1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
624 msgstr "czas przejęcia"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
643 msgid "SCO^destructions"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
647 msgid "SCO^damage dealt"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
651 msgid "The total damage dealt"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
655 msgid "SCO^damage taken"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 msgid "Number of generators destroyed"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
723 msgid "SCO^generators"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgstr "SCO^okrążenia"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
803 msgstr "Nazwa gracza"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
818 msgid "SCO^objectives"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgstr "SCO^znajdźki"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
832 msgstr "Czas pingowania"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
840 msgstr "Utrata pakietów"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
856 msgstr "Ranga gracza"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
887 msgid "Number of rounds played"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
891 msgid "SCO^rounds played"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgstr "Łączny wynik"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
919 msgid "Number of survivals"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
923 msgid "SCO^survivals"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
932 msgstr "SCO^przejęcia"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1066 msgstr "Obserwujący"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 msgstr "Koniec czasu"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1236 msgstr "Brak amunicji"
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1244 msgstr "Niedostępne"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:305
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1336 msgstr "Poziom %d :"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1396 msgstr "(%d głosów)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:900
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1431 #: qcsrc/client/view.qc:905
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:910
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgstr "Arena Klanów"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgstr "Rekord serwera"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1683 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Team Deathmatch"
1687 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1690 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1730 msgstr "Mała zbroja"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1733 msgid "Medium armor"
1734 msgstr "Średnia zbroja"
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1738 msgstr "Duża zbroja"
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1742 msgstr "Mega zbroja"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1745 msgid "Small health"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1749 msgid "Medium health"
1750 msgstr "Średnie życie"
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1761 #: qcsrc/common/util.qc:263
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1771 msgid "Fuel regenerator"
1772 msgstr "Regenerator paliwa"
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1776 msgstr "Regeneracja paliwa"
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1780 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1781 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1786 msgstr "Limit zabójstw:"
1788 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1789 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1790 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1797 msgid "It's your turn"
1798 msgstr "Twoja kolej"
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1810 msgid "Current Game"
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1815 msgstr "Wyjdż z Menu"
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1832 msgid "Minigame message"
1833 msgstr "Wiadomość minigry"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1843 msgstr "Koniec gry!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1846 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1847 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1856 msgid "You are spectating"
1857 msgstr "Obserwujesz"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1860 msgid "Better luck next time!"
1861 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1864 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1865 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1868 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1872 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1873 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1876 msgid "Push the boulders onto the targets"
1877 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1881 msgstr "Następny Poziom"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1885 msgstr "Uruchom ponownie"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1897 msgid "Connect Four"
1898 msgstr "Połącz Czwórkę"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1907 msgid "%s^7 won the game!"
1908 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1920 msgid "You lost the game!"
1921 msgstr "Przegrałeś!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1934 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1935 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1941 msgid "Click on the game board to place your piece"
1942 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1945 msgid "Nine Men's Morris"
1946 msgstr "Nine Men's Morris"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1952 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1960 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1973 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1974 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1981 msgid "Add AI player"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1985 msgid "Remove AI player"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2001 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2002 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2006 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2007 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2012 msgstr "Następna Runda"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2015 msgid "Peg Solitaire"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2019 msgid "All pieces cleared!"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2023 msgid "Remaining pieces:"
2024 msgstr "Pozostałe elementy:"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2028 msgid "Pieces left: %s"
2029 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2032 msgid "No more valid moves"
2033 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2036 msgid "Well done, you win!"
2037 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2040 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2045 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2048 msgid "Single Player"
2049 msgstr "Jeden gracz"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2071 msgid "Spider attack"
2072 msgstr "Atak Pająka"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 msgstr "Owinięty w sieć"
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2084 msgid "Wyvern attack"
2085 msgstr "Atak Wywerny"
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 msgstr "Niezdatność"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Tekst obrażenia"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2192 msgstr "Dodatkowe życie "
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granat z napalmem"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Granat lodowy"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granat teleportujący"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granat spawnujący"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Leczący granat"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granat z potworem"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granat krępujący"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granat maskujący"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Niewidzialność"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2311 msgstr "Superbronie"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2315 msgstr "Punkt orientacyjny"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2335 msgstr "Przywracanie"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2343 msgstr "Punkt kontrolny"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Nosiciel flagi"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Wrogi nosiciel"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Porzucona flaga"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2386 msgstr "Czerwona baza"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2390 msgstr "Niebieska baza"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2398 msgstr "Różowa baza"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Zanieś tu flagę"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Punkt kontroli"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2417 msgstr "Porzucony klucz"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2425 msgstr "Nosiciel klucza"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2442 msgstr "Niosący kulę"
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2483 msgid "%s needing help!"
2484 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2486 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2487 msgid "^1Server notices:"
2488 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2497 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2514 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2520 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2521 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2523 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2528 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2533 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2534 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2539 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2540 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2542 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2543 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2547 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2550 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2551 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2555 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2558 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2563 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2566 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2567 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2574 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2578 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2579 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2587 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2593 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2595 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2646 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2647 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2650 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2651 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2654 msgid "^F2Match is restarting..."
2655 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2659 msgid "^F4Countdown stopped!"
