łatwa"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9443 msgid "CSKL^Medium"
9444 msgstr "Średnia"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9447 msgid "CSKL^Hard"
9448 msgstr "Trudna"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9456 msgstr "Pojedynczy gracz"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9460 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9463 msgid "Winner"
9464 msgstr "Zwycięzca"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9467 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9468 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9471 msgid "Autoselect team (recommended)"
9472 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9475 msgid "red"
9476 msgstr "czerwon"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9479 msgid "blue"
9480 msgstr "niebiesk"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9483 msgid "yellow"
9484 msgstr "żółt"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9487 msgid "pink"
9488 msgstr "różow"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9492 msgid "spectate"
9493 msgstr "obserwuj"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9496 msgid "Team Selection"
9497 msgstr "Wybór drużyny "
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9500 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9501 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9504 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9505 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9508 msgid "teamplay"
9509 msgstr "gra drużynowa"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9512 msgid "free for all"
9513 msgstr "każdy na każdego"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9516 msgid "Moving"
9517 msgstr "Nawigacja"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9520 msgid "forward"
9521 msgstr "do przodu"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9524 msgid "backpedal"
9525 msgstr "do tyłu"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9528 msgid "strafe left"
9529 msgstr "w lewo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9532 msgid "strafe right"
9533 msgstr "w prawo"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9536 msgid "jump / swim"
9537 msgstr "skocz / wynurz"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9540 msgid "crouch / sink"
9541 msgstr "kucnij / zanurz"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9544 msgid "off-hand hook"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9548 msgid "jetpack"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9552 msgid "Attacking"
9553 msgstr "Atak"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9556 msgid "WEAPON^previous"
9557 msgstr "poprzednia"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9560 msgid "WEAPON^next"
9561 msgstr "następna"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9564 msgid "WEAPON^previously used"
9565 msgstr "poprzednio użyta"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9568 msgid "WEAPON^best"
9569 msgstr "najlepsza"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9572 msgid "reload"
9573 msgstr "przeładuj"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9576 msgid "drop weapon / throw nade"
9577 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9580 msgid "hold zoom"
9581 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9584 msgid "toggle zoom"
9585 msgstr "przełącz zbliżenie"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9588 msgid "show scores"
9589 msgstr "pokaż wyniki"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9592 msgid "screen shot"
9593 msgstr "zrzut ekranu"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9596 msgid "maximize radar"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9600 msgid "3rd person view"
9601 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9604 msgid "enter spectator mode"
9605 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9608 msgid "Communication"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9612 msgid "public chat"
9613 msgstr "wiadomość publiczna"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9616 msgid "team chat"
9617 msgstr "wiadomość drużynowa"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9620 msgid "show chat history"
9621 msgstr "pokaż historię"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9624 msgid "vote YES"
9625 msgstr "głosuj TAK"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9628 msgid "vote NO"
9629 msgstr "głosuj NIE"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9632 msgid "Client"
9633 msgstr "Klient"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9636 msgid "enter console"
9637 msgstr "pokaż konsolę"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9640 msgid "disconnect"
9641 msgstr "rozłącz"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9644 msgid "quit"
9645 msgstr "wyjdź"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9648 msgid "auto-join team"
9649 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9652 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9656 msgid "suicide / respawn"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9660 msgid "quick menu"
9661 msgstr "szybkie menu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9664 msgid "User defined"
9665 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9668 msgid "Development"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9672 msgid "sandbox menu"
9673 msgstr "menu piaskownicy"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9676 msgid "drag object (sandbox)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9680 msgid "waypoint editor menu"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9684 msgid "Do not press this button again!"
