]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-09-19 05:22+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Obserwujący"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr "^3%1.0f minut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr "^5%s %s"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "punkty"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:892
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:897
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:902
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Szturm"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out"
1214 msgstr ""
1215 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1216 "wyznaczonego czasu"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "Limit punktów"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Arena Klanów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "Limit zabójstw:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Zdobądź Flagę"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1263 "przed drugą drużyną"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "Limit przejęć:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "Rankingi"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "Wyścig CTS"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Dominacja"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Mrożonka"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1326 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Inwazja"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Polowanie na Klucz"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 #, no-c-format
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "Twór ruch"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Wyjdź"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "Zaproś"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "Obecna Gra"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgid "Exit Menu"
1522 msgstr "Wyjdż z Menu"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 msgid "Create"
1527 msgstr "Utwórz"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "Dołącz"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 msgid "Minigames"
1535 msgstr "Minigry"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 msgid "Bulldozer"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgid "Game over!"
1549 msgstr "Koniec gry!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgid "Next Level"
1587 msgstr "Następny Poziom"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1590 msgid "Restart"
1591 msgstr "Uruchom ponownie"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1594 msgid "Editor"
1595 msgstr "Edytor"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "Zapisz"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 #, c-format
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Draw"
1620 msgstr "Rysuj"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Przegrałeś!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1633 msgid "You win!"
1634 msgstr "Wygrałeś!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid ""
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "AI"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1681 msgid "Start Match"
1682 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1685 msgid "Add AI player"
1686 msgstr "Dodaj bota"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1689 msgid "Remove AI player"
1690 msgstr "Usuń bota"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 msgid "Push-Pull"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1715 msgid "Next Match"
1716 msgstr "Następna Runda"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1727 msgid "Remaining pieces:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1731 #, c-format
1732 msgid "Pieces left: %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 msgid "Tic Tac Toe"
1749 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1752 msgid "Single Player"
1753 msgstr "Jeden gracz"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 msgid "Mage"
1758 msgstr "Mag"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1761 msgid "Mage spike"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1766 msgid "Shambler"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 msgid "Spider"
1772 msgstr "Pająk"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1779 msgid "Webbed"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 msgid "Wyvern"
1785 msgstr "Wywerna"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 msgid "Zombie"
1794 msgstr "Zombie"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1797 msgid "Ammo"
1798 msgstr "Amunicja"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1801 msgid "Resistance"
1802 msgstr "Odporność"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medyk"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Walnięcie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Wampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Niezdatność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1823 msgid "Disabled"
1824 msgstr "Wyłączone"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1827 msgid "Vengeance"
1828 msgstr "Zemsta"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1831 msgid "Jump"
1832 msgstr "Skok"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Zamieniacz"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnes"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Szczęście"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Lot"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Tekst obrażenia"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Kolor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Dodatkowe życie "
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Granat lodowy"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Granat"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1955 msgid "Invisibility"
1956 msgstr "Niewidzialność"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1961 msgid "Shield"
1962 msgstr "Tarcza"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1967 msgid "Speed"
1968 msgstr "Prędkość"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1973 msgid "Strength"
1974 msgstr "Siła"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1977 msgid "Burning"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1981 msgid "Spawn Shield"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1985 msgid "Superweapons"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgid "Waypoint"
1990 msgstr "Punkt orientacyjny"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 msgid "Help me!"
1994 msgstr "Pomóż mi!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 msgid "Here"
1998 msgstr "Tutaj"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 msgid "DANGER"
2002 msgstr "ZAGROŻENIE"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2005 msgid "Frozen!"
2006 msgstr "Zamrożone!"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2009 msgid "Reviving"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2013 msgid "Item"
2014 msgstr "Przedmiot"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2017 msgid "Checkpoint"
2018 msgstr "Punkt kontrolny"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 msgid "Finish"
2023 msgstr "Koniec"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 msgid "Start"
2029 msgstr "Start"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2032 msgid "Defend"
2033 msgstr "Bronić"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2036 msgid "Destroy"
2037 msgstr "Zniszczyć"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2040 msgid "Push"
2041 msgstr "Pchnięcie"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2044 msgid "Flag carrier"
2045 msgstr "Nosiciel flagi"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2048 msgid "Enemy carrier"
2049 msgstr "Wrogi nosiciel"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2052 msgid "Dropped flag"
2053 msgstr "Porzucona flaga"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2056 msgid "White base"
2057 msgstr "Biała baza"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 msgid "Red base"
2061 msgstr "Czerwona baza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2064 msgid "Blue base"
2065 msgstr "Niebieska baza"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2068 msgid "Yellow base"
2069 msgstr "Żółta baza"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2072 msgid "Pink base"
2073 msgstr "Różowa baza"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 msgid "Return flag here"
2077 msgstr "Zanieś tu flagę"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2087 msgid "Control point"
2088 msgstr "Punkt kontroli"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 msgid "Dropped key"
2092 msgstr "Porzucony klucz"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 msgid "Key carrier"
2100 msgstr "Nosiciel klucza"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 msgid "Run here"
2104 msgstr "Biegnij tu"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2108 msgid "Ball"
2109 msgstr "Piłka"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Ball carrier"
2113 msgstr "Niosący kulę"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2116 msgid "Goal"
2117 msgstr "Cel"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2121 msgid "Generator"
2122 msgstr "Generator"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2125 msgid "Weapon"
2126 msgstr "Broń"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2129 msgid "Monster"
2130 msgstr "Potwór"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2133 msgid "Vehicle"
2134 msgstr "Pojazd"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2137 msgid "Intruder!"
2138 msgstr "Intruz!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2141 msgid "Tagged"
2142 msgstr "Oznaczone"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2145 #, c-format
2146 msgid "%s needing help!"
2147 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2148
2149 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2150 msgid "^1Server notices:"
2151 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2154 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2155 msgstr ""
2156 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2157 "rozgrywki"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2171 "^F2%s^BG sekund"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2190 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "base"
2220 msgstr ""
2221 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2222 "bazie"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2225 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2226 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "itself"
2233 msgstr ""
2234 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2235 "przywróciła"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2249 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2280 #, c-format
2281 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2282 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2285 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2286 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2294 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2297 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2298 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2879 #, c-format
2880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2881 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2886 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 connected"
2891 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2896 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2933 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2948 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2953 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2957 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2961 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2974 #, c-format
2975 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr ""
2990 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3033 "obserwować w tej chwili"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3079 "and will be lost."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "lost."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3143 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144 msgstr ""
3145 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3146 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3362 "%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3469 msgid "^F4You are now alone!"