2660 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2689 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2714 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2764 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2816 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2826 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2836 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2841 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2846 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2851 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2861 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2866 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2871 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2876 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2886 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2891 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2896 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2901 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2906 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2911 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2916 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2921 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2926 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2931 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2936 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2942 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2948 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2953 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2958 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2968 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2973 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2974 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2978 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2983 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2988 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2993 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3003 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3008 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3013 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3018 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3038 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3043 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3048 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3053 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3058 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3063 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3068 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3073 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3088 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3093 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3118 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3123 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3128 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3129 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3133 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3138 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3139 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3143 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3144 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3149 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3153 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3158 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3159 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3163 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3164 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3169 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3170 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3174 msgid "^BGRound tied"
3175 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3179 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3180 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3184 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3189 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3194 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3200 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3206 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3212 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3218 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3219 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3224 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3230 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3236 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3237 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3242 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3243 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3247 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3248 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3252 msgid "^BG%s^F3 connected"
3253 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3257 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3258 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3262 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3263 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3268 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3274 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3279 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3280 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3284 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3294 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3295 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3299 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3304 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3305 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3309 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3310 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3313 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3314 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3318 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3322 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3323 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3327 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3332 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3341 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3342 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3345 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3347 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3352 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3357 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3362 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3367 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3371 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3372 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3376 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3381 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3389 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3390 "obserwować w tej chwili"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3447 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3465 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3470 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3471 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3473 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3474 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3478 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3479 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3483 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3488 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3492 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3493 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3497 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3505 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3511 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3528 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3553 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3588 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3598 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3603 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3613 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3618 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3638 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3648 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3659 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3680 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3681 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3690 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3700 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3705 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3710 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3721 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3727 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3738 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3745 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3751 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3757 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3797 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3822 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3827 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3837 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3842 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3846 msgid "^F4You are now alone!"
3847 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3850 msgid "^BGYou are attacking!"
3851 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3854 msgid "^BGYou are defending!"
3855 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3859 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3860 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3864 msgid "%s players are needed for this match."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^BGGame starts in"
3873 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 msgid "^BGRound %s starts in"
3878 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3881 msgid "^F4Round cannot start"
3882 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3885 msgid "^F2Don't camp!"
3886 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 "^BGYou are now free.\n"
3891 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3892 "^BGif you think you will succeed."
3894 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3895 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3896 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3899 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3900 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3905 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3906 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3910 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3911 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3914 msgid "^BGYou captured the flag!"
3915 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3919 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3920 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3924 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3925 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3929 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3934 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3935 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3939 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3940 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3944 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3949 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3950 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3954 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3955 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3959 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3960 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3963 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3967 msgid "^BGYou got the flag!"
3968 msgstr "Masz flagę!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3972 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3977 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3993 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4024 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4025 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4139 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4140 "Grasz teraz jako %s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4353 "^K1Przestań idlować!\n"
4354 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4364 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4365 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4369 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4370 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4373 msgid "^BGDoor unlocked!"
4374 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4384 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4387 msgid "^K3You revived yourself"
4388 msgstr "^K3Odtajałeś"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4392 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4393 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4397 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4401 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4402 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4405 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4406 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4409 msgid "^K1You froze yourself"
4410 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4413 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4414 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4418 msgid "^K1A %s has arrived!"
4419 msgstr "^K1%s przybył!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4422 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4431 "^K1No spawnpoints available!\n"
4432 "Hope your team can fix it..."
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4436 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4447 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4451 msgid "^BGYou picked up the ball"
4452 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4455 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Help the key carriers to meet!"
4463 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4464 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4468 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4469 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4471 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4472 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4479 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4480 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4483 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4484 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4487 msgid "^BGScanning frequency range..."
4488 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4491 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4492 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4495 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4496 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4508 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4509 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4543 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4544 "Następna broń: ^F1%s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4580 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4585 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4586 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4592 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4596 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4597 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep fragging until we have a winner!"
4604 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4605 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep scoring until we have a winner!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4615 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4617 "Generators are now decaying.\n"
4618 "The more control points your team holds,\n"
4619 "the faster the enemy generator decays"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4626 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4680 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4681 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4684 msgid "^BGSequence completed!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4688 msgid "^BGThere are more to go..."
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4693 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4697 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4698 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4701 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4702 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4705 msgid "^F2You now have a superweapon"
4706 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4710 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4715 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4719 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4723 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4731 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4735 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4739 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4745 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4755 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4759 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4764 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4769 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4773 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4799 msgstr "Upuść flagę"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4803 msgstr "Rzuć granat"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4831 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4873 msgstr "BERSERKER! "
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "ARMAGEDDON! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4920 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4931 msgid "%d score spree! "
4932 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4936 msgid "%d frag spree! "
4937 msgstr "%d szał zabijania!"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4940 msgid "First blood! "
4941 msgstr "Pierwsza krew!"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4944 msgid "First score! "
4945 msgstr "Pierwsze punkty!"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4948 msgid "First casualty! "
4949 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4952 msgid "First victim! "
4953 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4957 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4962 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4967 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4972 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4977 msgid ", ending their %d frag spree"
4978 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4982 msgid ", ending their %d score spree"
4983 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4987 msgid ", losing their %d frag spree"
4988 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4992 msgid ", losing their %d score spree"
4993 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5006 msgstr "Niebieskich"
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5057 msgid "GENERATOR^Red"
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5061 msgid "GENERATOR^Blue"
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5065 msgid "GENERATOR^Yellow"
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5069 msgid "GENERATOR^Pink"
5072 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5074 msgid "%s under attack!"
