]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
643 msgid "SCO^destructions"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
647 msgid "SCO^damage dealt"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
651 msgid "The total damage dealt"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
655 msgid "SCO^damage taken"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 msgid "Number of generators destroyed"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
723 msgid "SCO^generators"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgid "SCO^goals"
732 msgstr "cele"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 msgid "SCO^hunts"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 msgid "SCO^kckills"
748 msgstr "kckills"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
751 msgid "SCO^k/d"
752 msgstr "SCO^k/d"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "SCO^kdr"
762 msgstr "SCO^kdr"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
765 msgid "SCO^kdratio"
766 msgstr "SCO^kdratio"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "SCO^kills"
774 msgstr "SCO^zabici"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^laps"
782 msgstr "SCO^okrążenia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
789 msgid "SCO^lives"
790 msgstr "SCO^życia"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 msgid "SCO^losses"
798 msgstr "SCO^straty"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
802 msgid "Player name"
803 msgstr "Nazwa gracza"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 msgid "SCO^name"
807 msgstr "SCO^nazwa"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
810 msgid "SCO^nick"
811 msgstr "SCO^ksywka"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
818 msgid "SCO^objectives"
819 msgstr "SCO^cele"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
822 msgid ""
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
827 msgid "SCO^pickups"
828 msgstr "SCO^znajdźki"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
831 msgid "Ping time"
832 msgstr "Czas pingowania"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
835 msgid "SCO^ping"
836 msgstr "SCO^ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
839 msgid "Packet loss"
840 msgstr "Utrata pakietów"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
843 msgid "SCO^pl"
844 msgstr "SCO^pl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
851 msgid "SCO^pushes"
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
855 msgid "Player rank"
856 msgstr "Ranga gracza"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
859 msgid "SCO^rank"
860 msgstr "SCO^ranga"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
867 msgid "SCO^returns"
868 msgstr "SCO^zwroty"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
875 msgid "SCO^revivals"
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
887 msgid "Number of rounds played"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
891 msgid "SCO^rounds played"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
895 msgid "SCO^score"
896 msgstr "SCO^wynik"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
899 msgid "Total score"
900 msgstr "Łączny wynik"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
907 msgid "SCO^suicides"
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
915 msgid "SCO^sum"
916 msgstr "SCO^suma"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
919 msgid "Number of survivals"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
923 msgid "SCO^survivals"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
931 msgid "SCO^takes"
932 msgstr "SCO^przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
947 msgid "SCO^ticks"
948 msgstr "SCO^ticks"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
951 msgid "SCO^time"
952 msgstr "SCO^czas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
959 msgid ""
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 msgstr ""
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Użycie:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
985 msgid ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1008 msgid ""
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr ""
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1019 msgid ""
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1025 msgid ""
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N/A"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Obserwujący"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkty"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr ""
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1104 #, c-format
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 #, c-format
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 msgid "Map:"
1116 msgstr "Mapa:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1119 #, c-format
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1124 #, c-format
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1129 #, c-format
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1134 #, c-format
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1144 msgid "qu"
1145 msgstr "qu"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1148 msgid "m"
1149 msgstr "m"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1152 msgid "km"
1153 msgstr "km"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1156 msgid "mi"
1157 msgstr "mi"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1160 msgid "nmi"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1164 msgid "Warmup"
1165 msgstr "Rozgrzewka"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 msgid "Timeout"
1177 msgstr "Koniec czasu"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgid "Overtime"
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 #, c-format
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "Tak"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 msgid "No"
1232 msgstr "Nie"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1235 msgid "Out of ammo"
1236 msgstr "Brak amunicji"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1239 msgid "Don't have"
1240 msgstr "Nie masz"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1243 msgid "Unavailable"
1244 msgstr "Niedostępne"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:305
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 msgid "qu/s"
1252 msgstr "qu/s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 msgid "m/s"
1256 msgstr "m/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 msgid "km/h"
1260 msgstr "km/h"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 msgid "mph"
1264 msgstr "mil/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 msgid "knots"
1268 msgstr "węzły"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1297 #, c-format
1298 msgid "%s Arena"
1299 msgstr "%s Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1302 #, c-format
1303 msgid "This is %s"
1304 msgstr "Jest to %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1324 msgstr ""
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1326 "GRY ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1329 #, c-format
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Level %d:"
1336 msgstr "Poziom %d :"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1339 #, c-format
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1345 msgid "Gametype:"
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players"
1355 msgstr "%d graczy"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1358 #, c-format
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1363 #, c-format
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1385 #, c-format
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 msgid " (1 vote)"
1391 msgstr "(1 głos)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1394 #, c-format
1395 msgid " (%d votes)"
1396 msgstr "(%d głosów)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1399 msgid "Don't care"
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 #, c-format
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:900
1428 msgid "Nade timer"
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:905
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:910
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1438
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid "Assault"
1445 msgstr "Szturm"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid ""
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1450 "out"
1451 msgstr ""
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Clan Arena"
1469 msgstr "Arena Klanów"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid ""
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1497 msgstr ""
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 msgid "Rankings"
1512 msgstr "Rankingi"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 msgid "Race CTS"
1516 msgstr "Wyścig CTS"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 msgid "Deathmatch"
1524 msgstr "Deathmatch"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Domination"
1536 msgstr "Dominacja"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 msgid "Duel"
1546 msgstr "Pojedynek"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 msgid "Freeze Tag"
1554 msgstr "Mrożonka"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid ""
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1560 msgstr ""
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Invasion"
1566 msgstr "Inwazja"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Keepaway"
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Key Hunt"
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 msgid "Lives:"
1602 msgstr "Życia:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Mayhem"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Nexball"
1619 msgstr "Nexpiłka"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "Goal limit:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Onslaught"
1643 msgstr "Szturm"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgid "Server best"
1651 msgstr "Rekord serwera"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race"
1655 msgstr "Wyścig"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 msgid "Laps:"
1663 msgstr "Okrążenia:"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1666 msgid "Hunter"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1670 msgid "Survivor"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 msgid "Survival"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1683 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Team Deathmatch"
1687 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1690 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid ""
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1700 "mayhem!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgid "Team Mayhem"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1708 msgid "Shells"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1712 msgid "Bullets"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1716 msgid "Rockets"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1720 msgid "Cells"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1725 msgid "Plasma"
1726 msgstr "Plazma"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1729 msgid "Small armor"
1730 msgstr "Mała zbroja"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1733 msgid "Medium armor"
1734 msgstr "Średnia zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1737 msgid "Big armor"
1738 msgstr "Duża zbroja"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1741 msgid "Mega armor"
1742 msgstr "Mega zbroja"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1745 msgid "Small health"
1746 msgstr "Małe życie"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1749 msgid "Medium health"
1750 msgstr "Średnie życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1753 msgid "Big health"
1754 msgstr "Duże życie"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1757 msgid "Mega health"
1758 msgstr "Mega życie"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1761 #: qcsrc/common/util.qc:263
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1763 msgid "Jetpack"
1764 msgstr "Jetpack"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1767 msgid "Fuel"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1771 msgid "Fuel regenerator"
1772 msgstr "Regenerator paliwa"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgid "Fuel regen"
1776 msgstr "Regeneracja paliwa"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1779 #, no-c-format
1780 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1781 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1782
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgid "Frag limit:"
1786 msgstr "Limit zabójstw:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1789 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1790 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1793 msgid "Spectators:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1797 msgid "It's your turn"
1798 msgstr "Twoja kolej"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1802 msgid "Quit"
1803 msgstr "Wyjdź"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1806 msgid "Invite"
1807 msgstr "Zaproś"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1810 msgid "Current Game"
1811 msgstr "Obecna Gra"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1814 msgid "Exit Menu"
1815 msgstr "Wyjdż z Menu"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1819 msgid "Create"
1820 msgstr "Utwórz"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1824 msgid "Join"
1825 msgstr "Dołącz"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1828 msgid "Minigames"
1829 msgstr "Minigry"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1832 msgid "Minigame message"
1833 msgstr "Wiadomość minigry"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1836 msgid "Bulldozer"
1837 msgstr "Buldożer"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1842 msgid "Game over!"
1843 msgstr "Koniec gry!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1846 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1847 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1856 msgid "You are spectating"
1857 msgstr "Obserwujesz"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1860 msgid "Better luck next time!"
1861 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1864 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1865 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1868 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1872 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1873 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1876 msgid "Push the boulders onto the targets"
1877 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1880 msgid "Next Level"
1881 msgstr "Następny Poziom"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1884 msgid "Restart"
1885 msgstr "Uruchom ponownie"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1888 msgid "Editor"
1889 msgstr "Edytor"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1893 msgid "Save"
1894 msgstr "Zapisz"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1897 msgid "Connect Four"
1898 msgstr "Połącz Czwórkę"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1906 #, c-format
1907 msgid "%s^7 won the game!"
1908 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1913 msgid "Draw"
1914 msgstr "Rysuj"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1920 msgid "You lost the game!"
1921 msgstr "Przegrałeś!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1927 msgid "You win!"
1928 msgstr "Wygrałeś!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1934 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1935 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1941 msgid "Click on the game board to place your piece"
1942 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1945 msgid "Nine Men's Morris"
1946 msgstr "Nine Men's Morris"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1949 msgid ""
1950 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1951 msgstr ""
1952 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1953 "miejsca"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1960 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1964 msgid "Pong"
1965 msgstr "Pong"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1969 msgid "AI"
1970 msgstr "AI"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1973 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1974 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgid "Start Match"
1978 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1981 msgid "Add AI player"
1982 msgstr "Dodaj bota"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1985 msgid "Remove AI player"
1986 msgstr "Usuń bota"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1989 msgid "Push-Pull"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2001 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2002 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2006 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2007 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2011 msgid "Next Match"
2012 msgstr "Następna Runda"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2015 msgid "Peg Solitaire"
2016 msgstr "Pasjans"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2019 msgid "All pieces cleared!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2023 msgid "Remaining pieces:"
2024 msgstr "Pozostałe elementy:"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2027 #, c-format
2028 msgid "Pieces left: %s"
2029 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2032 msgid "No more valid moves"
2033 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2036 msgid "Well done, you win!"
2037 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2040 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2044 msgid "Tic Tac Toe"
2045 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2048 msgid "Single Player"
2049 msgstr "Jeden gracz"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2053 msgid "Golem"
2054 msgstr "Golem"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2058 msgid "Mage"
2059 msgstr "Mag"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2062 msgid "Mage spike"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2067 msgid "Spider"
2068 msgstr "Pająk"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2071 msgid "Spider attack"
2072 msgstr "Atak Pająka"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2075 msgid "Webbed"
2076 msgstr "Owinięty w sieć"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2080 msgid "Wyvern"
2081 msgstr "Wywerna"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2084 msgid "Wyvern attack"
2085 msgstr "Atak Wywerny"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2089 msgid "Zombie"
2090 msgstr "Zombie"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2093 msgid "Ammo"
2094 msgstr "Amunicja"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2097 msgid "Resistance"
2098 msgstr "Odporność"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2101 msgid "Medic"
2102 msgstr "Medyk"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2105 msgid "Bash"
2106 msgstr "Walnięcie"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2110 msgid "Vampire"
2111 msgstr "Wampir"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2114 msgid "Disability"
2115 msgstr "Niezdatność"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2118 msgid "Vengeance"
2119 msgstr "Zemsta"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2122 msgid "Jump"
2123 msgstr "Skok"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2126 msgid "Inferno"
2127 msgstr "Inferno"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2130 msgid "Swapper"
2131 msgstr "Zamieniacz"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2134 msgid "Magnet"
2135 msgstr "Magnes"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2138 msgid "Luck"
2139 msgstr "Szczęście"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2142 msgid "Flight"
2143 msgstr "Lot"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Tekst obrażenia"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Kolor:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Dodatkowe życie "
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granat z napalmem"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Granat lodowy"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granat teleportujący"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granat spawnujący"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Leczący granat"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granat z potworem"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granat krępujący"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granat maskujący"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2240 #, c-format
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2245 msgid "Grenade"
2246 msgstr "Granat"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2249 #, c-format
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Niewidzialność"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2282 msgid "Shield"
2283 msgstr "Tarcza"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2288 msgid "Speed"
2289 msgstr "Prędkość"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2294 msgid "Strength"
2295 msgstr "Siła"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2298 msgid "Burning"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2306 msgid "Stunned"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2311 msgstr "Superbronie"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2314 msgid "Waypoint"
2315 msgstr "Punkt orientacyjny"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2318 msgid "Help me!"