3470 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3473 msgid "^BGYou are attacking!"
3474 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3477 msgid "^BGYou are defending!"
3478 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3483 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3486 msgid "^F4Begin!"
3487 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3490 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3491 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3494 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3498 msgid "^F4Round cannot start"
3499 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3502 msgid "^F2Don't camp!"
3503 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3506 msgid ""
3507 "^BGYou are now free.\n"
3508 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3509 "^BGif you think you will succeed."
3510 msgstr ""
3511 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3512 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3513 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3516 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3517 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3520 msgid ""
3521 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3522 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3523 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "Masz flagę!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr ""
3636 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3641 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3662 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3731 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3734 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3735 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3741 "You are now on: %s"
3742 msgstr ""
3743 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3744 "Grasz teraz jako %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3747 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3784 msgid "^K1You fragged yourself!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3821 msgstr "^K1"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3953 msgid ""
3954 "^K1Stop idling!\n"
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3956 msgstr ""
3957 "^K1Przestań idlować!\n"
3958 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3961 msgid ""
3962 "^K1Stop idling!\n"
3963 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3981 #, c-format
3982 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3988 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3991 msgid "^K3You revived yourself"
3992 msgstr "^K3Odtajałeś"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3997 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4005 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4006 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4010 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^K1You froze yourself"
4014 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4017 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4018 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1A %s has arrived!"
4023 msgstr "^K1%s przybył!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4034 msgid ""
4035 "^K1No spawnpoints available!\n"
4036 "Hope your team can fix it..."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4040 msgid ""
4041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4042 "The player limit reached maximum capacity."
4043 msgstr ""
4044 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4045 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Help the key carriers to meet!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4061 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4069 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4072 msgid ""
4073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4075 msgstr ""
4076 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4077 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4081 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4084 msgid "^BGScanning frequency range..."
4085 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4089 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4092 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4093 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^BGWaiting for players to join...\n"
4099 "Need active players for: %s"
4100 msgstr ""
4101 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4102 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4107 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4110 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4111 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4114 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4115 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4118 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4119 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4122 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4123 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4128 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4131 #, c-format
4132 msgid "Level %s: "
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4144 "Next weapon: ^F1%s"
4145 msgstr ""
4146 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4147 "Następna broń: ^F1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4152 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4160 msgid "^BGYou captured a control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4166 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4169 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4174 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4177 msgid ""
4178 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4179 "^F2Capture some control points to unshield it"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4183 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4187 msgid ""
4188 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4189 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4208 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Keep scoring until we have a winner!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "\n"
4220 "Generators are now decaying.\n"
4221 "The more control points your team holds,\n"
4222 "the faster the enemy generator decays"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4359 #, c-format
4360 msgid " (near %s)"
4361 msgstr "(obok %s)"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4364 msgid "primary"
4365 msgstr "podstawowy"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 msgid "secondary"
4369 msgstr "sekundarny"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4372 msgid "point"
4373 msgstr "punkt"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 msgid "points"
4377 msgstr "punkty"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4380 msgid "drop flag"
4381 msgstr "Upuść flagę"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4384 msgid "throw nade"
4385 msgstr "Rzuć granat"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 msgid "RAGE! "
4413 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 msgid "MASSACRE! "
4427 msgstr "MASAKRA! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4440 msgid "MAYHEM! "
4441 msgstr "ZAGŁADA! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4454 msgid "BERSERKER! "
4455 msgstr "BERSERKER! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4468 msgid "CARNAGE! "
4469 msgstr "RZEŹ! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "ARMAGEDDON! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Dead^BG)%s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4512 #, c-format
4513 msgid "%d score spree! "
4514 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4517 #, c-format
4518 msgid "%d frag spree! "
4519 msgstr "%d szał zabijania!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4522 msgid "First blood! "
4523 msgstr "Pierwsza krew!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4526 msgid "First score! "
4527 msgstr "Pierwsze punkty!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4530 msgid "First casualty! "
4531 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4534 msgid "First victim! "
4535 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4558 #, c-format
4559 msgid ", ending their %d frag spree"
4560 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4563 #, c-format
4564 msgid ", ending their %d score spree"
4565 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4568 #, c-format
4569 msgid ", losing their %d frag spree"
4570 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4573 #, c-format
4574 msgid ", losing their %d score spree"
4575 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4578 #, c-format
4579 msgid " with %d %s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4583 msgid "TEAM^Red"
4584 msgstr "Czerwonych"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4587 msgid "TEAM^Blue"
4588 msgstr "Niebieskich"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4591 msgid "TEAM^Yellow"
4592 msgstr "Żółtych"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4595 msgid "TEAM^Pink"
4596 msgstr "Różowych"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4599 msgid "Team"
4600 msgstr "Drużyna"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4603 msgid "Neutral"
4604 msgstr "Neutralna"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4607 msgid "KEY^Red"
4608 msgstr "Czerwony"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4611 msgid "KEY^Blue"
4612 msgstr "Niebieski"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4615 msgid "KEY^Yellow"
4616 msgstr "Żółty"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4619 msgid "KEY^Pink"
4620 msgstr "Różowy"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4623 msgid "FLAG^Red"
4624 msgstr "Czerwon"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4627 msgid "FLAG^Blue"
4628 msgstr "Niebiesk"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4631 msgid "FLAG^Yellow"
4632 msgstr "Żółt"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4635 msgid "FLAG^Pink"
4636 msgstr "Różow"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4639 msgid "GENERATOR^Red"
4640 msgstr "Czerwon"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4643 msgid "GENERATOR^Blue"
4644 msgstr "Niebiesk"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4647 msgid "GENERATOR^Yellow"
4648 msgstr "Żółt"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4651 msgid "GENERATOR^Pink"
4652 msgstr "Różow"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4655 #, c-format
4656 msgid "%s under attack!"