5075 msgstr "%s pod atakiem!"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5082 msgid "eWheel Turret"
5083 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5091 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5098 msgid "Fusion Reactor"
5099 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5102 msgid "Hellion Missile Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5110 msgid "Hunter-Killer Turret"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5114 msgid "Hunter-Killer"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5118 msgid "Machinegun Turret"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5127 msgstr "Działko Homar"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5134 msgid "Phaser Cannon"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5142 msgid "Plasma Cannon"
5143 msgstr "Działko plazmowe"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5147 msgstr "Podwójna plazma"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5150 msgid "Dual Plasma Cannon"
5151 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5156 msgstr "Cewka Tesli"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5159 msgid "Walker Turret"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/util.qc:248
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5171 #: qcsrc/common/util.qc:249
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5176 #: qcsrc/common/util.qc:250
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5179 msgstr "Nowe zabawki"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:251
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5186 #: qcsrc/common/util.qc:252
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5188 msgid "Rocket Flying"
5189 msgstr "Latanie Rakietami"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:253
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5193 msgid "Invincible Projectiles"
5194 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:254
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5199 msgstr "Niska grawitacja"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:255
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5206 #: qcsrc/common/util.qc:256
5210 #: qcsrc/common/util.qc:257
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5213 msgstr "W powietrzu"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:258
5216 msgid "Melee only Arena"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:260
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5224 #: qcsrc/common/util.qc:261
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5226 msgid "Weapons stay"
5227 msgstr "Bronie zostają"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:262
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5232 msgstr "Utrata krwi"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:264
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5239 #: qcsrc/common/util.qc:265
5243 #: qcsrc/common/util.qc:266
5245 msgstr "Bez ulepszeń"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:267
5251 #: qcsrc/common/util.qc:268
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5253 msgid "Touch explode"
5254 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:269
5257 msgid "Wall jumping"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:270
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5262 msgid "No start weapons"
5263 msgstr "Zacznij bez broni"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:271
5269 #: qcsrc/common/util.qc:272
5270 msgid "Offhand blaster"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5286 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5290 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5476 msgstr "PRINTSCREEN"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5557 msgid "LEFT_SHOULDER"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5562 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5567 msgid "LEFT_TRIGGER"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5572 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5577 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5582 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5587 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5592 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5597 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5602 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5607 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5612 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5652 msgid "No right gunner!"
5653 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5656 msgid "No left gunner!"
5657 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5668 msgid "Racer cannon"
5669 msgstr "działko Wyścigówki"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5676 msgid "Raptor cannon"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5684 msgid "Raptor flare"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5689 msgstr "Robot-pająk"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5720 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5721 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5725 msgid "Grappling Hook"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5730 msgstr "Karabin maszynowy"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5741 msgid "Port-O-Launch"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5749 msgid "T.A.G. Seeker"
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5775 msgid "CI_DEC^%s years"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5780 msgid "CI_ZER^%d years"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5785 msgid "CI_FIR^%d year"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5790 msgid "CI_SEC^%d years"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5795 msgid "CI_THI^%d years"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5800 msgid "CI_MUL^%d years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5805 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5810 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5815 msgid "CI_FIR^%d week"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5820 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5821 msgstr "%d tygodnie"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5825 msgid "CI_THI^%d weeks"
5826 msgstr "%d tygodnie"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5830 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5835 msgid "CI_DEC^%s days"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5840 msgid "CI_ZER^%d days"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5845 msgid "CI_FIR^%d day"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5850 msgid "CI_SEC^%d days"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5855 msgid "CI_THI^%d days"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5860 msgid "CI_MUL^%d days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5865 msgid "CI_DEC^%s hours"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5870 msgid "CI_ZER^%d hours"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5875 msgid "CI_FIR^%d hour"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5880 msgid "CI_SEC^%d hours"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5885 msgid "CI_THI^%d hours"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5890 msgid "CI_MUL^%d hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5895 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5900 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5905 msgid "CI_FIR^%d minute"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5910 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5915 msgid "CI_THI^%d minutes"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5920 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5925 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5930 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5935 msgid "CI_FIR^%d second"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5940 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5945 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5950 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5973 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5974 msgid "No description"
5977 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5979 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5980 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5984 msgid "%02d:%02d:%02d"
5985 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5987 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5990 msgstr "Przedmiot %d"
5992 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6001 msgstr "Główna Drużyna"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6004 msgid "Extended Team"
6005 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6009 msgstr "Strona internetowa"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6028 msgid "Level Design"
6029 msgstr "Projektowanie poziomów"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6032 msgid "Music / Sound FX"
6033 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6040 msgid "Marketing / PR"
6041 msgstr "Marketing / PR"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6045 msgstr "Nota prawna"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6052 msgid "Engine Additions"
6053 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6060 msgid "Other Active Contributors"
6061 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6080 msgid "Chinese (China)"
6081 msgstr "Chiński (Chiny)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6084 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6088 msgid "Chinese (Taiwan)"
6089 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6097 msgstr "Holenderski"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6100 msgid "English (Australia)"
6101 msgstr "Angielski (Australia)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6157 msgstr "Portugalski"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6160 msgid "Portuguese (Brazil)"
6161 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6192 msgid "Past Contributors"
6193 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6196 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6197 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6200 msgid "will not be saved"
6201 msgstr "nie zostanie zapisane"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6204 msgid "will be saved to config.cfg"
6205 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6212 msgid "engine setting"
6213 msgstr "ustawienie silnika"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6217 msgstr "tylko do odczytu"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6233 msgid "The Xonotic credits"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6238 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6239 "player name to get started. You can change these options later through the "
6242 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6243 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6252 msgid "Name under which you will appear in the game"
6253 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6256 msgid "Text language:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6260 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6261 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6265 msgstr "Niezdecydowany"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6269 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6272 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6275 msgid "Save settings"
6276 msgstr "Zapisz ustawienia"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6294 msgid "Restart level"
6295 msgstr "Zrestartuj poziom"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6299 msgstr "Menu główne"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6323 msgstr "Szybkie menu"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6335 msgid "Ammunition display:"
6336 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6339 msgid "Show only current ammo type"
6340 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6344 msgid "Noncurrent alpha:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6349 msgid "Noncurrent scale:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6355 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6383 msgstr "Panel Amunicji"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6387 msgid "Message duration:"