2319 msgstr "Pomóż mi!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2322 msgid "Here"
2323 msgstr "Tutaj"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2326 msgid "DANGER"
2327 msgstr "ZAGROŻENIE"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2330 msgid "Frozen!"
2331 msgstr "Zamrożone!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2334 msgid "Reviving"
2335 msgstr "Przywracanie"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2338 msgid "Item"
2339 msgstr "Przedmiot"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2342 msgid "Checkpoint"
2343 msgstr "Punkt kontrolny"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2347 msgid "Finish"
2348 msgstr "Koniec"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2353 msgid "Start"
2354 msgstr "Start"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2357 msgid "Defend"
2358 msgstr "Bronić"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2361 msgid "Destroy"
2362 msgstr "Zniszczyć"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2365 msgid "Push"
2366 msgstr "Pchnięcie"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Nosiciel flagi"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Wrogi nosiciel"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Porzucona flaga"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2381 msgid "White base"
2382 msgstr "Biała baza"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2385 msgid "Red base"
2386 msgstr "Czerwona baza"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2389 msgid "Blue base"
2390 msgstr "Niebieska baza"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2393 msgid "Yellow base"
2394 msgstr "Żółta baza"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2397 msgid "Pink base"
2398 msgstr "Różowa baza"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Zanieś tu flagę"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Punkt kontroli"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2416 msgid "Dropped key"
2417 msgstr "Porzucony klucz"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2424 msgid "Key carrier"
2425 msgstr "Nosiciel klucza"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2428 msgid "Run here"
2429 msgstr "Biegnij tu"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2433 msgid "Ball"
2434 msgstr "Piłka"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2442 msgstr "Niosący kulę"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2445 msgid "Leader"
2446 msgstr "Lider"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2449 msgid "Goal"
2450 msgstr "Cel"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2454 msgid "Generator"
2455 msgstr "Generator"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2458 msgid "Weapon"
2459 msgstr "Broń"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2462 msgid "Monster"
2463 msgstr "Potwór"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2466 msgid "Vehicle"
2467 msgstr "Pojazd"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2470 msgid "Intruder!"
2471 msgstr "Intruz!"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2474 msgid "Tagged"
2475 msgstr "Oznaczone"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2478 msgid "Buff"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2482 #, c-format
2483 msgid "%s needing help!"
2484 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2485
2486 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2487 msgid "^1Server notices:"
2488 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2496 msgstr ""
2497 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2498 "rozgrywki"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2521 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2524 "^F2%s^BG sekund"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2534 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2540 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2543 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2547 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2550 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2551 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2555 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2558 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2563 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2566 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2567 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2570 msgid ""
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2572 "base"
2573 msgstr ""
2574 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2575 "bazie"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2578 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2579 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2585 "itself"
2586 msgstr ""
2587 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2588 "przywróciła"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2594 msgstr ""
2595 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2633 #, c-format
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2646 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2647 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2650 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2651 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2654 msgid "^F2Match is restarting..."
2655 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2659 msgid "^F4Countdown stopped!"
2660 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2974 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3129 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3139 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3144 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3149 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3159 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3163 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3164 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3170 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3174 msgid "^BGRound tied"
3175 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3179 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3180 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3219 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3235 #, c-format
3236 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3237 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3241 #, c-format
3242 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3243 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3248 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 connected"
3253 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3258 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3263 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3280 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3295 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3305 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3310 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3313 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3314 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3318 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3323 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3331 #, c-format
3332 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3336 #, c-format
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3341 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3342 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3345 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3346 msgstr ""
3347 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3352 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3357 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3362 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3367 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3372 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3385 msgid ""
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3388 msgstr ""
3389 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3390 "obserwować w tej chwili"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3441 "and will be lost."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3448 "lost."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3460 "(^F1%s^F4)"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3465 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3471 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3472 msgstr ""
3473 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3474 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3479 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3483 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3488 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3492 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3493 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3497 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3503 "^F2Xonotic %s"
3504 msgstr ""
3505 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3511 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3681 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3739 "Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3846 msgid "^F4You are now alone!"
3847 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3850 msgid "^BGYou are attacking!"
3851 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3854 msgid "^BGYou are defending!"
3855 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3860 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3863 #, c-format
3864 msgid "%s players are needed for this match."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3868 msgid "^BGBegin!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^BGGame starts in"
3873 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRound %s starts in"
3878 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3881 msgid "^F4Round cannot start"
3882 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3885 msgid "^F2Don't camp!"
3886 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3889 msgid ""
3890 "^BGYou are now free.\n"
3891 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3892 "^BGif you think you will succeed."
3893 msgstr ""
3894 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3895 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3896 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3899 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3900 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3903 msgid ""
3904 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3905 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3906 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3910 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3911 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3914 msgid "^BGYou captured the flag!"
3915 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3920 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3925 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3935 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3940 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3950 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3955 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3960 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3963 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3967 msgid "^BGYou got the flag!"
3968 msgstr "Masz flagę!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4025 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 msgstr ""
4031 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4138 msgstr ""
4139 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4140 "Grasz teraz jako %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1Przestań idlować!\n"
4354 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4357 msgid ""
4358 "^K1Stop idling!\n"
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4365 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4370 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4373 msgid "^BGDoor unlocked!"
4374 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4377 #, c-format
4378 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 #, c-format
4383 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4384 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4387 msgid "^K3You revived yourself"
4388 msgstr "^K3Odtajałeś"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4391 #, c-format
4392 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4393 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4401 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4402 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4405 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4406 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4409 msgid "^K1You froze yourself"
4410 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4413 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4414 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4417 #, c-format
4418 msgid "^K1A %s has arrived!"
4419 msgstr "^K1%s przybył!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4422 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4430 msgid ""
4431 "^K1No spawnpoints available!\n"
4432 "Hope your team can fix it..."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4436 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4447 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4451 msgid "^BGYou picked up the ball"
4452 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4455 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4459 msgid ""
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Help the key carriers to meet!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4464 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4469 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4472 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4478 msgstr ""
4479 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4480 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4483 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4484 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4487 msgid "^BGScanning frequency range..."
4488 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4491 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4492 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4495 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4496 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4507 msgstr ""
4508 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4509 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4542 msgstr ""
4543 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4544 "Następna broń: ^F1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4547 #, c-format
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 #, c-format
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4574 msgid ""
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4580 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4584 msgid ""
4585 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4586 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4592 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4597 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep fragging until we have a winner!"
4603 msgstr ""
4604 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4605 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep scoring until we have a winner!"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4614 msgid ""
4615 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4616 "\n"
4617 "Generators are now decaying.\n"
4618 "The more control points your team holds,\n"
4619 "the faster the enemy generator decays"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4626 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4674 msgid ""
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4680 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4681 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4684 msgid "^BGSequence completed!"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4688 msgid "^BGThere are more to go..."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4697 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4698 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4701 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4702 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4705 msgid "^F2You now have a superweapon"
4706 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4709 msgid ""
4710 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4711 "suspicion!"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4715 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4719 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4723 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4731 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4735 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4739 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4743 #, c-format
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4745 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4753 #, c-format
4754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4755 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4758 msgid ""
4759 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4760 "^F4Stop them!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4764 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4768 msgid ""
4769 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4773 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4777 #, c-format
4778 msgid " (near %s)"
4779 msgstr "(obok %s)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4782 msgid "primary"
4783 msgstr "podstawowy"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4786 msgid "secondary"
4787 msgstr "sekundarny"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4790 msgid "point"
4791 msgstr "punkt"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4794 msgid "points"
4795 msgstr "punkty"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4798 msgid "drop flag"
4799 msgstr "Upuść flagę"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4802 msgid "throw nade"
4803 msgstr "Rzuć granat"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4830 msgid "RAGE! "
4831 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4844 msgid "MASSACRE! "
4845 msgstr "MASAKRA! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4858 msgid "MAYHEM! "
4859 msgstr "ZAGŁADA! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 msgid "BERSERKER! "
4873 msgstr "BERSERKER! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 msgid "CARNAGE! "
4887 msgstr "RZEŹ! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "ARMAGEDDON! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4904 #, c-format
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4909 #, c-format
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4918 msgstr ""
4919 "\n"
4920 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "(^F4Dead^BG)%s"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4930 #, c-format
4931 msgid "%d score spree! "
4932 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4935 #, c-format
4936 msgid "%d frag spree! "
4937 msgstr "%d szał zabijania!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4940 msgid "First blood! "
4941 msgstr "Pierwsza krew!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4944 msgid "First score! "
4945 msgstr "Pierwsze punkty!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4948 msgid "First casualty! "
4949 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4952 msgid "First victim! "
4953 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4976 #, c-format
4977 msgid ", ending their %d frag spree"
4978 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4981 #, c-format
4982 msgid ", ending their %d score spree"
4983 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4986 #, c-format
4987 msgid ", losing their %d frag spree"
4988 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4991 #, c-format
4992 msgid ", losing their %d score spree"
4993 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4996 #, c-format
4997 msgid " with %d %s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5001 msgid "TEAM^Red"
5002 msgstr "Czerwonych"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5005 msgid "TEAM^Blue"
5006 msgstr "Niebieskich"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5009 msgid "TEAM^Yellow"
5010 msgstr "Żółtych"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5013 msgid "TEAM^Pink"
5014 msgstr "Różowych"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5017 msgid "Team"
5018 msgstr "Drużyna"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5021 msgid "Neutral"
5022 msgstr "Neutralna"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5025 msgid "KEY^Red"
5026 msgstr "Czerwony"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5029 msgid "KEY^Blue"
5030 msgstr "Niebieski"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5033 msgid "KEY^Yellow"
5034 msgstr "Żółty"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5037 msgid "KEY^Pink"
5038 msgstr "Różowy"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5041 msgid "FLAG^Red"
5042 msgstr "Czerwon"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5045 msgid "FLAG^Blue"
5046 msgstr "Niebiesk"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5049 msgid "FLAG^Yellow"
5050 msgstr "Żółt"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5053 msgid "FLAG^Pink"
5054 msgstr "Różow"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5057 msgid "GENERATOR^Red"
5058 msgstr "Czerwon"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5061 msgid "GENERATOR^Blue"
5062 msgstr "Niebiesk"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5065 msgid "GENERATOR^Yellow"
5066 msgstr "Żółt"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5069 msgid "GENERATOR^Pink"
5070 msgstr "Różow"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5073 #, c-format
5074 msgid "%s under attack!"