4657 msgstr "%s pod atakiem!"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4660 msgid "Turret"
4661 msgstr "Wieżyczka"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4664 msgid "eWheel Turret"
4665 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4668 msgid "eWheel"
4669 msgstr "eWheel"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4672 msgid "FLAC Cannon"
4673 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4676 msgid "FLAC"
4677 msgstr "FLAC"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4680 msgid "Fusion Reactor"
4681 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4684 msgid "Hellion Missile Turret"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4688 msgid "Hellion"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4692 msgid "Hunter-Killer Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4696 msgid "Hunter-Killer"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4700 msgid "Machinegun Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4704 msgid "Machinegun"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4708 msgid "MLRS Turret"
4709 msgstr "Działko Homar"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4712 msgid "MLRS"
4713 msgstr "Homar"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4716 msgid "Phaser Cannon"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4720 msgid "Phaser"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4724 msgid "Plasma Cannon"
4725 msgstr "Działko plazmowe"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4728 msgid "Dual plasma"
4729 msgstr "Podwójna plazma"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4732 msgid "Dual Plasma Cannon"
4733 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4736 msgid "Plasma"
4737 msgstr "Plazma"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4741 msgid "Tesla Coil"
4742 msgstr "Cewka Tesli"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4745 msgid "Walker Turret"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4749 msgid "Walker"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4753 msgid "Male"
4754 msgstr "Mężczyzna"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4757 msgid "Female"
4758 msgstr "Kobieta"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4761 msgid "Undisclosed"
4762 msgstr "Ukryta"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4765 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4769 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4773 msgid "TAB"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4777 #, c-format
4778 msgid "ENTER"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4782 msgid "ESCAPE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4786 msgid "SPACE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4790 msgid "BACKSPACE"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4794 #, c-format
4795 msgid "UPARROW"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4799 #, c-format
4800 msgid "DOWNARROW"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4804 #, c-format
4805 msgid "LEFTARROW"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4809 #, c-format
4810 msgid "RIGHTARROW"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4814 msgid "ALT"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4818 msgid "CTRL"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4822 msgid "SHIFT"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4826 #, c-format
4827 msgid "INS"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4831 #, c-format
4832 msgid "DEL"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4836 #, c-format
4837 msgid "PGDN"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4841 #, c-format
4842 msgid "PGUP"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4846 #, c-format
4847 msgid "HOME"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4851 #, c-format
4852 msgid "END"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4856 msgid "PAUSE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4860 msgid "NUMLOCK"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4864 msgid "CAPSLOCK"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4868 msgid "SCROLLOCK"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4872 msgid "SEMICOLON"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4876 msgid "TILDE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4880 msgid "BACKQUOTE"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4884 msgid "QUOTE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4888 msgid "APOSTROPHE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4892 msgid "BACKSLASH"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4896 #, c-format
4897 msgid "F%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4901 #, c-format
4902 msgid "KP_%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4914 #, c-format
4915 msgid "KP_%s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4919 #, c-format
4920 msgid "PERIOD"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4924 #, c-format
4925 msgid "DIVIDE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4929 #, c-format
4930 msgid "SLASH"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4934 #, c-format
4935 msgid "MULTIPLY"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4939 #, c-format
4940 msgid "MINUS"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4944 #, c-format
4945 msgid "PLUS"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4949 #, c-format
4950 msgid "EQUALS"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4954 msgid "PRINTSCREEN"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4958 #, c-format
4959 msgid "MOUSE%d"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4963 msgid "MWHEELUP"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4967 msgid "MWHEELDOWN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4971 #, c-format
4972 msgid "JOY%d"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4976 #, c-format
4977 msgid "AUX%d"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_UP"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4995 #, c-format
4996 msgid "X360_%s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5000 #, c-format
5001 msgid "DPAD_DOWN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5005 #, c-format
5006 msgid "DPAD_LEFT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5010 #, c-format
5011 msgid "DPAD_RIGHT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5015 #, c-format
5016 msgid "START"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5020 #, c-format
5021 msgid "BACK"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_THUMB"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_SHOULDER"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_TRIGGER"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5096 #, c-format
5097 msgid "JOY_%s"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5101 #, c-format
5102 msgid "UP"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5106 #, c-format
5107 msgid "DOWN"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5121 #, c-format
5122 msgid "MIDINOTE%d"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5126 #, c-format
5127 msgid "Press %s"
5128 msgstr "Wciśnij %s"
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5131 msgid "No right gunner!"
5132 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5135 msgid "No left gunner!"
5136 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5139 msgid "Bumblebee"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5143 msgid "Racer"
5144 msgstr "Wyścigówka"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5147 msgid "Racer cannon"
5148 msgstr "działko Wyścigówki"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5151 msgid "Raptor"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5155 msgid "Raptor cannon"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5159 msgid "Raptor bomb"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5163 msgid "Raptor flare"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5167 msgid "Spiderbot"
5168 msgstr "Robot-pająk"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5171 msgid "Arc"
5172 msgstr "Arc"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5175 msgid "Blaster"
5176 msgstr "Blaster"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5179 msgid "Crylink"
5180 msgstr "Crylink"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5183 msgid "Devastator"
5184 msgstr "Devastator"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5187 msgid "Electro"
5188 msgstr "Elektro"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5191 msgid "Fireball"
5192 msgstr "Fireball"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5195 msgid "Hagar"
5196 msgstr "Hagar"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5199 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5200 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5204 msgid "Grappling Hook"
5205 msgstr "Chwytak"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5208 msgid "MachineGun"
5209 msgstr "Karabin maszynowy"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5212 msgid "Mine Layer"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5216 msgid "Mortar"
5217 msgstr "Moździerz"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5220 msgid "Port-O-Launch"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5224 msgid "Rifle"
5225 msgstr "Snajperka"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5228 msgid "T.A.G. Seeker"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5232 msgid "Shockwave"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5236 msgid "Shotgun"
5237 msgstr "Dubeltówka"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5240 #, no-c-format