9685 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9688 msgid ""
9689 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9693 #, c-format
9694 msgid "%s's Xonotic Server"
9695 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9698 msgid ""
9699 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9700 "again."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9704 msgid "spectator"
9705 msgstr "obserwujący"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9708 msgid "<no model found>"
9709 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9712 msgid "SERVER^Remove favorite"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9716 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9720 msgid "SERVER^Favorite"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9724 msgid ""
9725 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9726 "future"
9727 msgstr ""
9728 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9731 msgid "Ping"
9732 msgstr "Ping"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9735 msgid "Hostname"
9736 msgstr "Nazwa hosta"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9739 msgid "Map"
9740 msgstr "Mapa"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9743 msgid "Type"
9744 msgstr "Typ"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9747 #, c-format
9748 msgid "AES level %d"
9749 msgstr "AES poziom %d"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9752 msgid "ENC^none"
9753 msgstr "żadne"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9756 msgid "encryption:"
9757 msgstr "szyfrowanie:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9760 #, c-format
9761 msgid "mod: %s"
9762 msgstr "mod: %s"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9765 #, c-format
9766 msgid "modified settings"
9767 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9770 #, c-format
9771 msgid "official settings"
9772 msgstr "oficjalne ustawienia"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9775 msgid "stats disabled"
9776 msgstr "statystyki wyłączone"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9779 msgid "stats enabled"
9780 msgstr "statystyki włączone"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9783 msgid "SLCAT^Favorites"
9784 msgstr "Ulubione"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9787 msgid "SLCAT^Recommended"
9788 msgstr "Polecane"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9791 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9792 msgstr "Zwykłe serwery"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9795 msgid "SLCAT^Servers"
9796 msgstr "Serwery"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9799 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9800 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9803 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9804 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9807 msgid "SLCAT^Overkill"
9808 msgstr "Overkill"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9811 msgid "SLCAT^InstaGib"
9812 msgstr "InstaGib"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9815 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9816 msgstr "Tryb bez zabijania"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9819 msgid "<TITLE>"
9820 msgstr "<TYTUŁ>"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9823 msgid "<AUTHOR>"
9824 msgstr "<AUTOR>"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9827 msgid "VOL^MAX"
9828 msgstr "MAX"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9831 msgid "VOL^OFF"
9832 msgstr "WYŁ"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9835 #, c-format
9836 msgid "%s dB"
9837 msgstr "%s dB"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9840 msgid "PART^OMG"
9841 msgstr "O mój Boże!"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9844 msgid "PART^Low"
9845 msgstr "Niskie"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9848 msgid "PART^Medium"
9849 msgstr "Średnie"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9853 msgid "PART^Normal"
9854 msgstr "Zwykłe"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9857 msgid "PART^High"
9858 msgstr "Wysokie"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9861 msgid "PART^Ultra"
9862 msgstr "Ultra"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9865 msgid "PART^Ultimate"
9866 msgstr "Ostateczne"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9869 msgid ""
9870 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9871 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9875 msgid "Screen resolution"
9876 msgstr "Rozmiar ekranu"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9879 msgid "PART^Slow"
9880 msgstr "Wolne"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9883 msgid "PART^Fast"
9884 msgstr "Szybkie"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9887 msgid "PART^Instant"
9888 msgstr "Natychmiastowe"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9891 msgid "January"
9892 msgstr "Styczeń"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9895 msgid "February"
9896 msgstr "Luty"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9899 msgid "March"
9900 msgstr "Marzec"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9903 msgid "April"
9904 msgstr "Kwiecień"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9907 msgid "May"
9908 msgstr "Maj"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9911 msgid "June"
9912 msgstr "Czerwiec"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9915 msgid "July"
9916 msgstr "Lipiec"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9919 msgid "August"
9920 msgstr "Sierpień"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9923 msgid "September"
9924 msgstr "Wrzesień"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9927 msgid "October"
9928 msgstr "Październik"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9931 msgid "November"
9932 msgstr "Listopad"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9935 msgid "December"
9936 msgstr "Grudzień"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9939 #, no-c-format
9940 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9944 msgid "Joined:"
9945 msgstr "Dołączył:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9948 msgid "Last match:"
9949 msgstr "Ostatni mecz:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9952 msgid "Time played:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9956 msgid "Favorite map:"
9957 msgstr "Ulubiona mapa:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9961 #, c-format
9962 msgid "Matches:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9966 #, c-format
9967 msgid "Wins/Losses:"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9971 #, c-format
9972 msgid "Win percentage:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9976 #, c-format
9977 msgid "Kills/Deaths:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9981 #, c-format
9982 msgid "Kill ratio:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9986 msgid "ELO:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9990 msgid "Rank:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9994 msgid "Percentile:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9998 #, c-format
9999 msgid "%d (unranked)"
10000 msgstr "%d (bez rankingu)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10003 msgid "Update can be downloaded at:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10007 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10008 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10011 #, c-format
10012 msgid "Update to %s now!"
10013 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10016 msgid ""
10017 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10018 "^1Expect visual problems."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10022 msgid "Use default"
10023 msgstr "Użyj domyślnego"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10026 msgid "Team Color:"
10027 msgstr "Kolor drużyny:"