5075 msgstr "%s pod atakiem!"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5078 msgid "Turret"
5079 msgstr "Wieżyczka"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5082 msgid "eWheel Turret"
5083 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5086 msgid "eWheel"
5087 msgstr "eWheel"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5090 msgid "FLAC Cannon"
5091 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5094 msgid "FLAC"
5095 msgstr "FLAC"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5098 msgid "Fusion Reactor"
5099 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5102 msgid "Hellion Missile Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5106 msgid "Hellion"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5110 msgid "Hunter-Killer Turret"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5114 msgid "Hunter-Killer"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5118 msgid "Machinegun Turret"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5122 msgid "Machinegun"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5126 msgid "MLRS Turret"
5127 msgstr "Działko Homar"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5130 msgid "MLRS"
5131 msgstr "Homar"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5134 msgid "Phaser Cannon"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5138 msgid "Phaser"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5142 msgid "Plasma Cannon"
5143 msgstr "Działko plazmowe"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5146 msgid "Dual plasma"
5147 msgstr "Podwójna plazma"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5150 msgid "Dual Plasma Cannon"
5151 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5155 msgid "Tesla Coil"
5156 msgstr "Cewka Tesli"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5159 msgid "Walker Turret"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5163 msgid "Walker"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:248
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5168 msgid "Dodging"
5169 msgstr "Uniki"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:249
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5173 msgid "InstaGib"
5174 msgstr "InstaGib"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:250
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5178 msgid "New Toys"
5179 msgstr "Nowe zabawki"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:251
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5183 msgid "NIX"
5184 msgstr "NIX"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:252
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5188 msgid "Rocket Flying"
5189 msgstr "Latanie Rakietami"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:253
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5193 msgid "Invincible Projectiles"
5194 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:254
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5198 msgid "Low gravity"
5199 msgstr "Niska grawitacja"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:255
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5203 msgid "Cloaked"
5204 msgstr "Ukryci"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:256
5207 msgid "Hook"
5208 msgstr "Hak"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:257
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5212 msgid "Midair"
5213 msgstr "W powietrzu"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:258
5216 msgid "Melee only Arena"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:260
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5221 msgid "Piñata"
5222 msgstr "Piñata"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:261
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5226 msgid "Weapons stay"
5227 msgstr "Bronie zostają"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:262
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5231 msgid "Blood loss"
5232 msgstr "Utrata krwi"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:264
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5236 msgid "Buffs"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:265
5240 msgid "Overkill"
5241 msgstr "Overkill"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:266
5244 msgid "No powerups"
5245 msgstr "Bez ulepszeń"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:267
5248 msgid "Powerups"
5249 msgstr "Ulepszenia"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:268
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5253 msgid "Touch explode"
5254 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:269
5257 msgid "Wall jumping"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:270
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5262 msgid "No start weapons"
5263 msgstr "Zacznij bez broni"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:271
5266 msgid "Nades"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:272
5270 msgid "Offhand blaster"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5274 msgid "Male"
5275 msgstr "Mężczyzna"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5278 msgid "Female"
5279 msgstr "Kobieta"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5282 msgid "Undisclosed"
5283 msgstr "Ukryta"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5286 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5290 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5294 msgid "TAB"
5295 msgstr "TAB"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5298 #, c-format
5299 msgid "ENTER"
5300 msgstr "ENTER"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5303 msgid "ESCAPE"
5304 msgstr "ESCAPE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5307 msgid "SPACE"
5308 msgstr "SPACJA"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5311 msgid "BACKSPACE"
5312 msgstr "BACKSPACE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5315 #, c-format
5316 msgid "UPARROW"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5320 #, c-format
5321 msgid "DOWNARROW"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFTARROW"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHTARROW"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5335 msgid "ALT"
5336 msgstr "ALT"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5339 msgid "CTRL"
5340 msgstr "CTRL"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5343 msgid "SHIFT"
5344 msgstr "SHIFT"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5347 #, c-format
5348 msgid "INS"
5349 msgstr "INS"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5352 #, c-format
5353 msgid "DEL"
5354 msgstr "DEL"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5357 #, c-format
5358 msgid "PGDN"
5359 msgstr "PGDN"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5362 #, c-format
5363 msgid "PGUP"
5364 msgstr "PGUP"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5367 #, c-format
5368 msgid "HOME"
5369 msgstr "HOME"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5372 #, c-format
5373 msgid "END"
5374 msgstr "END"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5377 msgid "PAUSE"
5378 msgstr "PAUZA"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5381 msgid "NUMLOCK"
5382 msgstr "NUMLOCK"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5385 msgid "CAPSLOCK"
5386 msgstr "CAPSLOCK"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5389 msgid "SCROLLOCK"
5390 msgstr "SCROLLOCK"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5393 msgid "SEMICOLON"
5394 msgstr "ŚREDNIK"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5397 msgid "TILDE"
5398 msgstr "TYLDA"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5401 msgid "BACKQUOTE"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5405 msgid "QUOTE"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5409 msgid "APOSTROPHE"
5410 msgstr "APOSTROF"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5413 msgid "BACKSLASH"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5417 #, c-format
5418 msgid "F%d"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5422 #, c-format
5423 msgid "KP_%d"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5435 #, c-format
5436 msgid "KP_%s"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5440 #, c-format
5441 msgid "PERIOD"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5445 #, c-format
5446 msgid "DIVIDE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5450 #, c-format
5451 msgid "SLASH"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5455 #, c-format
5456 msgid "MULTIPLY"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5460 #, c-format
5461 msgid "MINUS"
5462 msgstr "MINUS"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5465 #, c-format
5466 msgid "PLUS"
5467 msgstr "PLUS"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5470 #, c-format
5471 msgid "EQUALS"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5475 msgid "PRINTSCREEN"
5476 msgstr "PRINTSCREEN"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5479 #, c-format
5480 msgid "MOUSE%d"
5481 msgstr "MYSZ%d"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5484 msgid "MWHEELUP"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5488 msgid "MWHEELDOWN"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #, c-format
5493 msgid "JOY%d"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5497 #, c-format
5498 msgid "AUX%d"
5499 msgstr "AUX%d"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_UP"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5516 #, c-format
5517 msgid "X360_%s"
5518 msgstr "X360_%s"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_DOWN"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5526 #, c-format
5527 msgid "DPAD_LEFT"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_RIGHT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5536 #, c-format
5537 msgid "START"
5538 msgstr "START"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5541 #, c-format
5542 msgid "BACK"
5543 msgstr "WRÓĆ"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_SHOULDER"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_TRIGGER"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5617 #, c-format
5618 msgid "JOY_%s"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5622 #, c-format
5623 msgid "UP"
5624 msgstr "GÓRA"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5627 #, c-format
5628 msgid "DOWN"
5629 msgstr "DÓŁ"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT"
5634 msgstr "LEWO"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5637 #, c-format
5638 msgid "RIGHT"
5639 msgstr "PRAWO"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5642 #, c-format
5643 msgid "MIDINOTE%d"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5647 #, c-format
5648 msgid "Press %s"
5649 msgstr "Wciśnij %s"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5652 msgid "No right gunner!"
5653 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5656 msgid "No left gunner!"
5657 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5660 msgid "Bumblebee"
5661 msgstr "Trzmiel"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5664 msgid "Racer"
5665 msgstr "Wyścigówka"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5668 msgid "Racer cannon"
5669 msgstr "działko Wyścigówki"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5672 msgid "Raptor"
5673 msgstr "Raptor"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5676 msgid "Raptor cannon"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5680 msgid "Raptor bomb"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5684 msgid "Raptor flare"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5688 msgid "Spiderbot"
5689 msgstr "Robot-pająk"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5692 msgid "Arc"
5693 msgstr "Arc"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5696 msgid "Blaster"
5697 msgstr "Blaster"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5700 msgid "Crylink"
5701 msgstr "Crylink"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5704 msgid "Devastator"
5705 msgstr "Devastator"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5708 msgid "Electro"
5709 msgstr "Elektro"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5712 msgid "Fireball"
5713 msgstr "Fireball"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5716 msgid "Hagar"
5717 msgstr "Hagar"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5720 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5721 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5725 msgid "Grappling Hook"
5726 msgstr "Chwytak"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5729 msgid "MachineGun"
5730 msgstr "Karabin maszynowy"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5733 msgid "Mine Layer"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5737 msgid "Mortar"
5738 msgstr "Moździerz"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5741 msgid "Port-O-Launch"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5745 msgid "Rifle"
5746 msgstr "Snajperka"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5749 msgid "T.A.G. Seeker"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5753 msgid "Shockwave"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5757 msgid "Shotgun"
5758 msgstr "Dubeltówka"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5761 #, no-c-format
5762 msgid "@!#%'n Tuba"
5763 msgstr "@!#% Tuba"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5766 msgid "Vaporizer"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5770 msgid "Vortex"
5771 msgstr "Vortex"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s years"
5776 msgstr "%s lat"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d years"
5781 msgstr "%d lat"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d year"
5786 msgstr "%d rok"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d years"
5791 msgstr "%d lata"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d years"
5796 msgstr "%d lata"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d years"
5801 msgstr "%d lat"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5806 msgstr "%s weeks"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5811 msgstr "%d tygodni"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d week"
5816 msgstr "%d tydzień"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5821 msgstr "%d tygodnie"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d weeks"
5826 msgstr "%d tygodnie"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5831 msgstr "%d tygodni"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s days"
5836 msgstr "%s dni"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d days"
5841 msgstr "%d dni"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d day"
5846 msgstr "%d dzień"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d days"
5851 msgstr "%d dni"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d days"
5856 msgstr "%d dni"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d days"
5861 msgstr "%d dni"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s hours"
5866 msgstr "%s godzin"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d hours"
5871 msgstr "%d godzin"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d hour"
5876 msgstr "%d godzina"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d hours"
5881 msgstr "%d godziny"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d hours"
5886 msgstr "%d godziny"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d hours"
5891 msgstr "%d godzin"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5896 msgstr "%s minut"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5901 msgstr "%d minut"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d minute"
5906 msgstr "%d minuta"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5911 msgstr "%d minuty"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d minutes"
5916 msgstr "%d minuty"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5921 msgstr "%d minut"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5926 msgstr "%s sekund"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5931 msgstr "%d sekund"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_FIR^%d second"
5936 msgstr "%d sekunda"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5941 msgstr "%d sekundy"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_THI^%d seconds"
5946 msgstr "%d sekundy"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5951 msgstr "%d sekund"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5954 #, c-format
5955 msgid "%dst"
5956 msgstr "%d-szy"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5959 #, c-format
5960 msgid "%dnd"
5961 msgstr "%d-gi"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5964 #, c-format
5965 msgid "%drd"
5966 msgstr "%d-ci"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5969 #, c-format
5970 msgid "%dth"
5971 msgstr "%d-ty"
5972
5973 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5974 msgid "No description"
5975 msgstr "Brak opisu"
5976
5977 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5978 #, c-format
5979 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5980 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5981
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5983 #, c-format
5984 msgid "%02d:%02d:%02d"
5985 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5986
5987 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5988 #, c-format
5989 msgid "Item %d"
5990 msgstr "Przedmiot %d"
5991
5992 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5996 msgid "Custom"
5997 msgstr "Ustaw"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6000 msgid "Core Team"
6001 msgstr "Główna Drużyna"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6004 msgid "Extended Team"
6005 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6008 msgid "Website"
6009 msgstr "Strona internetowa"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6012 msgid "Stats"
6013 msgstr "Statystyki"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6016 msgid "Art"
6017 msgstr "Grafika"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6020 msgid "Animation"
6021 msgstr "Animacje"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6024 msgid "Campaign"
6025 msgstr "Kampania"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6028 msgid "Level Design"
6029 msgstr "Projektowanie poziomów"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6032 msgid "Music / Sound FX"
6033 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6036 msgid "Game Code"
6037 msgstr "Kod Gry"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6040 msgid "Marketing / PR"
6041 msgstr "Marketing / PR"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6044 msgid "Legal"
6045 msgstr "Nota prawna"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6048 msgid "Game Engine"
6049 msgstr "Silnik Gry"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6052 msgid "Engine Additions"
6053 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6056 msgid "Compiler"
6057 msgstr "Kompilator"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6060 msgid "Other Active Contributors"
6061 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6064 msgid "Translators"
6065 msgstr "Tłumacze"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6068 msgid "Asturian"
6069 msgstr "Estoński"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6072 msgid "Belarusian"
6073 msgstr "Białoruski"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6076 msgid "Bulgarian"
6077 msgstr "Bułgarski"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6080 msgid "Chinese (China)"
6081 msgstr "Chiński (Chiny)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6084 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6088 msgid "Chinese (Taiwan)"
6089 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6092 msgid "Czech"
6093 msgstr "Czeski"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6096 msgid "Dutch"
6097 msgstr "Holenderski"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6100 msgid "English (Australia)"
6101 msgstr "Angielski (Australia)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6104 msgid "Finnish"
6105 msgstr "Fiński"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6108 msgid "French"
6109 msgstr "Francuski"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6112 msgid "German"
6113 msgstr "Niemiecki"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6116 msgid "Greek"
6117 msgstr "Grecki"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6120 msgid "Hungarian"
6121 msgstr "Węgierski"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6124 msgid "Indonesian"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6128 msgid "Irish"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6132 msgid "Italian"
6133 msgstr "Włoski"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6136 msgid "Japanese"
6137 msgstr "Japoński"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6140 msgid "Kazakh"
6141 msgstr "Kazachski"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6144 msgid "Korean"
6145 msgstr "Koreański"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6148 msgid "Latin"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6152 msgid "Polish"
6153 msgstr "Polski"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6156 msgid "Portuguese"
6157 msgstr "Portugalski"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6160 msgid "Portuguese (Brazil)"
6161 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6164 msgid "Romanian"
6165 msgstr "Rumuński"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6168 msgid "Russian"
6169 msgstr "Rosyjski"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6172 msgid "Serbian"
6173 msgstr "Serbski"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6176 msgid "Spanish"
6177 msgstr "Hiszpański"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6180 msgid "Swedish"
6181 msgstr "Szwedzki"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6184 msgid "Turkish"
6185 msgstr "Turecki"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6188 msgid "Ukrainian"
6189 msgstr "Ukraiński"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6192 msgid "Past Contributors"
6193 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6196 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6197 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6200 msgid "will not be saved"
6201 msgstr "nie zostanie zapisane"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6204 msgid "will be saved to config.cfg"
6205 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6208 msgid "private"
6209 msgstr "prywatne"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6212 msgid "engine setting"
6213 msgstr "ustawienie silnika"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6216 msgid "read only"
6217 msgstr "tylko do odczytu"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6225 msgid "OK"
6226 msgstr "OK"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6229 msgid "Credits"
6230 msgstr "Twórcy"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6233 msgid "The Xonotic credits"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6237 msgid ""
6238 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6239 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6240 "menu system."