5241 msgid "@!#%'n Tuba"
5242 msgstr "@!#% Tuba"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5245 msgid "Vaporizer"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5249 msgid "Vortex"
5250 msgstr "Vortex"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_DEC^%s years"
5255 msgstr "%s lat"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_ZER^%d years"
5260 msgstr "%d lat"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_FIR^%d year"
5265 msgstr "%d rok"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_SEC^%d years"
5270 msgstr "%d lata"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_THI^%d years"
5275 msgstr "%d lata"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_MUL^%d years"
5280 msgstr "%d lat"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5285 msgstr "%s weeks"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5290 msgstr "%d tygodni"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_FIR^%d week"
5295 msgstr "%d tydzień"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5300 msgstr "%d tygodnie"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_THI^%d weeks"
5305 msgstr "%d tygodnie"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5310 msgstr "%d tygodni"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s days"
5315 msgstr "%s dni"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d days"
5320 msgstr "%d dni"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d day"
5325 msgstr "%d dzień"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d days"
5330 msgstr "%d dni"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d days"
5335 msgstr "%d dni"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d days"
5340 msgstr "%d dni"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s hours"
5345 msgstr "%s godzin"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d hours"
5350 msgstr "%d godzin"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d hour"
5355 msgstr "%d godzina"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d hours"
5360 msgstr "%d godziny"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d hours"
5365 msgstr "%d godziny"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d hours"
5370 msgstr "%d godzin"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5375 msgstr "%s minut"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5380 msgstr "%d minut"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d minute"
5385 msgstr "%d minuta"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5390 msgstr "%d minuty"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d minutes"
5395 msgstr "%d minuty"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5400 msgstr "%d minut"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5405 msgstr "%s sekund"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5410 msgstr "%d sekund"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d second"
5415 msgstr "%d sekunda"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5420 msgstr "%d sekundy"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d seconds"
5425 msgstr "%d sekundy"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5430 msgstr "%d sekund"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5433 #, c-format
5434 msgid "%dst"
5435 msgstr "%d-szy"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5438 #, c-format
5439 msgid "%dnd"
5440 msgstr "%d-gi"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5443 #, c-format
5444 msgid "%drd"
5445 msgstr "%d-ci"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5448 #, c-format
5449 msgid "%dth"
5450 msgstr "%d-ty"
5451
5452 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5453 msgid "No description"
5454 msgstr "Brak opisu"
5455
5456 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5460 "please file an issue."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5464 #, c-format
5465 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5466 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5467
5468 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5469 #, c-format
5470 msgid "%02d:%02d:%02d"
5471 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5472
5473 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5474 #, c-format
5475 msgid "Item %d"
5476 msgstr "Przedmiot %d"
5477
5478 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5482 msgid "Custom"
5483 msgstr "Ustaw"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5486 msgid "Core Team"
5487 msgstr "Główna Drużyna"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5490 msgid "Extended Team"
5491 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5494 msgid "Website"
5495 msgstr "Strona internetowa"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5498 msgid "Stats"
5499 msgstr "Statystyki"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5502 msgid "Art"
5503 msgstr "Grafika"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5506 msgid "Animation"
5507 msgstr "Animacje"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr "Projektowanie poziomów"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5518 msgid "Game Code"
5519 msgstr "Kod Gry"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5522 msgid "Marketing / PR"
5523 msgstr "Marketing / PR"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5526 msgid "Legal"
5527 msgstr "Nota prawna"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5530 msgid "Game Engine"
5531 msgstr "Silnik Gry"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5534 msgid "Engine Additions"
5535 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5538 msgid "Compiler"
5539 msgstr "Kompilator"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5546 msgid "Translators"
5547 msgstr "Tłumacze"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5550 msgid "Asturian"
5551 msgstr "Estoński"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5554 msgid "Belarusian"
5555 msgstr "Białoruski"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5558 msgid "Bulgarian"
5559 msgstr "Bułgarski"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr "Chiński (Chiny)"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5570 msgid "Cornish"
5571 msgstr "Kornwalijski"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5574 msgid "Czech"
5575 msgstr "Czeski"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5578 msgid "Dutch"
5579 msgstr "Holenderski"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr "Angielski (Australia)"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5586 msgid "Finnish"
5587 msgstr "Fiński"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5590 msgid "French"
5591 msgstr "Francuski"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5594 msgid "German"
5595 msgstr "Niemiecki"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5598 msgid "Greek"
5599 msgstr "Grecki"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5602 msgid "Hungarian"
5603 msgstr "Węgierski"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5606 msgid "Irish"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5610 msgid "Italian"
5611 msgstr "Włoski"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5614 msgid "Japanese"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5618 msgid "Kazakh"
5619 msgstr "Kazachski"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5622 msgid "Korean"
5623 msgstr "Koreański"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5626 msgid "Polish"
5627 msgstr "Polski"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5630 msgid "Portuguese"
5631 msgstr "Portugalski"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5634 msgid "Romanian"
5635 msgstr "Rumuński"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5638 msgid "Russian"
5639 msgstr "Rosyjski"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5642 msgid "Scottish Gaelic"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5646 msgid "Serbian"
5647 msgstr "Serbski"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5650 msgid "Spanish"
5651 msgstr "Hiszpański"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5654 msgid "Swedish"
5655 msgstr "Szwedzki"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5658 msgid "Ukrainian"
5659 msgstr "Ukraiński"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5662 msgid "Past Contributors"
5663 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5670 msgid "will not be saved"
5671 msgstr "nie zostanie zapisane"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5674 msgid "will be saved to config.cfg"
5675 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5678 msgid "private"
5679 msgstr "prywatne"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5682 msgid "engine setting"
5683 msgstr "ustawienie silnika"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5686 msgid "read only"
5687 msgstr "tylko do odczytu"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5695 msgid "OK"
5696 msgstr "OK"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5699 msgid "Credits"
5700 msgstr "Twórcy"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5703 msgid "The Xonotic credits"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5707 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5711 msgid "I would disconnect from server..."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5715 msgid "I would play more!"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5721 msgid "Disconnect"
5722 msgstr "Rozłącz"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5725 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5729 msgid ""
5730 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5731 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5732 "menu system."