6388 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6393 msgstr "Czas zanikania:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6396 msgid "Flip messages order"
6397 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6401 msgid "Text alignment:"
6402 msgstr "Justowanie tekstu:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6412 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6415 msgid "Bold font scale:"
6416 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6419 msgid "Centerprint Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6423 msgid "Chat entries:"
6424 msgstr "Wpisy na czacie:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6428 msgstr "Rozmiar czatu:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6431 msgid "Chat lifetime:"
6432 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6435 msgid "Chat beep sound"
6436 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6440 msgstr "Panel Czatu"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6443 msgid "Engine info:"
6444 msgstr "Informacja o silniku:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6447 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6448 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6451 msgid "Engine Info Panel"
6452 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6455 msgid "Combine health and armor"
6456 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6461 msgid "Enable status bar"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6466 msgid "Status bar alignment:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6481 msgstr "Na zewnątrz"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6485 msgid "Icon alignment:"
6486 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6489 msgid "Flip health and armor positions"
6490 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6493 msgid "Health/Armor Panel"
6494 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6497 msgid "Info messages:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6505 msgid "Info Messages Panel"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6525 msgid "Enable spectating"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6529 msgid "Enable even playing in warmup"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6534 msgstr "Zredukowane"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6537 msgid "Text/icon ratio:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6541 msgid "Hide spawned items"
6542 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6545 msgid "Hide big armor and health"
6546 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6549 msgid "Dynamic size"
6550 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6553 msgid "Items Time Panel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6557 msgid "Mod Icons Panel"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6561 msgid "Notifications:"
6562 msgstr "Powiadomienia:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6565 msgid "Also print notifications to the console"
6566 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6569 msgid "Flip notify order"
6570 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6573 msgid "Entry lifetime:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6577 msgid "Entry fadetime:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6581 msgid "Notification Panel"
6582 msgstr "Panel Powiadomień"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6595 msgid "Enable even observing"
6596 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6600 msgid "Enable only in Race/CTS"
6601 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6605 msgstr "Pasek stanu"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6610 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6615 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6618 msgid "Inward align"
6619 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6622 msgid "Outward align"
6623 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6626 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6627 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6634 msgid "Include vertical speed"
6635 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6638 msgid "Show speed unit"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6643 msgstr "Największa prędkość"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6646 msgid "Acceleration:"
6647 msgstr "Przyśpieszenie:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6650 msgid "Include vertical acceleration"
6651 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6654 msgid "Physics Panel"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6658 msgid "Pickup messages:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6685 msgid "Icon size scale:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6689 msgid "Pickup Panel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6693 msgid "Powerups Panel"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6698 msgid "Always enable"
6699 msgstr "Zawsze włączone"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6702 msgid "Forced aspect:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6706 msgid "Pressed Keys Panel"
6707 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6710 msgid "Quick Menu Panel"
6711 msgstr "Panel szybkiego menu"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6714 msgid "Race Timer Panel"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6718 msgid "Enable in team games"
6719 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6736 msgstr "Przejrzystość:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6768 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6772 msgstr "Przybliżony"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6779 msgid "Always zoomed"
6780 msgstr "Zawsze zbliżony"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6783 msgid "Never zoomed"
6784 msgstr "Zawsze oddalony"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6788 msgstr "Panel Radaru"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6813 msgstr "Tablica wyników"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6816 msgid "StrafeHUD mode:"
6817 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6820 msgid "View angle centered"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6824 msgid "Velocity angle centered"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6828 msgid "StrafeHUD style:"
6829 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6836 msgid "progress bar"
6837 msgstr "pasek ładowania"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6852 msgid "Reset colors"
6853 msgstr "Zresetuj kolory"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6860 msgid "Angle indicator:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6879 msgid "Switch indicator:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6883 msgid "Best angle indicator:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6887 msgid "StrafeHUD Panel"
6888 msgstr "Panel StrafeHUD"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6895 msgid "Show elapsed time"
6896 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6899 msgid "Secondary timer:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6908 msgstr "Panel czasu"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6911 msgid "Alpha after voting:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6916 msgstr "Panel głosowania"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6919 msgid "Fade out after:"
6920 msgstr "Zniknij po:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6928 msgid "Fade effect:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6937 msgstr "Przezroczystość"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6948 msgid "Weapon icons:"
6949 msgstr "Obrazki broni:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6952 msgid "Show only owned weapons"
6953 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6956 msgid "Show weapon ID as:"
6957 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6969 msgstr "Skrót klawiszowy"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6972 msgid "Weapon ID scale:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6976 msgid "Show Accuracy"
6977 msgstr "Pokaż dokładność"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6981 msgstr "Pokaż amunicję"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6984 msgid "Ammo bar alpha:"
6985 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6988 msgid "Ammo bar color:"
6989 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6992 msgid "Weapons Panel"
6993 msgstr "Panel Broni"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7018 msgstr "Ustaw skórę"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7021 msgid "Save current skin"
7022 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7025 msgid "Panel background defaults:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "Rozmiar ramki:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7039 msgstr "Kolor drużyny:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7054 msgid "DOCK^Disabled"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7070 msgid "Grid settings:"
7071 msgstr "Ustawienia siatki:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7074 msgid "Snap panels to grid"
7075 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7079 msgstr "Wielkość siatki:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7096 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7097 "vertical lines by editing %s in the console"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7102 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7105 msgid "Panel HUD Setup"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7122 msgid "Move target:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7135 msgstr "Punkt spawnu"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7148 msgstr "Ustaw skórę:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7151 msgid "Monster Tools"
7152 msgstr "Narzędzia Potworów"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7155 msgid "Find servers to play on"
7156 msgstr "Znajdź serwer"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7159 msgid "Host your own game"
7160 msgstr "Hostuj własną grę"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7168 msgstr "Tryb multiplayer"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7172 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7175 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7188 msgstr "Nielimitowany"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7192 msgstr "Rodzaj gry:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7196 msgstr "Limit czasu:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7199 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7200 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7208 msgid "TIMLIM^Default"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7217 msgid "TIMLIM^Infinite"
7218 msgstr "Nieskończony"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7237 msgid "Player slots:"
7238 msgstr "Wolne sloty:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7242 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7247 msgid "Number of bots:"
7248 msgstr "Ilość botów:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7251 msgid "Amount of bots on your server"
7252 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7256 msgstr "Umiejętności botów:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7259 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7260 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7268 msgstr "Początkujący"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7271 msgid "You will win"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 msgstr "Możesz wygrać"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7279 msgid "You might win"
7280 msgstr "Być może wygrasz"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7284 msgstr "Zaawansowany"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7308 msgstr "Modyfikatory"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7311 msgid "Mutators and weapon arenas"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7321 "Delete to clear; Enter when done."