6241 msgstr ""
6242 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6243 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6247 msgid "Name:"
6248 msgstr "Nazwa:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6252 msgid "Name under which you will appear in the game"
6253 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6256 msgid "Text language:"
6257 msgstr "Język:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6260 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6261 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6264 msgid "Undecided"
6265 msgstr "Niezdecydowany"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6268 msgid ""
6269 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6270 "menu"
6271 msgstr ""
6272 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6275 msgid "Save settings"
6276 msgstr "Zapisz ustawienia"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6281 msgid "Welcome"
6282 msgstr "Witaj"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6289 msgid "Join!"
6290 msgstr "Dołącz!"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6294 msgid "Restart level"
6295 msgstr "Zrestartuj poziom"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6298 msgid "Main menu"
6299 msgstr "Menu główne"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6303 msgid "Servers"
6304 msgstr "Serwery"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6308 msgid "Profile"
6309 msgstr "Profil"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6313 msgid "Settings"
6314 msgstr "Ustawienia"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6318 msgid "Input"
6319 msgstr "Sterowanie"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6322 msgid "Quick menu"
6323 msgstr "Szybkie menu"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6327 msgid "Spectate"
6328 msgstr "Obserwuj"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6331 msgid "Game menu"
6332 msgstr "Menu gry"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6335 msgid "Ammunition display:"
6336 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6339 msgid "Show only current ammo type"
6340 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6344 msgid "Noncurrent alpha:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6349 msgid "Noncurrent scale:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6354 msgid "Align icon:"
6355 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6366 msgid "Left"
6367 msgstr "Lewy"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6378 msgid "Right"
6379 msgstr "Prawy"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6382 msgid "Ammo Panel"
6383 msgstr "Panel Amunicji"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6387 msgid "Message duration:"
6388 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6392 msgid "Fade time:"
6393 msgstr "Czas zanikania:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6396 msgid "Flip messages order"
6397 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6401 msgid "Text alignment:"
6402 msgstr "Justowanie tekstu:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6407 msgid "Center"
6408 msgstr "Centrum"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6411 msgid "Font scale:"
6412 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6415 msgid "Bold font scale:"
6416 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6419 msgid "Centerprint Panel"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6423 msgid "Chat entries:"
6424 msgstr "Wpisy na czacie:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6427 msgid "Chat size:"
6428 msgstr "Rozmiar czatu:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6431 msgid "Chat lifetime:"
6432 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6435 msgid "Chat beep sound"
6436 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6439 msgid "Chat Panel"
6440 msgstr "Panel Czatu"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6443 msgid "Engine info:"
6444 msgstr "Informacja o silniku:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6447 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6448 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6451 msgid "Engine Info Panel"
6452 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6455 msgid "Combine health and armor"
6456 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6461 msgid "Enable status bar"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6466 msgid "Status bar alignment:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6473 msgid "Inward"
6474 msgstr "Do środka"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6480 msgid "Outward"
6481 msgstr "Na zewnątrz"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6485 msgid "Icon alignment:"
6486 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6489 msgid "Flip health and armor positions"
6490 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6493 msgid "Health/Armor Panel"
6494 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6497 msgid "Info messages:"
6498 msgstr "Wiadomość:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6501 msgid "Flip align"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6505 msgid "Info Messages Panel"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6520 msgid "Disable"
6521 msgstr "Dezaktywuj"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6525 msgid "Enable spectating"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6529 msgid "Enable even playing in warmup"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6533 msgid "Reduced"
6534 msgstr "Zredukowane"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6537 msgid "Text/icon ratio:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6541 msgid "Hide spawned items"
6542 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6545 msgid "Hide big armor and health"
6546 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6549 msgid "Dynamic size"
6550 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6553 msgid "Items Time Panel"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6557 msgid "Mod Icons Panel"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6561 msgid "Notifications:"
6562 msgstr "Powiadomienia:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6565 msgid "Also print notifications to the console"
6566 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6569 msgid "Flip notify order"
6570 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6573 msgid "Entry lifetime:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6577 msgid "Entry fadetime:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6581 msgid "Notification Panel"
6582 msgstr "Panel Powiadomień"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6590 msgid "Enable"
6591 msgstr "Włącz"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6595 msgid "Enable even observing"
6596 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6600 msgid "Enable only in Race/CTS"
6601 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6604 msgid "Status bar"
6605 msgstr "Pasek stanu"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6609 msgid "Left align"
6610 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6614 msgid "Right align"
6615 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6618 msgid "Inward align"
6619 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6622 msgid "Outward align"
6623 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6626 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6627 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6630 msgid "Speed:"
6631 msgstr "Prędkość:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6634 msgid "Include vertical speed"
6635 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6638 msgid "Show speed unit"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6642 msgid "Top speed"
6643 msgstr "Największa prędkość"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6646 msgid "Acceleration:"
6647 msgstr "Przyśpieszenie:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6650 msgid "Include vertical acceleration"
6651 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6654 msgid "Physics Panel"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6658 msgid "Pickup messages:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6662 msgid "Show timer:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6670 msgid "Never"
6671 msgstr "Nigdy"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6677 msgid "Always"
6678 msgstr "Zawsze"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6681 msgid "Spectating"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6685 msgid "Icon size scale:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6689 msgid "Pickup Panel"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6693 msgid "Powerups Panel"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6698 msgid "Always enable"
6699 msgstr "Zawsze włączone"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6702 msgid "Forced aspect:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6706 msgid "Pressed Keys Panel"
6707 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6710 msgid "Quick Menu Panel"
6711 msgstr "Panel szybkiego menu"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6714 msgid "Race Timer Panel"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6718 msgid "Enable in team games"
6719 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6722 msgid "Radar:"
6723 msgstr "Radar:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6735 msgid "Alpha:"
6736 msgstr "Przejrzystość:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6739 msgid "Rotation:"
6740 msgstr "Obrót:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6743 msgid "Forward"
6744 msgstr "Naprzód"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6747 msgid "West"
6748 msgstr "Zachód"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6751 msgid "South"
6752 msgstr "Południe"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6755 msgid "East"
6756 msgstr "Wschód"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6759 msgid "North"
6760 msgstr "Północ"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6763 msgid "Scale:"
6764 msgstr "Skala:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6767 msgid "Zoom mode:"
6768 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6771 msgid "Zoomed in"
6772 msgstr "Przybliżony"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6775 msgid "Zoomed out"
6776 msgstr "Oddalony"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6779 msgid "Always zoomed"
6780 msgstr "Zawsze zbliżony"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6783 msgid "Never zoomed"
6784 msgstr "Zawsze oddalony"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6787 msgid "Radar Panel"
6788 msgstr "Panel Radaru"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6791 msgid "Score:"
6792 msgstr "Wynik:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6795 msgid "Rankings:"
6796 msgstr "Ranking:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6800 msgid "Off"
6801 msgstr "Wyłącz"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6804 msgid "And me"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6808 msgid "Pure"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6812 msgid "Score Panel"
6813 msgstr "Tablica wyników"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6816 msgid "StrafeHUD mode:"
6817 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6820 msgid "View angle centered"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6824 msgid "Velocity angle centered"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6828 msgid "StrafeHUD style:"
6829 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6832 msgid "no styling"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6836 msgid "progress bar"
6837 msgstr "pasek ładowania"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6840 msgid "gradient"
6841 msgstr "gradient"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6844 msgid "Range:"
6845 msgstr "Zasięg:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6848 msgid "Demo mode"
6849 msgstr "Tryb demo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6852 msgid "Reset colors"
6853 msgstr "Zresetuj kolory"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6856 msgid "Strafe bar:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6860 msgid "Angle indicator:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6865 msgid "Neutral:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6870 msgid "Good:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6875 msgid "Overturn:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6879 msgid "Switch indicator:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6883 msgid "Best angle indicator:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6887 msgid "StrafeHUD Panel"
6888 msgstr "Panel StrafeHUD"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6891 msgid "Timer:"
6892 msgstr "Czas:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6895 msgid "Show elapsed time"
6896 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6899 msgid "Secondary timer:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6903 msgid "Swapped"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6907 msgid "Timer Panel"
6908 msgstr "Panel czasu"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6911 msgid "Alpha after voting:"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6915 msgid "Vote Panel"
6916 msgstr "Panel głosowania"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6919 msgid "Fade out after:"
6920 msgstr "Zniknij po:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6923 #, c-format
6924 msgid "%ds"
6925 msgstr "%ds"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6928 msgid "Fade effect:"
6929 msgstr "Zanikanie:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6932 msgid "EF^None"
6933 msgstr "EF^Brak"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6936 msgid "Alpha"
6937 msgstr "Przezroczystość"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6940 msgid "Slide"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6944 msgid "EF^Both"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6948 msgid "Weapon icons:"
6949 msgstr "Obrazki broni:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6952 msgid "Show only owned weapons"
6953 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6956 msgid "Show weapon ID as:"
6957 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6960 msgid "SHOWAS^None"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6964 msgid "Number"
6965 msgstr "Liczba"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6968 msgid "Bind"
6969 msgstr "Skrót klawiszowy"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6972 msgid "Weapon ID scale:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6976 msgid "Show Accuracy"
6977 msgstr "Pokaż dokładność"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6980 msgid "Show Ammo"
6981 msgstr "Pokaż amunicję"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6984 msgid "Ammo bar alpha:"
6985 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6988 msgid "Ammo bar color:"
6989 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6992 msgid "Weapons Panel"
6993 msgstr "Panel Broni"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6996 msgid "HUD skins"
6997 msgstr "Skórki HUD"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7005 msgid "Filter:"
7006 msgstr "Filtr:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7012 msgid "Refresh"
7013 msgstr "Odśwież"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7017 msgid "Set skin"
7018 msgstr "Ustaw skórę"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7021 msgid "Save current skin"
7022 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7025 msgid "Panel background defaults:"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7029 msgid "Background:"
7030 msgstr "Tło:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "Rozmiar ramki:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7038 msgid "Team color:"
7039 msgstr "Kolor drużyny:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7046 msgid "Padding:"
7047 msgstr "Odstęp:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7050 msgid "HUD Dock:"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7054 msgid "DOCK^Disabled"
7055 msgstr "Wyłączony"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7058 msgid "DOCK^Small"
7059 msgstr "Mały"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7062 msgid "DOCK^Medium"
7063 msgstr "Średni"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7066 msgid "DOCK^Large"
7067 msgstr "Duży"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7070 msgid "Grid settings:"
7071 msgstr "Ustawienia siatki:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7074 msgid "Snap panels to grid"
7075 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7078 msgid "Grid size:"
7079 msgstr "Wielkość siatki:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7082 msgid "X:"
7083 msgstr "X:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7086 msgid "Y:"
7087 msgstr "Y:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7090 msgid "Center line"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7097 "vertical lines by editing %s in the console"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7101 msgid "Exit setup"