5733 msgstr ""
5734 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5735 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5739 msgid "Name:"
5740 msgstr "Nazwa:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5744 msgid "Name under which you will appear in the game"
5745 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5748 msgid "Text language:"
5749 msgstr "Język:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5752 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5753 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5756 msgid "Undecided"
5757 msgstr "Niezdecydowany"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5760 msgid ""
5761 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5762 "menu"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5766 msgid "Save settings"
5767 msgstr "Zapisz ustawienia"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5770 msgid "Welcome"
5771 msgstr "Witaj"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5774 msgid "Ammunition display:"
5775 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5778 msgid "Show only current ammo type"
5779 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5783 msgid "Noncurrent alpha:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5788 msgid "Noncurrent scale:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5793 msgid "Align icon:"
5794 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5805 msgid "Left"
5806 msgstr "Lewy"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Prawy"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5821 msgid "Ammo Panel"
5822 msgstr "Panel Amunicji"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5825 msgid "Message duration:"
5826 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5829 msgid "Fade time:"
5830 msgstr "Czas zanikania:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5833 msgid "Flip messages order"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5838 msgid "Text alignment:"
5839 msgstr "Justowanie tekstu:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5844 msgid "Center"
5845 msgstr "Centrum"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5848 msgid "Font scale:"
5849 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5852 msgid "Centerprint Panel"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5856 msgid "Chat entries:"
5857 msgstr "Wpisy na czacie:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5860 msgid "Chat size:"
5861 msgstr "Rozmiar czatu:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5864 msgid "Chat lifetime:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5868 msgid "Chat beep sound"
5869 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5872 msgid "Chat Panel"
5873 msgstr "Panel Czatu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5876 msgid "Engine info:"
5877 msgstr "Informacja o silniku:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5880 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5881 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5884 msgid "Engine Info Panel"
5885 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5888 msgid "Combine health and armor"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5894 msgid "Enable status bar"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5899 msgid "Status bar alignment:"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5906 msgid "Inward"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5913 msgid "Outward"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5918 msgid "Icon alignment:"
5919 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5922 msgid "Flip health and armor positions"
5923 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5926 msgid "Health/Armor Panel"
5927 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5930 msgid "Info messages:"
5931 msgstr "Wiadomość:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5934 msgid "Flip align"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5938 msgid "Info Messages Panel"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5952 msgid "Disable"
5953 msgstr "Dezaktywuj"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5957 msgid "Enable spectating"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5961 msgid "Enable even playing in warmup"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5965 msgid "Reduced"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5969 msgid "Text/icon ratio:"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5973 msgid "Hide spawned items"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5977 msgid "Hide big armor and health"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5981 msgid "Dynamic size"
5982 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5985 msgid "Items Time Panel"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5989 msgid "Mod Icons Panel"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5993 msgid "Notifications:"
5994 msgstr "Powiadomienia:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5997 msgid "Also print notifications to the console"
5998 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6001 msgid "Flip notify order"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6005 msgid "Entry lifetime:"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6009 msgid "Entry fadetime:"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6013 msgid "Notification Panel"
6014 msgstr "Panel Powiadomień"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6019 msgid "Enable"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6024 msgid "Enable even observing"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6029 msgid "Enable only in Race/CTS"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6033 msgid "Status bar"
6034 msgstr "Pasek stanu"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6038 msgid "Left align"
6039 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6043 msgid "Right align"
6044 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6047 msgid "Inward align"
6048 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6051 msgid "Outward align"
6052 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6055 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6056 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6059 msgid "Speed:"
6060 msgstr "Prędkość:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6063 msgid "Include vertical speed"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6067 msgid "Speed unit:"
6068 msgstr "Jednostka prędkości:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6071 msgid "Show"
6072 msgstr "Pokaż"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6075 msgid "Top speed"
6076 msgstr "Największa prędkość"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6079 msgid "Acceleration:"
6080 msgstr "Przyśpieszenie:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6083 msgid "Include vertical acceleration"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6087 msgid "Physics Panel"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6091 msgid "Powerups Panel"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6096 msgid "Always enable"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6100 msgid "Forced aspect:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6104 msgid "Pressed Keys Panel"
6105 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6108 msgid "Quick Menu Panel"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6112 msgid "Race Timer Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6116 msgid "Enable in team games"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6120 msgid "Radar:"
6121 msgstr "Radar:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6133 msgid "Alpha:"
6134 msgstr "Przejrzystość:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6137 msgid "Rotation:"
6138 msgstr "Obrót:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6141 msgid "Forward"
6142 msgstr "Naprzód"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6145 msgid "West"
6146 msgstr "Zachód"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6149 msgid "South"
6150 msgstr "Południe"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6153 msgid "East"
6154 msgstr "Wschód"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6157 msgid "North"
6158 msgstr "Północ"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6161 msgid "Scale:"
6162 msgstr "Skala:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6165 msgid "Zoom mode:"
6166 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6169 msgid "Zoomed in"
6170 msgstr "Przybliżony"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6173 msgid "Zoomed out"
6174 msgstr "Oddalony"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6177 msgid "Always zoomed"
6178 msgstr "Zawsze zbliżony"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6181 msgid "Never zoomed"
6182 msgstr "Zawsze oddalony"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6185 msgid "Radar Panel"
6186 msgstr "Panel Radaru"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6189 msgid "Score:"
6190 msgstr "Wynik:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6193 msgid "Rankings:"
6194 msgstr "Ranking:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6198 msgid "Off"
6199 msgstr "Wyłącz"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6202 msgid "And me"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6206 msgid "Pure"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6210 msgid "Score Panel"
6211 msgstr "Tablica wyników"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6214 msgid "StrafeHUD mode:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6218 msgid "View angle centered"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6222 msgid "Velocity angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6226 msgid "StrafeHUD style:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6230 msgid "no styling"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6234 msgid "progress bar"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6238 msgid "gradient"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6242 msgid "Demo mode"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6246 msgid "Range:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6250 msgid "Center panel"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6254 msgid "Reset colors"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6258 msgid "Strafe bar:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6262 msgid "Angle indicator:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6267 msgid "Neutral:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6272 msgid "Good:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6277 msgid "Overturn:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6281 msgid "Switch indicators:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6285 msgid "Direction caps:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6289 msgid "Active:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6293 msgid "Inactive:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6297 msgid "StrafeHUD Panel"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6301 msgid "Timer:"