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7326 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7329 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7330 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7333 msgid "Remove shown"
7334 msgstr "Usuń wyświetlone"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7337 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7338 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7342 msgstr "Dodaj wszystkie"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7345 msgid "Add every available map to your selection"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7350 msgstr "Usuń wszystkie"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7353 msgid "Remove all the maps from your selection"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7357 msgid "Start multiplayer!"
7358 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7382 msgid "Map Information"
7383 msgstr "Informacja o mapie"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7390 msgid "Gameplay mutators:"
7391 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7395 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7396 "directional key to dodge"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7400 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7401 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7404 msgid "All players are almost invisible"
7405 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7409 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7414 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7418 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7423 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7432 msgid "Weapon & item mutators:"
7433 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7436 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7441 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7453 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7454 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7465 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7466 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7469 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7470 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7473 msgid "Regular (no arena)"
7474 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7478 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7479 "without weapon pickups"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7483 msgid "Weapon arenas:"
7484 msgstr "Areny broni:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7487 msgid "Custom weapons"
7488 msgstr "Niestandardowe bronie"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7491 msgid "Most weapons"
7492 msgstr "Większość broni"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7496 msgstr "Wszystkie bronie"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7499 msgid "Special arenas:"
7500 msgstr "Areny specialne:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7504 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7505 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7506 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7507 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7512 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7513 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7514 "switch to another weapon."
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7518 msgid "with blaster"
7519 msgstr "z Blasterem"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7522 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7527 msgstr "Modyfikatory"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7530 msgid "SRVS^Categories"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7538 msgid "Show empty servers"
7539 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7546 msgid "Show full servers that have no slots available"
7547 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7554 msgid "Show high latency servers"
7555 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7558 msgid "Reload the server list"
7559 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7577 msgstr "Informacje o ..."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7581 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7585 msgid "No Terms of Service specified"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7591 msgstr "MOD^Domyślny"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 msgstr "%d zmodyfikowany"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7603 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7604 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7607 msgid "N/A (auth library missing)"
7608 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7611 msgid "Not supported (can't connect)"
7612 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7615 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7619 msgid "Supported (will encrypt)"
7620 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7623 msgid "Supported (won't encrypt)"
7624 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7627 msgid "Requested (will encrypt)"
7628 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7631 msgid "Requested (won't encrypt)"
7632 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7635 msgid "Required (can't connect)"
7636 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7639 msgid "Required (will encrypt)"
7640 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7643 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "custom stats server"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "stats disabled"
7654 msgstr "statystyki wyłączone"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats enabled"
7659 msgstr "statystyki włączone"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7668 msgid "Terms of Service"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7673 msgstr "Info serwera"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7689 msgstr "Ustawienia:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7702 msgstr "Wolne sloty:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7706 msgstr "Szyfrowanie:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7721 msgid "Server Information"
7722 msgstr "Informacje o serwerze"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7726 msgstr "Demonstracje"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7730 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7733 msgid "Music Player"
7734 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7737 msgid "Auto record demos"
7738 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7745 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7759 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7775 msgid "MUSICPL^Add all"
7776 msgstr "Dodaj wszystkie"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7779 msgid "Set as menu track"
7780 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7783 msgid "Reset default menu track"
7784 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7791 msgid "Random order"
7792 msgstr "Kolejność losowa"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7795 msgid "MUSICPL^Stop"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7799 msgid "MUSICPL^Play"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7803 msgid "MUSICPL^Pause"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7807 msgid "MUSICPL^Prev"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7811 msgid "MUSICPL^Next"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7815 msgid "MUSICPL^Remove"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7819 msgid "MUSICPL^Remove all"
7820 msgstr "Usuń wszystkie"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7823 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7824 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7827 msgid "Open in the viewer"
7828 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7844 msgstr "Pokaz slajdów"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7852 msgid "Apply immediately"
7853 msgstr "Zastosuj od razu"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7864 msgid "Glowing color"
7865 msgstr "Kolor poświaty"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7868 msgid "Detail color"
7869 msgstr "Kolor detali"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7876 msgid "Allow player statistics to track your client"
7877 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7880 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7881 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7884 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7888 msgid "Select language..."
7889 msgstr "Wybierz język…"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7892 msgid "Are you sure you want to quit?"