7102 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7105 msgid "Panel HUD Setup"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7109 msgid "Monster:"
7110 msgstr "Potwór:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7114 msgid "Spawn"
7115 msgstr "Spawn"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7118 msgid "Remove"
7119 msgstr "Usunąć"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7122 msgid "Move target:"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7126 msgid "Follow"
7127 msgstr "Podążaj"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7130 msgid "Wander"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7134 msgid "Spawnpoint"
7135 msgstr "Punkt spawnu"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7138 msgid "No moving"
7139 msgstr "Bezruch"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7142 msgid "Colors:"
7143 msgstr "Kolory:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7147 msgid "Set skin:"
7148 msgstr "Ustaw skórę:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7151 msgid "Monster Tools"
7152 msgstr "Narzędzia Potworów"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7155 msgid "Find servers to play on"
7156 msgstr "Znajdź serwer"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7159 msgid "Host your own game"
7160 msgstr "Hostuj własną grę"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7163 msgid "Media"
7164 msgstr "Media"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7167 msgid "Multiplayer"
7168 msgstr "Tryb multiplayer"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7171 msgid ""
7172 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7173 "settings"
7174 msgstr ""
7175 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7182 msgid "Default"
7183 msgstr "Domyślny"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7187 msgid "Unlimited"
7188 msgstr "Nielimitowany"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7191 msgid "Gametype"
7192 msgstr "Rodzaj gry:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7195 msgid "Time limit:"
7196 msgstr "Limit czasu:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7200 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7203 #, c-format
7204 msgid "%d minutes"
7205 msgstr "%d minut"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7209 msgstr "Domyślny"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7213 msgid "1 minute"
7214 msgstr "1 minuta"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7218 msgstr "Nieskończony"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7221 msgid "Teams:"
7222 msgstr "Drużyny:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7225 msgid "2 teams"
7226 msgstr "2 drużyny"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7229 msgid "3 teams"
7230 msgstr "3 drużyny"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7233 msgid "4 teams"
7234 msgstr "4 drużyny"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7238 msgstr "Wolne sloty:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7241 msgid ""
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7243 "at once"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Ilość botów:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7255 msgid "Bot skill:"
7256 msgstr "Umiejętności botów:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7263 msgid "Botlike"
7264 msgstr "Jak bot"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7267 msgid "Beginner"
7268 msgstr "Początkujący"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7272 msgstr "Wygrasz"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7275 msgid "You can win"
7276 msgstr "Możesz wygrać"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Być może wygrasz"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7283 msgid "Advanced"
7284 msgstr "Zaawansowany"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7287 msgid "Expert"
7288 msgstr "Ekspert"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7291 msgid "Pro"
7292 msgstr "Zawodowiec"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7295 msgid "Assassin"
7296 msgstr "Zabójca"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7299 msgid "Unhuman"
7300 msgstr "Nieludzki"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7303 msgid "Godlike"
7304 msgstr "Bóg wojny"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7307 msgid "Mutators..."
7308 msgstr "Modyfikatory"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7315 msgid "Maplist"
7316 msgstr "Lista map"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7319 msgid ""
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7325 msgid "Add shown"
7326 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7329 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7330 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7333 msgid "Remove shown"
7334 msgstr "Usuń wyświetlone"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7337 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7338 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7341 msgid "Add all"
7342 msgstr "Dodaj wszystkie"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7345 msgid "Add every available map to your selection"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7349 msgid "Remove all"
7350 msgstr "Usuń wszystkie"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7353 msgid "Remove all the maps from your selection"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7357 msgid "Start multiplayer!"
7358 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7361 msgid "Title:"
7362 msgstr "Tytuł:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7365 msgid "Author:"
7366 msgstr "Autor:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7369 msgid "Game types:"
7370 msgstr "Typy gry:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7374 msgid "Close"
7375 msgstr "Zamknij"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7378 msgid "MAP^Play"
7379 msgstr "Graj"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7382 msgid "Map Information"
7383 msgstr "Informacja o mapie"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7386 msgid "MUT^None"
7387 msgstr "MUT^Brak"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7390 msgid "Gameplay mutators:"
7391 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7394 msgid ""
7395 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7396 "directional key to dodge"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7400 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7401 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7404 msgid "All players are almost invisible"
7405 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7408 msgid ""
7409 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7410 "that support it"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7414 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7418 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7422 msgid ""
7423 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7424 "they can't jump)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7432 msgid "Weapon & item mutators:"
7433 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7436 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7440 msgid ""
7441 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7442 "to use it"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7446 msgid ""
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7452 msgid ""
7453 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7454 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7458 msgid ""
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7465 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7466 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7469 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7470 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7473 msgid "Regular (no arena)"
7474 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7477 msgid ""
7478 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7479 "without weapon pickups"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7483 msgid "Weapon arenas:"
7484 msgstr "Areny broni:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7487 msgid "Custom weapons"
7488 msgstr "Niestandardowe bronie"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7491 msgid "Most weapons"
7492 msgstr "Większość broni"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7495 msgid "All weapons"
7496 msgstr "Wszystkie bronie"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7499 msgid "Special arenas:"
7500 msgstr "Areny specialne:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7503 msgid ""
7504 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7505 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7506 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7507 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7511 msgid ""
7512 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7513 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7514 "switch to another weapon."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7518 msgid "with blaster"
7519 msgstr "z Blasterem"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7522 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7526 msgid "Mutators"
7527 msgstr "Modyfikatory"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7530 msgid "SRVS^Categories"
7531 msgstr "Kategorie"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7534 msgid "SRVS^Empty"
7535 msgstr "Puste"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7538 msgid "Show empty servers"
7539 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7542 msgid "SRVS^Full"
7543 msgstr "Pełne"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7546 msgid "Show full servers that have no slots available"
7547 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7550 msgid "SRVS^Laggy"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7554 msgid "Show high latency servers"
7555 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7558 msgid "Reload the server list"
7559 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7562 msgid "Pause"
7563 msgstr "Przerwa"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7566 msgid ""
7567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7572 msgid "Address:"
7573 msgstr "Adres:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7576 msgid "Info..."
7577 msgstr "Informacje o ..."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7581 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7585 msgid "No Terms of Service specified"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7590 msgid "MOD^Default"
7591 msgstr "MOD^Domyślny"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7594 #, c-format
7595 msgid "%d modified"
7596 msgstr "%d zmodyfikowany"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7599 msgid "Official"
7600 msgstr "Oficjalny"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7603 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7604 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7607 msgid "N/A (auth library missing)"
7608 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7611 msgid "Not supported (can't connect)"
7612 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7615 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7619 msgid "Supported (will encrypt)"
7620 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7623 msgid "Supported (won't encrypt)"
7624 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7627 msgid "Requested (will encrypt)"
7628 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7631 msgid "Requested (won't encrypt)"
7632 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7635 msgid "Required (can't connect)"
7636 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7639 msgid "Required (will encrypt)"
7640 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7643 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "custom stats server"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "stats disabled"
7654 msgstr "statystyki wyłączone"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats enabled"
7659 msgstr "statystyki włączone"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7662 msgid "Status"
7663 msgstr "Status"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7668 msgid "Terms of Service"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7672 msgid "Server Info"
7673 msgstr "Info serwera"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7676 msgid "Hostname:"
7677 msgstr "Nazwa:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7680 msgid "Mod:"
7681 msgstr "Mod:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7684 msgid "Version:"
7685 msgstr "Wersja:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7688 msgid "Settings:"
7689 msgstr "Ustawienia:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7693 msgid "Players:"
7694 msgstr "Gracze:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7697 msgid "Bots:"
7698 msgstr "Boty:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7701 msgid "Free slots:"
7702 msgstr "Wolne sloty:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7705 msgid "Encryption:"
7706 msgstr "Szyfrowanie:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7709 msgid "ID:"
7710 msgstr "ID:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7713 msgid "Key:"
7714 msgstr "Klucz:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7717 msgid "Stats:"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7721 msgid "Server Information"
7722 msgstr "Informacje o serwerze"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7725 msgid "Demos"
7726 msgstr "Demonstracje"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7729 msgid "Screenshots"
7730 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7733 msgid "Music Player"
7734 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7737 msgid "Auto record demos"
7738 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7741 msgid "Timedemo"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7745 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7749 msgid "DEMO^Play"
7750 msgstr "Odtwórz"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7759 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7763 msgid "Disconnect"
7764 msgstr "Rozłącz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7771 msgid "MUSICPL^Add"
7772 msgstr "Dodaj"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7775 msgid "MUSICPL^Add all"
7776 msgstr "Dodaj wszystkie"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7779 msgid "Set as menu track"
7780 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7783 msgid "Reset default menu track"
7784 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7787 msgid "Playlist:"
7788 msgstr "Playlista"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7791 msgid "Random order"
7792 msgstr "Kolejność losowa"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7795 msgid "MUSICPL^Stop"
7796 msgstr "Zatrzymaj"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7799 msgid "MUSICPL^Play"
7800 msgstr "Graj"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7803 msgid "MUSICPL^Pause"
7804 msgstr "Pauza"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7807 msgid "MUSICPL^Prev"
7808 msgstr "Poprzednia"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7811 msgid "MUSICPL^Next"
7812 msgstr "Następna"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7815 msgid "MUSICPL^Remove"
7816 msgstr "Usuń"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7819 msgid "MUSICPL^Remove all"
7820 msgstr "Usuń wszystkie"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7823 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7824 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7827 msgid "Open in the viewer"
7828 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7831 msgid "Reset"
7832 msgstr "Resetuj"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7835 msgid "Previous"
7836 msgstr "Poprzedni"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7839 msgid "Next"
7840 msgstr "Następny"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7843 msgid "Slide show"
7844 msgstr "Pokaz slajdów"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7852 msgid "Apply immediately"
7853 msgstr "Zastosuj od razu"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7856 msgid "Name"
7857 msgstr "Nazwa"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7860 msgid "Model"
7861 msgstr "Model"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7864 msgid "Glowing color"
7865 msgstr "Kolor poświaty"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7868 msgid "Detail color"
7869 msgstr "Kolor detali"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7872 msgid "Statistics"
7873 msgstr "Statystyki"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7876 msgid "Allow player statistics to track your client"
7877 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7880 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7881 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7884 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7888 msgid "Select language..."