6302 msgstr "Czas:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6305 msgid "Show elapsed time"
6306 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6309 msgid "Timer Panel"
6310 msgstr "Panel czasu"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6313 msgid "Alpha after voting:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6317 msgid "Vote Panel"
6318 msgstr "Panel głosowania"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6321 msgid "Fade out after:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6328 msgid "Never"
6329 msgstr "Nigdy"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6332 #, c-format
6333 msgid "%ds"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6337 msgid "Fade effect:"
6338 msgstr "Zanikanie:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6341 msgid "EF^None"
6342 msgstr "EF^Brak"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6345 msgid "Alpha"
6346 msgstr "Przezroczystość"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6349 msgid "Slide"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6353 msgid "EF^Both"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6357 msgid "Weapon icons:"
6358 msgstr "Obrazki broni:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6361 msgid "Show only owned weapons"
6362 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6365 msgid "Show weapon ID as:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6369 msgid "SHOWAS^None"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6373 msgid "Number"
6374 msgstr "Liczba"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6377 msgid "Bind"
6378 msgstr "Skrót klawiszowy"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6381 msgid "Weapon ID scale:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6385 msgid "Show Accuracy"
6386 msgstr "Pokaż dokładność"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6389 msgid "Show Ammo"
6390 msgstr "Pokaż amunicję"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6393 msgid "Ammo bar alpha:"
6394 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6397 msgid "Ammo bar color:"
6398 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6401 msgid "Weapons Panel"
6402 msgstr "Panel Broni"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6405 msgid "HUD skins"
6406 msgstr "Skórki HUD"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6414 msgid "Filter:"
6415 msgstr "Filtr:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6421 msgid "Refresh"
6422 msgstr "Odśwież"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6426 msgid "Set skin"
6427 msgstr "Ustaw skórę"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6430 msgid "Save current skin"
6431 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6434 msgid "Panel background defaults:"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6439 msgid "Background:"
6440 msgstr "Tło:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6444 msgid "Border size:"
6445 msgstr "Rozmiar ramki:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6449 msgid "Team color:"
6450 msgstr "Kolor drużyny:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6454 msgid "Test team color in configure mode"
6455 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6459 msgid "Padding:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6463 msgid "HUD Dock:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6467 msgid "DOCK^Disabled"
6468 msgstr "Wyłączony"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6471 msgid "DOCK^Small"
6472 msgstr "Mały"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6475 msgid "DOCK^Medium"
6476 msgstr "Średni"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6479 msgid "DOCK^Large"
6480 msgstr "Duży"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6483 msgid "Grid settings:"
6484 msgstr "Ustawienia siatki:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6487 msgid "Snap panels to grid"
6488 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6491 msgid "Grid size:"
6492 msgstr "Wielkość siatki:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6495 msgid "X:"
6496 msgstr "X:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6499 msgid "Y:"
6500 msgstr "Y:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6503 msgid "Exit setup"
6504 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6507 msgid "Panel HUD Setup"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6511 msgid "Monster:"
6512 msgstr "Potwór:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6516 msgid "Spawn"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6520 msgid "Remove"
6521 msgstr "Usunąć"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6524 msgid "Move target:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6528 msgid "Follow"
6529 msgstr "Podążaj"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6532 msgid "Wander"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6536 msgid "Spawnpoint"
6537 msgstr "Punkt spawnu"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6540 msgid "No moving"
6541 msgstr "Bezruch"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6544 msgid "Colors:"
6545 msgstr "Kolory:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6549 msgid "Set skin:"
6550 msgstr "Ustaw skórę:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6553 msgid "Monster Tools"
6554 msgstr "Narzędzia Potworów"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6557 msgid "Servers"
6558 msgstr "Serwery"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6561 msgid "Find servers to play on"
6562 msgstr "Znajdź serwer"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6565 msgid "Host your own game"
6566 msgstr "Hostuj własną grę"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6569 msgid "Media"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6573 msgid "Profile"
6574 msgstr "Profil"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6577 msgid "Multiplayer"
6578 msgstr "Tryb multiplayer"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6581 msgid ""
6582 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6583 "settings"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6591 msgid "Default"
6592 msgstr "Domyślny"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6596 msgid "Unlimited"
6597 msgstr "Nielimitowany"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6600 msgid "Gametype"
6601 msgstr "Rodzaj gry:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6604 msgid "Time limit:"
6605 msgstr "Limit czasu:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6608 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6609 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6612 #, c-format
6613 msgid "%d minutes"
6614 msgstr "%d minut"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6617 msgid "TIMLIM^Default"
6618 msgstr "Domyślny"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6622 msgid "1 minute"
6623 msgstr "1 minuta"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6626 msgid "TIMLIM^Infinite"
6627 msgstr "Nieskończony"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6630 msgid "Teams:"
6631 msgstr "Drużyny:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6634 msgid "2 teams"
6635 msgstr "2 drużyny"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6638 msgid "3 teams"
6639 msgstr "3 drużyny"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6642 msgid "4 teams"
6643 msgstr "4 drużyny"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6646 msgid "Player slots:"
6647 msgstr "Wolne sloty:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6650 msgid ""
6651 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6652 "at once"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6656 msgid "Number of bots:"
6657 msgstr "Ilość botów:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6660 msgid "Amount of bots on your server"
6661 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6664 msgid "Bot skill:"
6665 msgstr "Umiejętności botów:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6668 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6669 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6672 msgid "Botlike"
6673 msgstr "Jak bot"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6676 msgid "Beginner"
6677 msgstr "Początkujący"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6680 msgid "You will win"
6681 msgstr "Wygrasz"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6684 msgid "You can win"
6685 msgstr "Możesz wygrać"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6688 msgid "You might win"
6689 msgstr "Być może wygrasz"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6692 msgid "Advanced"
6693 msgstr "Zaawansowany"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6696 msgid "Expert"
6697 msgstr "Ekspert"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6700 msgid "Pro"
6701 msgstr "Zawodowiec"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6704 msgid "Assassin"
6705 msgstr "Zabójca"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6708 msgid "Unhuman"
6709 msgstr "Nieludzki"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6712 msgid "Godlike"
6713 msgstr "Bóg wojny"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6716 msgid "Mutators..."
6717 msgstr "Modyfikatory"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6720 msgid "Mutators and weapon arenas"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6724 msgid "Maplist"
6725 msgstr "Lista map"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6728 msgid ""
6729 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6730 "Delete to clear; Enter when done."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6734 msgid "Add shown"
6735 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6738 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6739 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6742 msgid "Remove shown"
6743 msgstr "Usuń wyświetlone"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6746 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6747 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6750 msgid "Add all"
6751 msgstr "Dodaj wszystkie"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6754 msgid "Add every available map to your selection"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6758 msgid "Remove all"
6759 msgstr "Usuń wszystkie"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6762 msgid "Remove all the maps from your selection"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6766 msgid "Start Multiplayer!"