7893 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7896 msgid "Quit the game"
7897 msgstr "Wyjdź z gry"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7920 msgid "Set * as child"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7925 msgstr "Dołączać do *"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7928 msgid "Detach from *"
7929 msgstr "Odłączać od *"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7932 msgid "Visual object properties for *:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7937 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7940 msgid "Set color main:"
7941 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7944 msgid "Set color glow:"
7945 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7949 msgstr "Ustaw frame:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7952 msgid "Physical object properties for *:"
7953 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7956 msgid "Set material:"
7957 msgstr "Ustaw materiał:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7960 msgid "Set solidity:"
7961 msgstr "Ustaw solidność:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7972 msgid "Set physics:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7981 msgstr "Przesuwalny"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7989 msgstr "Ustaw skalę:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7993 msgstr "Ustaw siłę:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8000 msgid "* object info"
8001 msgstr "* informacje o obiekcie"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8008 msgid "* attachment info"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8013 msgstr "Pokaż pomoc"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8016 msgid "* is the object you are facing"
8017 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8020 msgid "Sandbox Tools"
8021 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8048 msgid "Change the game settings"
8049 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8060 msgid "VOL^Ambient:"
8061 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8065 msgstr "Informacje:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8069 msgstr "Przedmioty:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8092 msgid "New style sound attenuation"
8093 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8096 msgid "Mute sounds when not active"
8097 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8101 msgstr "Częstotliwość:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8104 msgid "Sound output frequency"
8105 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8144 msgid "Number of channels for the sound output"
8145 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8180 msgid "Swap stereo output channels"
8181 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8184 msgid "Swap left/right channels"
8185 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8188 msgid "Headphone friendly mode"
8189 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8193 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8194 "stereo separation a bit for headphones)"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8198 msgid "Hit indication sound"
8199 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8203 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8231 msgstr "Dźwięki menu"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8235 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8243 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8263 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8267 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8278 msgid "Debug info about sounds"
8279 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8282 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8286 msgid "Reset key bindings"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8290 msgid "Quality preset:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8295 msgstr "O mój Boże!"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8315 msgstr "Ekstremalne"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8318 msgid "PRE^Ultimate"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8322 msgid "Geometry detail:"
8323 msgstr "Detale geometrii:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8326 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8354 msgid "Player detail:"
8355 msgstr "Detale gracza:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8378 msgid "Texture resolution:"
8379 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8390 msgid "RES^Very low"
8391 msgstr "Bardzo niska"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8412 msgid "Avoid lossy texture compression"
8413 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8417 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgstr "Pokazuj niebo"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8424 msgid "Show surfaces"
8425 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8429 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8430 "performance boost, but looks very ugly."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8434 msgid "Use lightmaps"
8435 msgstr "Użyj mapowania światła"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8444 msgid "Deluxe mapping"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8448 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8456 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8460 msgid "Offset mapping"
8461 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8465 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8466 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8470 msgid "Relief mapping"
8471 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8475 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8479 msgid "Reflections:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8484 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8485 "with reflecting surfaces"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8489 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8509 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8513 msgid "Decals on models"
8514 msgstr "Naklejki na modelach"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8519 msgstr "Odległość: "
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8522 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "Efekty obrażeń:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8543 msgstr "Szkieletowe"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "Użyj normalnych map"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Miękkie Cienie"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8622 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8636 msgid "Motion blur:"
8637 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8644 msgid "Spawnpoint effects"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8658 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8659 "gives for better performance"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8668 msgstr "Bez celownika"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8680 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8691 msgstr "Przez zdrowie"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "Kropka na środku celownika"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8703 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8707 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8739 msgstr "Tablica wyników"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8743 msgstr "Prędkość zanikania:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8747 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8751 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8755 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8765 msgstr "Punkty orientacyjne"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8769 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8782 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8810 msgstr "Prędkość zanikania:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Nazwy graczy"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8822 msgstr "Maksymalna odległość:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8831 msgstr "Gra drużynowa"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8843 msgstr "Jednostka prędkości:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8851 msgstr "Dynamiczny HUD"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Informacja o zabiciu"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8889 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8890 "wynik po raz pierszy"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8893 msgid "Show spree information in centerprints"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8897 msgid "Show spree information in death messages"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8901 msgid "Sprees in info messages:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8905 msgid "SPREES^Disabled"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8921 msgid "Print on a seperate line"
8922 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8925 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8927 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8930 msgid "Add frag location to death messages when available"
8931 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8934 msgid "Gamemode Settings"
8935 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8938 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8942 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8952 msgid "Display console messages in the top left corner"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8956 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8957 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8960 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8961 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8964 msgid "Powerup notifications"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8968 msgid "Weapon centerprint notifications"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8972 msgid "Weapon info message notifications"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8977 msgstr "Informacje głosowe"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8980 msgid "Respawn countdown sounds"
8981 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8984 msgid "Killstreak sounds"
8985 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8988 msgid "Achievement sounds"
8989 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9000 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9001 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9004 msgid "Unavailable alpha:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9008 msgid "Unavailable color:"
9009 msgstr "Niedostępny kolor:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9012 msgid "GHOITEMS^Black"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9016 msgid "GHOITEMS^Dark"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9020 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9021 msgstr "Przyciemniany"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9024 msgid "GHOITEMS^Normal"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9028 msgid "GHOITEMS^Blue"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9037 msgid "Force player models to mine"
9038 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9041 msgid "Force player colors to mine"
9042 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9046 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9049 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9050 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9053 msgid "Except in team games"
9054 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9057 msgid "Only in Duel"
9058 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9061 msgid "Only in team games"
9062 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9065 msgid "In team games and Duel"
9066 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9069 msgid "Body fading:"
9070 msgstr "Zanikanie ciał:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9097 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9098 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9101 msgid "1st person perspective"
9102 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9105 msgid "Slide to third person upon death"
9106 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9109 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9110 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9113 msgid "Smooth the view while crouching"
9114 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9117 msgid "View waving while idle"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9121 msgid "View bobbing while walking around"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9125 msgid "3rd person perspective"
9126 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9129 msgid "Back distance"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9137 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9138 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9141 msgid "Field of view:"
9142 msgstr "Pole widzenia:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9145 msgid "Field of vision in degrees"
9146 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9149 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9150 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9153 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9157 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9158 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9161 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9162 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9165 msgid "ZOOM^Instant"
9166 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9169 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9170 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9174 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9175 "sensitivity change)"
9177 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9181 msgid "Velocity zoom"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9185 msgid "Forward movement only"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9189 msgid "VZOOM^Factor"
9190 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9193 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9197 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9201 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9210 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9211 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9222 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9223 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9227 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9228 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9231 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9232 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9235 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9236 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9240 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9243 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9247 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9248 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9251 msgid "Draw 1st person weapon model"
9252 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9255 msgid "Draw the weapon model"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9261 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9262 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9265 msgid "Weapon model opacity:"
9266 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9269 msgid "Gun model swaying"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9273 msgid "Gun model bobbing"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9282 msgid "Key Bindings"
9283 msgstr "Skróty klawiszowe"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9286 msgid "Change key..."