7889 msgstr "Wybierz język…"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7892 msgid "Are you sure you want to quit?"
7893 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7896 msgid "Quit the game"
7897 msgstr "Wyjdź z gry"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7900 msgid "Model:"
7901 msgstr "Model:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7904 msgid "Remove *"
7905 msgstr "Usuń *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7908 msgid "Copy *"
7909 msgstr "Kopiuj *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7912 msgid "Paste"
7913 msgstr "Wklej"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7916 msgid "Bone:"
7917 msgstr "Kość:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7920 msgid "Set * as child"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7924 msgid "Attach to *"
7925 msgstr "Dołączać do *"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7928 msgid "Detach from *"
7929 msgstr "Odłączać od *"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7932 msgid "Visual object properties for *:"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7936 msgid "Set alpha:"
7937 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7940 msgid "Set color main:"
7941 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7944 msgid "Set color glow:"
7945 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7948 msgid "Set frame:"
7949 msgstr "Ustaw frame:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7952 msgid "Physical object properties for *:"
7953 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7956 msgid "Set material:"
7957 msgstr "Ustaw materiał:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7960 msgid "Set solidity:"
7961 msgstr "Ustaw solidność:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7964 msgid "Non-solid"
7965 msgstr "Niesolidny"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7968 msgid "Solid"
7969 msgstr "Solidny"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7972 msgid "Set physics:"
7973 msgstr "Fizyka:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7976 msgid "Static"
7977 msgstr "Statyczny"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7980 msgid "Movable"
7981 msgstr "Przesuwalny"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7984 msgid "Physical"
7985 msgstr "Materialny"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7988 msgid "Set scale:"
7989 msgstr "Ustaw skalę:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7992 msgid "Set force:"
7993 msgstr "Ustaw siłę:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7996 msgid "Claim *"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8000 msgid "* object info"
8001 msgstr "* informacje o obiekcie"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8004 msgid "* mesh info"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8008 msgid "* attachment info"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8012 msgid "Show help"
8013 msgstr "Pokaż pomoc"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8016 msgid "* is the object you are facing"
8017 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8020 msgid "Sandbox Tools"
8021 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8024 msgid "Video"
8025 msgstr "Wideo"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8028 msgid "Effects"
8029 msgstr "Efekty"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8032 msgid "Audio"
8033 msgstr "Audio"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8036 msgid "Game"
8037 msgstr "Gra"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8040 msgid "User"
8041 msgstr "Użytkownik"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8044 msgid "Misc"
8045 msgstr "Różne"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8048 msgid "Change the game settings"
8049 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8052 msgid "Master:"
8053 msgstr "Główna:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8056 msgid "Music:"
8057 msgstr "Muzyka:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8060 msgid "VOL^Ambient:"
8061 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8064 msgid "Info:"
8065 msgstr "Informacje:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8068 msgid "Items:"
8069 msgstr "Przedmioty:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8072 msgid "Pain:"
8073 msgstr "Ból:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8076 msgid "Player:"
8077 msgstr "Gracz:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8080 msgid "Shots:"
8081 msgstr "Strzały:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8084 msgid "Voice:"
8085 msgstr "Głos:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8088 msgid "Weapons:"
8089 msgstr "Broń:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8092 msgid "New style sound attenuation"
8093 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8096 msgid "Mute sounds when not active"
8097 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8100 msgid "Frequency:"
8101 msgstr "Częstotliwość:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8104 msgid "Sound output frequency"
8105 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8108 msgid "8 kHz"
8109 msgstr "8 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8112 msgid "11.025 kHz"
8113 msgstr "11.025 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8116 msgid "16 kHz"
8117 msgstr "16 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8120 msgid "22.05 kHz"
8121 msgstr "22.05 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8124 msgid "24 kHz"
8125 msgstr "24 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8128 msgid "32 kHz"
8129 msgstr "32 kHz "
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8132 msgid "44.1 kHz"
8133 msgstr "44.1 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8136 msgid "48 kHz"
8137 msgstr "48 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8140 msgid "Channels:"
8141 msgstr "Kanały:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8144 msgid "Number of channels for the sound output"
8145 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8148 msgid "Mono"
8149 msgstr "Mono"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8152 msgid "Stereo"
8153 msgstr "Stereo"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8156 msgid "2.1"
8157 msgstr "2.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8160 msgid "4"
8161 msgstr "4"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8164 msgid "5"
8165 msgstr "5"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8168 msgid "5.1"
8169 msgstr "5.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8172 msgid "6.1"
8173 msgstr "6.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8176 msgid "7.1"
8177 msgstr "7.1"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8180 msgid "Swap stereo output channels"
8181 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8184 msgid "Swap left/right channels"
8185 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8188 msgid "Headphone friendly mode"
8189 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8192 msgid ""
8193 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8194 "stereo separation a bit for headphones)"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8198 msgid "Hit indication sound"
8199 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8203 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 msgid "SND^Fixed"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgid "Decreasing"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgid "Increasing"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8230 msgid "Menu sounds"
8231 msgstr "Dźwięki menu"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8235 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8243 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8251 msgstr "Wyłączone"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 msgid "5 minutes"
8255 msgstr "5 minut"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 msgid "WRN^Both"
8259 msgstr "Obydwa"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8263 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8267 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 msgid "Sometimes"
8271 msgstr "Czasem"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8274 msgid "Often"
8275 msgstr "Często"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8278 msgid "Debug info about sounds"
8279 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8282 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8286 msgid "Reset key bindings"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8290 msgid "Quality preset:"
8291 msgstr "Jakość:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8294 msgid "PRE^OMG!"
8295 msgstr "O mój Boże!"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8298 msgid "PRE^Low"
8299 msgstr "Niskie"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8302 msgid "PRE^Medium"
8303 msgstr "Średnie"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8306 msgid "PRE^Normal"
8307 msgstr "Zwykłe"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8310 msgid "PRE^High"
8311 msgstr "Wysokie"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8314 msgid "PRE^Ultra"
8315 msgstr "Ekstremalne"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8318 msgid "PRE^Ultimate"
8319 msgstr "Najwyższe"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8322 msgid "Geometry detail:"
8323 msgstr "Detale geometrii:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8326 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8330 msgid "DET^Lowest"
8331 msgstr "Najniższe"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8334 msgid "DET^Low"
8335 msgstr "Niskie"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8338 msgid "DET^Normal"
8339 msgstr "Zwykłe"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8342 msgid "DET^Good"
8343 msgstr "Dobre"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8346 msgid "DET^Best"
8347 msgstr "Najlepsze"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8350 msgid "DET^Insane"
8351 msgstr "Szalone"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8354 msgid "Player detail:"
8355 msgstr "Detale gracza:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8358 msgid "PDET^Low"
8359 msgstr "Niskie"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8362 msgid "PDET^Medium"
8363 msgstr "Średnie"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8366 msgid "PDET^Normal"
8367 msgstr "Zwykłe"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8370 msgid "PDET^Good"
8371 msgstr "Dobre"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8374 msgid "PDET^Best"
8375 msgstr "Najlepsze"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8378 msgid "Texture resolution:"
8379 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8382 msgid "RES^Leet"
8383 msgstr "Elitarna"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8386 msgid "RES^Lowest"
8387 msgstr "Najniższa"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8390 msgid "RES^Very low"
8391 msgstr "Bardzo niska"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8394 msgid "RES^Low"
8395 msgstr "Niska"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8398 msgid "RES^Normal"
8399 msgstr "Zwykła"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8402 msgid "RES^Good"
8403 msgstr "Dobra"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8406 msgid "RES^Best"
8407 msgstr "Najlepsza"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8412 msgid "Avoid lossy texture compression"
8413 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8417 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgid "Show sky"
8421 msgstr "Pokazuj niebo"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8424 msgid "Show surfaces"
8425 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8428 msgid ""
8429 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8430 "performance boost, but looks very ugly."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8434 msgid "Use lightmaps"
8435 msgstr "Użyj mapowania światła"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8438 msgid ""
8439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8440 "video memory"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8444 msgid "Deluxe mapping"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8448 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8452 msgid "Gloss"
8453 msgstr "Połysk"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8456 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8460 msgid "Offset mapping"
8461 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8464 msgid ""
8465 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8466 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8470 msgid "Relief mapping"
8471 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8474 msgid ""
8475 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8479 msgid "Reflections:"
8480 msgstr "Odbicia:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8483 msgid ""
8484 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8485 "with reflecting surfaces"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8489 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8493 msgid "Blurred"
8494 msgstr "Rozmyte"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8497 msgid "REFL^Good"
8498 msgstr "Dobre"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8501 msgid "Sharp"
8502 msgstr "Ostre"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8505 msgid "Decals"
8506 msgstr "Naklejki"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8509 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8513 msgid "Decals on models"
8514 msgstr "Naklejki na modelach"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8518 msgid "Distance:"
8519 msgstr "Odległość: "
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8522 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8526 msgid "Time:"
8527 msgstr "Czas:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "Efekty obrażeń:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8539 msgstr "Wyłączone"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8542 msgid "Skeletal"
8543 msgstr "Szkieletowe"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8546 msgid "DMGFX^All"
8547 msgstr "Wszystkie"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8554 msgid ""
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8560 msgid "Shadows"
8561 msgstr "Cienie"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 msgid ""
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8574 "performance."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "Użyj normalnych map"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8586 msgid ""
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Miękkie Cienie"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8612 msgid "Bloom"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 msgid ""
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8622 msgid "Extra postprocessing effects"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8626 msgid ""
8627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8628 "using a powerup"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8636 msgid "Motion blur:"
8637 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8640 msgid "Particles"
8641 msgstr "Cząsteczki"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8644 msgid "Spawnpoint effects"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8652 msgid "Quality:"
8653 msgstr "Jakość:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8657 msgid ""
8658 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8659 "gives for better performance"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8668 msgstr "Bez celownika"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8672 msgid "Per weapon"
8673 msgstr "Od broni"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8676 msgid ""
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8678 "models"
8679 msgstr ""
8680 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8681 "modelami broni"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8686 msgid "Size:"
8687 msgstr "Rozmiar:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8690 msgid "By health"
8691 msgstr "Przez zdrowie"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "Kropka na środku celownika"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8703 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8707 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8734 msgid "Crosshair"
8735 msgstr "Celownik"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8738 msgid "Scoreboard"
8739 msgstr "Tablica wyników"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8743 msgstr "Prędkość zanikania:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8747 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8751 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8755 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8758 msgid ""
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8764 msgid "Waypoints"
8765 msgstr "Punkty orientacyjne"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8769 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8781 msgid "Font size:"
8782 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8797 msgid "Damage"
8798 msgstr "Obrażenia"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8801 msgid "Overlay:"
8802 msgstr "Nakładka:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8805 msgid "Factor:"
8806 msgstr "Faktor:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8809 msgid "Fade rate:"
8810 msgstr "Prędkość zanikania:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Nazwy graczy"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8822 msgstr "Maksymalna odległość:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8825 msgid "Decolorize:"
8826 msgstr "Odbarw:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8830 msgid "Teamplay"
8831 msgstr "Gra drużynowa"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8842 msgid "Speed unit:"
8843 msgstr "Jednostka prędkości:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8850 msgid "Dynamic HUD"
8851 msgstr "Dynamiczny HUD"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "Edytuj HUD"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8867 msgid "HUD"
8868 msgstr "HUD"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Informacja o zabiciu"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr ""
8889 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8890 "wynik po raz pierszy"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8893 msgid "Show spree information in centerprints"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8897 msgid "Show spree information in death messages"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8901 msgid "Sprees in info messages:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8905 msgid "SPREES^Disabled"
8906 msgstr "Wyłączone"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8909 msgid "Target"
8910 msgstr "Cel"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8913 msgid "Attacker"
8914 msgstr "Atakujący"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8917 msgid "SPREES^Both"
8918 msgstr "Obydwa"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8921 msgid "Print on a seperate line"