6767 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6770 msgid "Title:"
6771 msgstr "Tytuł:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6774 msgid "Author:"
6775 msgstr "Autor:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6778 msgid "Game types:"
6779 msgstr "Typy gry:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6783 msgid "Close"
6784 msgstr "Zamknij"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6787 msgid "MAP^Play"
6788 msgstr "Graj"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6791 msgid "Map Information"
6792 msgstr "Informacja o mapie"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6795 msgid "All Weapons Arena"
6796 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6799 msgid "Most Weapons Arena"
6800 msgstr "Arena Większości Broni"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6803 #, c-format
6804 msgid "%s Arena"
6805 msgstr "%s Arena"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6809 msgid "Dodging"
6810 msgstr "Uniki"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6814 msgid "InstaGib"
6815 msgstr "InstaGib"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6819 msgid "New Toys"
6820 msgstr "Nowe zabawki"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6824 msgid "NIX"
6825 msgstr "NIX"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6829 msgid "Rocket Flying"
6830 msgstr "Latanie Rakietami"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6834 msgid "Invincible Projectiles"
6835 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6839 msgid "No start weapons"
6840 msgstr "Zacznij bez broni"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6844 msgid "Low gravity"
6845 msgstr "Niska grawitacja"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6849 msgid "Cloaked"
6850 msgstr "Ukryci"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6853 msgid "Hook"
6854 msgstr "Hak"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6858 msgid "Midair"
6859 msgstr "W powietrzu"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6862 msgid "Melee only"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6867 msgid "Piñata"
6868 msgstr "Piñata"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6872 msgid "Weapons stay"
6873 msgstr "Bronie zostają"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6877 msgid "Blood loss"
6878 msgstr "Utrata krwi"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6882 msgid "Buffs"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6886 msgid "Overkill"
6887 msgstr "Overkill"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6890 msgid "No powerups"
6891 msgstr "Bez ulepszeń"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6894 msgid "Powerups"
6895 msgstr "Ulepszenia"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6899 msgid "Touch explode"
6900 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6903 msgid "Wall jumping"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6907 msgid "MUT^None"
6908 msgstr "MUT^Brak"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6911 msgid "Gameplay mutators:"
6912 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6915 msgid ""
6916 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6917 "directional key to dodge"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6921 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6925 msgid "All players are almost invisible"
6926 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6929 msgid ""
6930 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6931 "that support it"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6935 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6939 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6943 msgid ""
6944 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6945 "they can't jump)"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6949 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6953 msgid "Weapon & item mutators:"
6954 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6957 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6961 msgid ""
6962 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6963 "to use it"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6967 msgid ""
6968 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6969 "with the Electro primary fire"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6973 msgid ""
6974 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6975 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid ""
6980 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6981 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6982 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6986 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6987 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6998 msgid ""
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Areny broni:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr "Niestandardowe bronie"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "Większość broni"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7016 msgid "All weapons"
7017 msgstr "Wszystkie bronie"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Areny specialne:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7024 msgid ""
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7032 msgid ""
7033 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7034 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7035 "switch to another weapon."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr "z Blasterem"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7047 msgid "Mutators"
7048 msgstr "Modyfikatory"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7051 msgid "SRVS^Categories"
7052 msgstr "Kategorie"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7055 msgid "SRVS^Empty"
7056 msgstr "Puste"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7063 msgid "SRVS^Full"
7064 msgstr "Pełne"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7071 msgid "SRVS^Laggy"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 msgid "Show high latency servers"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7079 msgid "Reload the server list"
7080 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7083 msgid "Pause"
7084 msgstr "Przerwa"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7087 msgid ""
7088 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7093 msgid "Address:"
7094 msgstr "Adres:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7097 msgid "Info..."
7098 msgstr "Informacje o ..."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7106 msgid "Join!"
7107 msgstr "Dołącz!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7111 msgid "MOD^Default"
7112 msgstr "MOD^Domyślny"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7115 #, c-format
7116 msgid "%d modified"
7117 msgstr "%d zmodyfikowany"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgid "Official"
7121 msgstr "Oficjalny"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7168 msgid "Hostname:"
7169 msgstr "Nazwa:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7172 msgid "Gametype:"
7173 msgstr "Rodzaj gry:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7176 msgid "Map:"
7177 msgstr "Mapa:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7180 msgid "Mod:"
7181 msgstr "Mod:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7184 msgid "Version:"
7185 msgstr "Wersja:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7188 msgid "Settings:"
7189 msgstr "Ustawienia:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7193 msgid "Players:"
7194 msgstr "Gracze:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7197 msgid "Bots:"
7198 msgstr "Boty:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7201 msgid "Free slots:"
7202 msgstr "Wolne sloty:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7205 msgid "Encryption:"
7206 msgstr "Szyfrowanie:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7209 msgid "ID:"
7210 msgstr "ID:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7213 msgid "Key:"
7214 msgstr "Klucz:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7217 msgid "Server Information"
7218 msgstr "Informacje o serwerze"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7221 msgid "Demos"
7222 msgstr "Demonstracje"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7225 msgid "Screenshots"
7226 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7229 msgid "Music Player"
7230 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7233 msgid "Auto record demos"
7234 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7237 msgid "Timedemo"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7241 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7245 msgid "DEMO^Play"
7246 msgstr "Odtwórz"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7249 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7250 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7262 msgid "MUSICPL^Add"
7263 msgstr "Dodaj"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr "Dodaj wszystkie"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7271 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7275 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7278 msgid "Playlist:"
7279 msgstr "Playlista"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr "Kolejność losowa"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7287 msgstr "Zatrzymaj"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7291 msgstr "Graj"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7295 msgstr "Pauza"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7299 msgstr "Poprzednia"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7303 msgstr "Następna"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7307 msgstr "Usuń"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr "Usuń wszystkie"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7315 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7322 msgid "Reset"
7323 msgstr "Resetuj"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7326 msgid "Previous"
7327 msgstr "Poprzedni"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7330 msgid "Next"
7331 msgstr "Następny"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7334 msgid "Slide show"
7335 msgstr "Pokaz slajdów"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Zastosuj od razu"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7346 msgid "Name"
7347 msgstr "Nazwa"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7350 msgid "Model"
7351 msgstr "Model"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr "Kolor poświaty"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr "Kolor detali"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7362 msgid "Statistics"
7363 msgstr "Statystyki"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7378 msgid "Select language..."
7379 msgstr "Wybierz język…"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7382 msgid "Are you sure you want to quit?"
7383 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7386 msgid "Back to work..."