9287 msgstr "Zmień przycisk..."
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9299 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9306 msgid "Sensitivity:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9310 msgid "Mouse speed multiplier"
9311 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9314 msgid "Smooth aiming"
9315 msgstr "Gładkie celowanie"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9318 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9319 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9322 msgid "Invert aiming"
9323 msgstr "Odwróć celowanie"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9327 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9330 msgid "Use system mouse positioning"
9331 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9335 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9340 msgid "Disable system mouse acceleration"
9341 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9344 msgid "Make use of DGA mouse input"
9345 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9349 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9357 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9360 msgid "Jetpack on jump:"
9361 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9364 msgid "JPJUMP^Disabled"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9369 msgstr "Tylko w powietrzu"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9378 msgid "Use joystick input"
9379 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9382 msgid "Command when pressed:"
9383 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9386 msgid "Command when released:"
9387 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9394 msgid "User defined key bind"
9395 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9417 msgid "Show netgraph"
9418 msgstr "Pokaż netgraph"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9422 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9425 msgid "Packet loss compensation"
9426 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9429 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9430 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9433 msgid "Movement prediction error compensation"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9437 msgid "Use encryption (AES) when available"
9438 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9442 msgid "Bandwidth limit:"
9443 msgstr "Limit pobierania:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9446 msgid "Specify your network speed"
9447 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9455 msgstr "Szybki ADSL"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9459 msgstr "Szerokopasmowy "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9462 msgid "Local latency:"
9463 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9466 msgid "HTTP downloads"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9470 msgid "Simultaneous:"
9471 msgstr "Jednoczesne:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9474 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9475 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9479 msgstr "Klatki na sekundę"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9482 msgid "Show frames per second"
9483 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9486 msgid "Show your rendered frames per second"
9487 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9491 msgstr "Maksymalna:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9494 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9502 msgid "TRGT^Disabled"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9507 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9510 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9511 msgstr "Nieograniczony"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9514 msgid "Menu tooltips:"
9515 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9519 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9520 "command bound to the menu item)"
9522 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9523 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9526 msgid "TLTIP^Disabled"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9530 msgid "TLTIP^Standard"
9531 msgstr "Standardowe"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9534 msgid "TLTIP^Advanced"
9535 msgstr "Zaawansowane"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9538 msgid "Show current date and time"
9539 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9542 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9543 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9546 msgid "Enable developer mode"
9547 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9550 msgid "Advanced settings..."
9551 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9554 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9555 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9559 msgid "Factory reset"
9560 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9563 msgid "Cvar filter:"
9564 msgstr "Filtry cvar:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9567 msgid "Modified cvars only"
9568 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9572 msgstr "Ustawienia:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9583 msgid "Description:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9587 msgid "Advanced settings"
9588 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9591 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9592 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9595 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9596 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9603 msgid "Text Language"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9607 msgid "Set language"
9608 msgstr "Ustaw język"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9611 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9612 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9615 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9616 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9619 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9621 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9625 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9628 msgid "Disconnect now"
9629 msgstr "Rozłącz teraz"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9632 msgid "Switch language"
9633 msgstr "Zmień język"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9637 msgstr "Ostrzeżenie"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9641 msgstr "Rozdzielczość: "
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9644 msgid "Font/UI size:"
9645 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9648 msgid "SZ^Unreadable"
9649 msgstr "Nieczytelny"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9677 msgstr "Gigantyczny"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9684 msgid "Color depth:"
9685 msgstr "Głębia koloru:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9688 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9689 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9701 msgstr "Pełny ekran"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9704 msgid "Vertical Synchronization"
9705 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9709 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9710 "screen refresh rate"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9714 msgid "High-quality frame buffer"
9715 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9718 msgid "Antialiasing:"
9719 msgstr "Antyaliasing:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9723 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9724 "might decrease performance by quite a lot"
9726 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9727 "zmniejszyć wydajność."
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9744 msgid "Resolution scaling:"
9745 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9749 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9755 msgstr "Anizotropia:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9758 msgid "Anisotropic filtering quality"
9759 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9762 msgid "ANISO^Disabled"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9774 msgid "Depth first:"
9775 msgstr "Najpierw głębia:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9779 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9780 "normal rendering starts"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9800 msgid "Brightness of black"
9801 msgstr "Jasność czerni"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9808 msgid "Brightness of white"
9809 msgstr "Jasność bieli"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9822 msgid "Contrast boost:"
9823 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9827 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9835 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9836 "requires GLSL color control"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9840 msgid "LIT^Ambient:"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9851 msgstr "Intensywność:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9854 msgid "Global rendering brightness"
9855 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9859 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9864 "strange input or video lag on some machines"
9866 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9871 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9874 msgid "Flip view horizontally"
9875 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9878 msgid "Poor man's left handed mode"
9879 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9883 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9887 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9891 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9894 msgid "Campaign Difficulty:"
9895 msgstr "Trudność kampanii"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9910 msgid "Play campaign!"