8922 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8925 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8926 msgstr ""
8927 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8930 msgid "Add frag location to death messages when available"
8931 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8934 msgid "Gamemode Settings"
8935 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8938 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8942 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8948 msgid "Other"
8949 msgstr "Inne"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8952 msgid "Display console messages in the top left corner"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8956 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8957 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8960 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8961 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8964 msgid "Powerup notifications"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8968 msgid "Weapon centerprint notifications"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8972 msgid "Weapon info message notifications"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8976 msgid "Announcers"
8977 msgstr "Informacje głosowe"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8980 msgid "Respawn countdown sounds"
8981 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8984 msgid "Killstreak sounds"
8985 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8988 msgid "Achievement sounds"
8989 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8992 msgid "Messages"
8993 msgstr "Wiadomości"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8996 msgid "Items"
8997 msgstr "Przedmioty"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9000 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9001 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9004 msgid "Unavailable alpha:"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9008 msgid "Unavailable color:"
9009 msgstr "Niedostępny kolor:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9012 msgid "GHOITEMS^Black"
9013 msgstr "Czarny"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9016 msgid "GHOITEMS^Dark"
9017 msgstr "Ciemny"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9020 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9021 msgstr "Przyciemniany"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9024 msgid "GHOITEMS^Normal"
9025 msgstr "Normalny"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9028 msgid "GHOITEMS^Blue"
9029 msgstr "Niebieski"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9033 msgid "Players"
9034 msgstr "Gracze"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9037 msgid "Force player models to mine"
9038 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9041 msgid "Force player colors to mine"
9042 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9045 msgid ""
9046 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9047 "enemy team"
9048 msgstr ""
9049 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9050 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9053 msgid "Except in team games"
9054 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9057 msgid "Only in Duel"
9058 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9061 msgid "Only in team games"
9062 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9065 msgid "In team games and Duel"
9066 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9069 msgid "Body fading:"
9070 msgstr "Zanikanie ciał:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9073 msgid "Gibs:"
9074 msgstr "Flaki:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9077 msgid "GIBS^None"
9078 msgstr "Żadne"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9081 msgid "GIBS^Few"
9082 msgstr "Kilka"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9085 msgid "GIBS^Many"
9086 msgstr "Wiele"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9089 msgid "GIBS^Lots"
9090 msgstr "Dużo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9093 msgid "Models"
9094 msgstr "Modele"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9097 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9098 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9101 msgid "1st person perspective"
9102 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9105 msgid "Slide to third person upon death"
9106 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9109 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9110 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9113 msgid "Smooth the view while crouching"
9114 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9117 msgid "View waving while idle"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9121 msgid "View bobbing while walking around"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9125 msgid "3rd person perspective"
9126 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9129 msgid "Back distance"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9133 msgid "Up distance"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9137 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9138 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9141 msgid "Field of view:"
9142 msgstr "Pole widzenia:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9145 msgid "Field of vision in degrees"
9146 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9149 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9150 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9153 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9157 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9158 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9161 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9162 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9165 msgid "ZOOM^Instant"
9166 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9169 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9170 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9173 msgid ""
9174 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9175 "sensitivity change)"
9176 msgstr ""
9177 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9178 "czułości)"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9181 msgid "Velocity zoom"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9185 msgid "Forward movement only"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9189 msgid "VZOOM^Factor"
9190 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9193 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9197 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9201 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9206 msgid "View"
9207 msgstr "Widok"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9210 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9211 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9214 msgid "Up"
9215 msgstr "W górę"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9218 msgid "Down"
9219 msgstr "W dół"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9222 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9223 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9226 msgid ""
9227 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9228 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9231 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9232 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9235 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9236 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9239 msgid ""
9240 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9241 "you are carrying"
9242 msgstr ""
9243 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9244 "którą niesiesz"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9247 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9248 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9251 msgid "Draw 1st person weapon model"
9252 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9255 msgid "Draw the weapon model"
9256 msgstr "Rysuj broń"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9261 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9262 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9265 msgid "Weapon model opacity:"
9266 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9269 msgid "Gun model swaying"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9273 msgid "Gun model bobbing"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9278 msgid "Weapons"
9279 msgstr "Broń"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9282 msgid "Key Bindings"
9283 msgstr "Skróty klawiszowe"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9286 msgid "Change key..."
9287 msgstr "Zmień przycisk..."
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9290 msgid "Edit..."
9291 msgstr "Edycja ..."
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9294 msgid "Clear"
9295 msgstr "Wyczyść"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9298 msgid "Reset all"
9299 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9302 msgid "Mouse"
9303 msgstr "Mysz"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9306 msgid "Sensitivity:"
9307 msgstr "Czułość:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9310 msgid "Mouse speed multiplier"
9311 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9314 msgid "Smooth aiming"
9315 msgstr "Gładkie celowanie"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9318 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9319 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9322 msgid "Invert aiming"
9323 msgstr "Odwróć celowanie"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9327 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9330 msgid "Use system mouse positioning"
9331 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9335 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9340 msgid "Disable system mouse acceleration"
9341 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9344 msgid "Make use of DGA mouse input"
9345 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9349 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9357 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9360 msgid "Jetpack on jump:"
9361 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9364 msgid "JPJUMP^Disabled"
9365 msgstr "Wyłączony"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9368 msgid "Air only"
9369 msgstr "Tylko w powietrzu"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9372 msgid "JPJUMP^All"
9373 msgstr "Wszystkie"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9378 msgid "Use joystick input"
9379 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9382 msgid "Command when pressed:"
9383 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9386 msgid "Command when released:"
9387 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9390 msgid "Cancel"
9391 msgstr "Anuluj"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9394 msgid "User defined key bind"
9395 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9398 #, c-format
9399 msgid "%d fps"
9400 msgstr "%d fps"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9403 #, c-format
9404 msgid "%d KiB/s"
9405 msgstr "%d KiB/s"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9408 #, c-format
9409 msgid "%d MiB/s"
9410 msgstr "%d MiB/s"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9413 msgid "Network"
9414 msgstr "Sieć"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9417 msgid "Show netgraph"
9418 msgstr "Pokaż netgraph"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9422 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9425 msgid "Packet loss compensation"
9426 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9429 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9430 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9433 msgid "Movement prediction error compensation"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9437 msgid "Use encryption (AES) when available"
9438 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9442 msgid "Bandwidth limit:"
9443 msgstr "Limit pobierania:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9446 msgid "Specify your network speed"
9447 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9450 msgid "Slow ADSL"
9451 msgstr "Wolny ADSL"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9454 msgid "Fast ADSL"
9455 msgstr "Szybki ADSL"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9458 msgid "Broadband"
9459 msgstr "Szerokopasmowy "
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9462 msgid "Local latency:"
9463 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9466 msgid "HTTP downloads"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9470 msgid "Simultaneous:"
9471 msgstr "Jednoczesne:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9474 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9475 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9478 msgid "Framerate"
9479 msgstr "Klatki na sekundę"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9482 msgid "Show frames per second"
9483 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9486 msgid "Show your rendered frames per second"
9487 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9490 msgid "Maximum:"
9491 msgstr "Maksymalna:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9494 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9495 msgstr "Bez limitu"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9498 msgid "Target:"
9499 msgstr "Docelowo:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9502 msgid "TRGT^Disabled"
9503 msgstr "Wyłączone"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9506 msgid "Idle limit:"
9507 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9510 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9511 msgstr "Nieograniczony"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9514 msgid "Menu tooltips:"
9515 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9518 msgid ""
9519 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9520 "command bound to the menu item)"
9521 msgstr ""
9522 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9523 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9526 msgid "TLTIP^Disabled"
9527 msgstr " Wyłączone"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9530 msgid "TLTIP^Standard"
9531 msgstr "Standardowe"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9534 msgid "TLTIP^Advanced"
9535 msgstr "Zaawansowane"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9538 msgid "Show current date and time"
9539 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9542 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9543 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9546 msgid "Enable developer mode"
9547 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9550 msgid "Advanced settings..."
9551 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9554 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9555 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9559 msgid "Factory reset"
9560 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9563 msgid "Cvar filter:"
9564 msgstr "Filtry cvar:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9567 msgid "Modified cvars only"
9568 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9571 msgid "Setting:"
9572 msgstr "Ustawienia:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9575 msgid "Type:"
9576 msgstr "Typ:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9579 msgid "Value:"
9580 msgstr "Wartość:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9583 msgid "Description:"
9584 msgstr "Opis:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9587 msgid "Advanced settings"
9588 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9591 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9592 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9595 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9596 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9599 msgid "Menu Skins"
9600 msgstr "Skóry menu"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9603 msgid "Text Language"
9604 msgstr "Język"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9607 msgid "Set language"
9608 msgstr "Ustaw język"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9611 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9612 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9615 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9616 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9619 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9620 msgstr ""
9621 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9625 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9628 msgid "Disconnect now"
9629 msgstr "Rozłącz teraz"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9632 msgid "Switch language"
9633 msgstr "Zmień język"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9636 msgid "Warning"
9637 msgstr "Ostrzeżenie"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9640 msgid "Resolution:"
9641 msgstr "Rozdzielczość: "
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9644 msgid "Font/UI size:"
9645 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9648 msgid "SZ^Unreadable"
9649 msgstr "Nieczytelny"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9652 msgid "SZ^Tiny"
9653 msgstr "Malutki"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9656 msgid "SZ^Little"
9657 msgstr "Mało"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9660 msgid "SZ^Small"
9661 msgstr "Mały"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9664 msgid "SZ^Medium"
9665 msgstr "Średni"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9668 msgid "SZ^Large"
9669 msgstr "Duży"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9672 msgid "SZ^Huge"
9673 msgstr "Ogromny"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9676 msgid "SZ^Gigantic"
9677 msgstr "Gigantyczny"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9680 msgid "SZ^Colossal"
9681 msgstr "Kolosalny"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9684 msgid "Color depth:"
9685 msgstr "Głębia koloru:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9688 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9689 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9692 msgid "16bit"
9693 msgstr "16bit"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9696 msgid "32bit"
9697 msgstr "32bit"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9700 msgid "Full screen"
9701 msgstr "Pełny ekran"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9704 msgid "Vertical Synchronization"
9705 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9708 msgid ""
9709 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9710 "screen refresh rate"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9714 msgid "High-quality frame buffer"
9715 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9718 msgid "Antialiasing:"
9719 msgstr "Antyaliasing:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9722 msgid ""
9723 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9724 "might decrease performance by quite a lot"
9725 msgstr ""
9726 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9727 "zmniejszyć wydajność."