9911 msgstr "Graj w kampanię!"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9914 msgid "Singleplayer"
9915 msgstr "Pojedynczy gracz"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9919 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9926 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9927 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9930 msgid "Autoselect team (recommended)"
9931 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9955 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9959 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9960 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9967 msgid "Don't accept (quit the game)"
9968 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9972 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9976 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9980 msgstr "gra drużynowa"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9983 msgid "free for all"
9984 msgstr "każdy na każdego"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9991 msgid "move forwards"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9995 msgid "move backwards"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10003 msgid "strafe right"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10007 msgid "jump / swim"
10008 msgstr "skocz / wynurz"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10011 msgid "crouch / sink"
10012 msgstr "kucnij / zanurz"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10023 msgid "WEAPON^previous"
10024 msgstr "poprzednia"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10027 msgid "WEAPON^next"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10031 msgid "WEAPON^previously used"
10032 msgstr "poprzednio użyta"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10035 msgid "WEAPON^best"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10044 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10047 msgid "toggle zoom"
10048 msgstr "przełącz zbliżenie"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10051 msgid "show scores"
10052 msgstr "pokaż wyniki"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10055 msgid "screen shot"
10056 msgstr "zrzut ekranu"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10059 msgid "maximize radar"
10060 msgstr "powiększ radar"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10063 msgid "3rd person view"
10064 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10067 msgid "enter spectator mode"
10068 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10071 msgid "Communication"
10072 msgstr "Komunikacja"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10075 msgid "public chat"
10076 msgstr "wiadomość publiczna"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10080 msgstr "wiadomość drużynowa"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10083 msgid "show chat history"
10084 msgstr "pokaż historię"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10088 msgstr "głosuj TAK"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10092 msgstr "głosuj NIE"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10099 msgid "enter console"
10100 msgstr "pokaż konsolę"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10107 msgid "auto-join team"
10108 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10111 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10115 msgid "suicide / respawn"
10116 msgstr "odwal magika"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10120 msgstr "szybkie menu"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10123 msgid "scoreboard user interface"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10127 msgid "User defined"
10128 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10131 msgid "Development"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10135 msgid "sandbox menu"
10136 msgstr "menu piaskownicy"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10139 msgid "drag object (sandbox)"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10143 msgid "waypoint editor menu"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10147 msgid "Leave current match"
10148 msgstr "Opuść mecz"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10152 msgstr "Zatrzymaj demo"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10155 msgid "Leave campaign"
10156 msgstr "Opuść kampanię"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10159 msgid "Leave singleplayer"
10160 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10163 msgid "Leave multiplayer"
10164 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10167 msgid "Leave current campaign level"
10168 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10171 msgid "Leave current singleplayer match"
10172 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10175 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10176 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10179 msgid "Do not press this button again!"
10180 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10184 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10189 msgid "%s's Xonotic Server"
10190 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10194 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10200 msgstr "obserwujący"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10203 msgid "<no model found>"
10204 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10207 msgid "SERVER^Remove favorite"
10208 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10211 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10212 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10215 msgid "SERVER^Favorite"
10216 msgstr "SERVER^Ulubione"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10220 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10223 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10231 msgstr "Nazwa hosta"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10243 msgid "AES level %d"
10244 msgstr "AES poziom %d"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10251 msgid "encryption:"
10252 msgstr "szyfrowanie:"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10261 msgid "modified settings"
10262 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10266 msgid "official settings"
10267 msgstr "oficjalne ustawienia"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10270 msgid "SLCAT^Favorites"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10274 msgid "SLCAT^Recommended"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10278 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10279 msgstr "Zwykłe serwery"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10282 msgid "SLCAT^Servers"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10286 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10287 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10290 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10291 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10294 msgid "SLCAT^Overkill"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10298 msgid "SLCAT^InstaGib"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10302 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10303 msgstr "Tryb bez zabijania"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10328 msgstr "O mój Boże!"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10331 msgid "PARTQUAL^Low"
10332 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10335 msgid "PARTQUAL^Medium"
10336 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10339 msgid "PARTQUAL^Normal"
10340 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10343 msgid "PARTQUAL^High"
10344 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10347 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10348 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10351 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10352 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10356 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10357 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10359 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10360 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10363 msgid "Screen resolution"
10364 msgstr "Rozmiar ekranu"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10367 msgid "FADESPEED^Slow"
10368 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10371 msgid "FADESPEED^Normal"
10372 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10375 msgid "FADESPEED^Fast"
10376 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10379 msgid "FADESPEED^Instant"
10380 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10420 msgstr "Październik"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10432 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10433 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10440 msgid "Last match:"
10441 msgstr "Ostatni mecz:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10444 msgid "Time played:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10448 msgid "Favorite map:"
10449 msgstr "Ulubiona mapa:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10459 msgid "Wins/Losses:"
10460 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10464 msgid "Win percentage:"
10465 msgstr "Procent wygranych:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10469 msgid "Kills/Deaths:"
10470 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10474 msgid "Kill ratio:"
10475 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10486 msgid "Percentile:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10491 msgid "%d (unranked)"
10492 msgstr "%d (bez rankingu)"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10495 msgid "Update can be downloaded at:"
10496 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10499 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10500 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10504 msgid "Update to %s now!"
10505 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10509 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10510 "^1Expect visual problems."
10512 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10513 "^1Spodziewaj się problemów."
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10516 msgid "Use default"
10517 msgstr "Użyj domyślnego"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10520 msgid "Team Color:"
10521 msgstr "Kolor drużyny:"