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9730 msgid "AA^Disabled"
9731 msgstr "Wyłączony"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9735 msgid "2x"
9736 msgstr "2x"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9740 msgid "4x"
9741 msgstr "4x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9744 msgid "Resolution scaling:"
9745 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9748 msgid ""
9749 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9750 "help slow GPUs"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9754 msgid "Anisotropy:"
9755 msgstr "Anizotropia:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9758 msgid "Anisotropic filtering quality"
9759 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9762 msgid "ANISO^Disabled"
9763 msgstr "Wyłączona"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9766 msgid "8x"
9767 msgstr "8x "
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9770 msgid "16x"
9771 msgstr "16x"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9774 msgid "Depth first:"
9775 msgstr "Najpierw głębia:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9778 msgid ""
9779 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9780 "normal rendering starts"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9784 msgid "DF^Disabled"
9785 msgstr "Wyłączona"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9788 msgid "DF^World"
9789 msgstr "Świat"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9792 msgid "DF^All"
9793 msgstr "Wszystko"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9796 msgid "Brightness:"
9797 msgstr "Jasność:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9800 msgid "Brightness of black"
9801 msgstr "Jasność czerni"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9804 msgid "Contrast:"
9805 msgstr "Kontrast:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9808 msgid "Brightness of white"
9809 msgstr "Jasność bieli"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9812 msgid "Gamma:"
9813 msgstr "Zakres:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9816 msgid ""
9817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9818 "white or black"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9822 msgid "Contrast boost:"
9823 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9827 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9830 msgid "Saturation:"
9831 msgstr "Nasycenie:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9834 msgid ""
9835 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9836 "requires GLSL color control"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9840 msgid "LIT^Ambient:"
9841 msgstr "Otoczenia:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9844 msgid ""
9845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9846 "and flat"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9850 msgid "Intensity:"
9851 msgstr "Intensywność:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9854 msgid "Global rendering brightness"
9855 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9859 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9862 msgid ""
9863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9864 "strange input or video lag on some machines"
9865 msgstr ""
9866 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9867 "sprzętach"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9871 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9874 msgid "Flip view horizontally"
9875 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9878 msgid "Poor man's left handed mode"
9879 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9883 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9887 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9891 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9894 msgid "Campaign Difficulty:"
9895 msgstr "Trudność kampanii"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9898 msgid "CSKL^Easy"
9899 msgstr "Łatwa"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9902 msgid "CSKL^Medium"
9903 msgstr "Średnia"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9906 msgid "CSKL^Hard"
9907 msgstr "Trudna"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9910 msgid "Play campaign!"
9911 msgstr "Graj w kampanię!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9914 msgid "Singleplayer"
9915 msgstr "Pojedynczy gracz"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9919 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9922 msgid "Winner"
9923 msgstr "Zwycięzca"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9926 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9927 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9930 msgid "Autoselect team (recommended)"
9931 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9934 msgid "red"
9935 msgstr "czerwon"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9938 msgid "blue"
9939 msgstr "niebiesk"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9942 msgid "yellow"
9943 msgstr "żółt"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9946 msgid "pink"
9947 msgstr "różow"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9951 msgid "spectate"
9952 msgstr "obserwuj"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9955 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9959 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9960 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9963 msgid "Accept"
9964 msgstr "Akceptuj"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9967 msgid "Don't accept (quit the game)"
9968 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9972 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9976 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9979 msgid "teamplay"
9980 msgstr "gra drużynowa"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9983 msgid "free for all"
9984 msgstr "każdy na każdego"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9987 msgid "Moving"
9988 msgstr "Nawigacja"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9991 msgid "move forwards"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9995 msgid "move backwards"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9999 msgid "strafe left"
10000 msgstr "w lewo"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10003 msgid "strafe right"
10004 msgstr "w prawo"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10007 msgid "jump / swim"
10008 msgstr "skocz / wynurz"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10011 msgid "crouch / sink"
10012 msgstr "kucnij / zanurz"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10015 msgid "jetpack"
10016 msgstr "jetpack"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10019 msgid "Attacking"
10020 msgstr "Atak"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10023 msgid "WEAPON^previous"
10024 msgstr "poprzednia"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10027 msgid "WEAPON^next"
10028 msgstr "następna"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10031 msgid "WEAPON^previously used"
10032 msgstr "poprzednio użyta"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10035 msgid "WEAPON^best"
10036 msgstr "najlepsza"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10039 msgid "reload"
10040 msgstr "przeładuj"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10043 msgid "hold zoom"
10044 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10047 msgid "toggle zoom"
10048 msgstr "przełącz zbliżenie"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10051 msgid "show scores"
10052 msgstr "pokaż wyniki"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10055 msgid "screen shot"
10056 msgstr "zrzut ekranu"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10059 msgid "maximize radar"
10060 msgstr "powiększ radar"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10063 msgid "3rd person view"
10064 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10067 msgid "enter spectator mode"
10068 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10071 msgid "Communication"
10072 msgstr "Komunikacja"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10075 msgid "public chat"
10076 msgstr "wiadomość publiczna"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10079 msgid "team chat"
10080 msgstr "wiadomość drużynowa"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10083 msgid "show chat history"
10084 msgstr "pokaż historię"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10087 msgid "vote YES"
10088 msgstr "głosuj TAK"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10091 msgid "vote NO"
10092 msgstr "głosuj NIE"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10095 msgid "Client"
10096 msgstr "Klient"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10099 msgid "enter console"
10100 msgstr "pokaż konsolę"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10103 msgid "quit"
10104 msgstr "wyjdź"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10107 msgid "auto-join team"
10108 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10111 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10115 msgid "suicide / respawn"
10116 msgstr "odwal magika"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10119 msgid "quick menu"
10120 msgstr "szybkie menu"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10123 msgid "scoreboard user interface"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10127 msgid "User defined"
10128 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10131 msgid "Development"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10135 msgid "sandbox menu"
10136 msgstr "menu piaskownicy"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10139 msgid "drag object (sandbox)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10143 msgid "waypoint editor menu"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10147 msgid "Leave current match"
10148 msgstr "Opuść mecz"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10151 msgid "Stop demo"
10152 msgstr "Zatrzymaj demo"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10155 msgid "Leave campaign"
10156 msgstr "Opuść kampanię"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10159 msgid "Leave singleplayer"
10160 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10163 msgid "Leave multiplayer"
10164 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10167 msgid "Leave current campaign level"
10168 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10171 msgid "Leave current singleplayer match"
10172 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10175 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10176 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10179 msgid "Do not press this button again!"
10180 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10183 msgid ""
10184 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10188 #, c-format
10189 msgid "%s's Xonotic Server"
10190 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10193 msgid ""
10194 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10195 "again."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10199 msgid "spectator"
10200 msgstr "obserwujący"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10203 msgid "<no model found>"
10204 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10207 msgid "SERVER^Remove favorite"
10208 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10211 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10212 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10215 msgid "SERVER^Favorite"
10216 msgstr "SERVER^Ulubione"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10219 msgid ""
10220 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10221 "future"
10222 msgstr ""
10223 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10226 msgid "Ping"
10227 msgstr "Ping"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10230 msgid "Hostname"
10231 msgstr "Nazwa hosta"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10234 msgid "Map"
10235 msgstr "Mapa"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10238 msgid "Type"
10239 msgstr "Typ"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10242 #, c-format
10243 msgid "AES level %d"
10244 msgstr "AES poziom %d"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10247 msgid "ENC^none"
10248 msgstr "żadne"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10251 msgid "encryption:"
10252 msgstr "szyfrowanie:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10255 #, c-format
10256 msgid "mod: %s"
10257 msgstr "mod: %s"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10260 #, c-format
10261 msgid "modified settings"
10262 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10265 #, c-format
10266 msgid "official settings"
10267 msgstr "oficjalne ustawienia"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10270 msgid "SLCAT^Favorites"
10271 msgstr "Ulubione"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10274 msgid "SLCAT^Recommended"
10275 msgstr "Polecane"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10278 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10279 msgstr "Zwykłe serwery"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10282 msgid "SLCAT^Servers"
10283 msgstr "Serwery"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10286 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10287 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10290 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10291 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10294 msgid "SLCAT^Overkill"
10295 msgstr "Overkill"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10298 msgid "SLCAT^InstaGib"
10299 msgstr "InstaGib"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10302 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10303 msgstr "Tryb bez zabijania"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10306 msgid "<TITLE>"
10307 msgstr "<TYTUŁ>"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10310 msgid "<AUTHOR>"
10311 msgstr "<AUTOR>"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10314 msgid "VOL^MAX"
10315 msgstr "MAX"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10318 msgid "VOL^OFF"
10319 msgstr "WYŁ"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10322 #, c-format
10323 msgid "%s dB"
10324 msgstr "%s dB"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10327 msgid "PART^OMG"
10328 msgstr "O mój Boże!"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10331 msgid "PARTQUAL^Low"
10332 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10335 msgid "PARTQUAL^Medium"
10336 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10339 msgid "PARTQUAL^Normal"
10340 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10343 msgid "PARTQUAL^High"
10344 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10347 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10348 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10351 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10352 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10355 msgid ""
10356 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10357 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10358 msgstr ""
10359 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10360 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10363 msgid "Screen resolution"
10364 msgstr "Rozmiar ekranu"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10367 msgid "FADESPEED^Slow"
10368 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10371 msgid "FADESPEED^Normal"
10372 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10375 msgid "FADESPEED^Fast"
10376 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10379 msgid "FADESPEED^Instant"
10380 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10383 msgid "January"
10384 msgstr "Styczeń"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10387 msgid "February"
10388 msgstr "Luty"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10391 msgid "March"
10392 msgstr "Marzec"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10395 msgid "April"
10396 msgstr "Kwiecień"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10399 msgid "May"
10400 msgstr "Maj"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10403 msgid "June"
10404 msgstr "Czerwiec"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10407 msgid "July"
10408 msgstr "Lipiec"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10411 msgid "August"
10412 msgstr "Sierpień"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10415 msgid "September"
10416 msgstr "Wrzesień"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10419 msgid "October"
10420 msgstr "Październik"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10423 msgid "November"
10424 msgstr "Listopad"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10427 msgid "December"
10428 msgstr "Grudzień"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10431 #, no-c-format
10432 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10433 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10436 msgid "Joined:"
10437 msgstr "Dołączył:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10440 msgid "Last match:"
10441 msgstr "Ostatni mecz:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10444 msgid "Time played:"
10445 msgstr "Czas gry:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10448 msgid "Favorite map:"
10449 msgstr "Ulubiona mapa:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10453 #, c-format
10454 msgid "Matches:"
10455 msgstr "Mecze:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10458 #, c-format
10459 msgid "Wins/Losses:"
10460 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10463 #, c-format
10464 msgid "Win percentage:"
10465 msgstr "Procent wygranych:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10468 #, c-format
10469 msgid "Kills/Deaths:"
10470 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10473 #, c-format
10474 msgid "Kill ratio:"
10475 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10478 msgid "ELO:"
10479 msgstr "ELO:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10482 msgid "Rank:"
10483 msgstr "Ranga:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10486 msgid "Percentile:"
10487 msgstr "Procent:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10490 #, c-format
10491 msgid "%d (unranked)"
10492 msgstr "%d (bez rankingu)"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10495 msgid "Update can be downloaded at:"
10496 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10499 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10500 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10503 #, c-format
10504 msgid "Update to %s now!"
10505 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10508 msgid ""
10509 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10510 "^1Expect visual problems."
10511 msgstr ""
10512 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10513 "^1Spodziewaj się problemów."
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10516 msgid "Use default"
10517 msgstr "Użyj domyślnego"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10520 msgid "Team Color:"
10521 msgstr "Kolor drużyny:"