7387 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7390 msgid "I got some more fragging to do!"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7394 msgid "Quit the game"
7395 msgstr "Wyjdź z gry"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7398 msgid "Model:"
7399 msgstr "Model:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7402 msgid "Remove *"
7403 msgstr "Usuń *"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7406 msgid "Copy *"
7407 msgstr "Kopiuj *"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7410 msgid "Paste"
7411 msgstr "Wklej"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7414 msgid "Bone:"
7415 msgstr "Kość:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7418 msgid "Set * as child"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7422 msgid "Attach to *"
7423 msgstr "Dołączać do *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7426 msgid "Detach from *"
7427 msgstr "Odłączać od *"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7430 msgid "Visual object properties for *:"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7434 msgid "Set alpha:"
7435 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7438 msgid "Set color main:"
7439 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7442 msgid "Set color glow:"
7443 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7446 msgid "Set frame:"
7447 msgstr "Ustaw frame:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7450 msgid "Physical object properties for *:"
7451 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7454 msgid "Set material:"
7455 msgstr "Ustaw materiał:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7458 msgid "Set solidity:"
7459 msgstr "Ustaw solidność:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7462 msgid "Non-solid"
7463 msgstr "Niesolidny"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7466 msgid "Solid"
7467 msgstr "Solidny"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7470 msgid "Set physics:"
7471 msgstr "Fizyka:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7474 msgid "Static"
7475 msgstr "Statyczny"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7478 msgid "Movable"
7479 msgstr "Przesuwalny"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7482 msgid "Physical"
7483 msgstr "Materialny"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7486 msgid "Set scale:"
7487 msgstr "Ustaw skalę:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7490 msgid "Set force:"
7491 msgstr "Ustaw siłę:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7494 msgid "Claim *"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7498 msgid "* object info"
7499 msgstr "* informacje o obiekcie"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7502 msgid "* mesh info"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7506 msgid "* attachment info"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7510 msgid "Show help"
7511 msgstr "Pokaż pomoc"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7514 msgid "* is the object you are facing"
7515 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7518 msgid "Sandbox Tools"
7519 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7522 msgid "Video"
7523 msgstr "Wideo"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7526 msgid "Effects"
7527 msgstr "Efekty"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7530 msgid "Audio"
7531 msgstr "Audio"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7534 msgid "Game"
7535 msgstr "Gra"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7538 msgid "Input"
7539 msgstr "Sterowanie"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7542 msgid "User"
7543 msgstr "Użytkownik"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7547 msgid "Misc"
7548 msgstr "Różne"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7551 msgid "Settings"
7552 msgstr "Ustawienia"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7555 msgid "Change the game settings"
7556 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7559 msgid "Master:"
7560 msgstr "Główna:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7563 msgid "Music:"
7564 msgstr "Muzyka:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7567 msgid "VOL^Ambient:"
7568 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7571 msgid "Info:"
7572 msgstr "Informacje:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7575 msgid "Items:"
7576 msgstr "Przedmioty:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7579 msgid "Pain:"
7580 msgstr "Ból:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7583 msgid "Player:"
7584 msgstr "Gracz:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7587 msgid "Shots:"
7588 msgstr "Strzały:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7591 msgid "Voice:"
7592 msgstr "Głos:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7595 msgid "Weapons:"
7596 msgstr "Broń:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7599 msgid "New style sound attenuation"
7600 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7603 msgid "Mute sounds when not active"
7604 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7607 msgid "Frequency:"
7608 msgstr "Częstotliwość:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7611 msgid "Sound output frequency"
7612 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7615 msgid "8 kHz"
7616 msgstr "8 kHz"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7619 msgid "11.025 kHz"
7620 msgstr "11.025 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7623 msgid "16 kHz"
7624 msgstr "16 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7627 msgid "22.05 kHz"
7628 msgstr "22.05 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7631 msgid "24 kHz"
7632 msgstr "24 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7635 msgid "32 kHz"
7636 msgstr "32 kHz "
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7639 msgid "44.1 kHz"
7640 msgstr "44.1 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7643 msgid "48 kHz"
7644 msgstr "48 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7647 msgid "Channels:"
7648 msgstr "Kanały:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7651 msgid "Number of channels for the sound output"
7652 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7655 msgid "Mono"
7656 msgstr "Mono"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7659 msgid "Stereo"
7660 msgstr "Stereo"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7663 msgid "2.1"
7664 msgstr "2.1"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7667 msgid "4"
7668 msgstr "4"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7671 msgid "5"
7672 msgstr "5"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7675 msgid "5.1"
7676 msgstr "5.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7679 msgid "6.1"
7680 msgstr "6.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7683 msgid "7.1"
7684 msgstr "7.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7687 msgid "Swap stereo output channels"
7688 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7691 msgid "Swap left/right channels"
7692 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7695 msgid "Headphone friendly mode"
7696 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7699 msgid ""
7700 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7701 "stereo separation a bit for headphones)"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7705 msgid "Hit indication sound"
7706 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7709 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7710 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7713 msgid "SND^Fixed"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7717 msgid "Decrease pitch with more damage"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7721 msgid "Decreasing"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7725 msgid "Increase pitch with more damage"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7729 msgid "Increasing"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7733 msgid "Chat message sound"
7734 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7737 msgid "Menu sounds"
7738 msgstr "Dźwięki menu"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7741 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7742 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7745 msgid "Focus sounds"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7749 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7750 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7753 msgid "Time announcer:"
7754 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7757 msgid "WRN^Disabled"
7758 msgstr "Wyłączone"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7761 msgid "5 minutes"
7762 msgstr "5 minut"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7765 msgid "WRN^Both"
7766 msgstr "Obydwa"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7769 msgid "Automatic taunts:"
7770 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7773 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7774 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7777 msgid "Sometimes"
7778 msgstr "Czasem"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7781 msgid "Often"
7782 msgstr "Często"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7787 msgid "Always"
7788 msgstr "Zawsze"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7791 msgid "Debug info about sounds"
7792 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7795 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7799 msgid "Reset key bindings"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7803 msgid "Quality preset:"
7804 msgstr "Jakość:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7807 msgid "PRE^OMG!"
7808 msgstr "O mój Boże!"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7811 msgid "PRE^Low"
7812 msgstr "Niskie"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7815 msgid "PRE^Medium"
7816 msgstr "Średnie"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7819 msgid "PRE^Normal"
7820 msgstr "Zwykłe"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7823 msgid "PRE^High"
7824 msgstr "Wysokie"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7827 msgid "PRE^Ultra"
7828 msgstr "Ekstremalne"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7831 msgid "PRE^Ultimate"
7832 msgstr "Najwyższe"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7835 msgid "Geometry detail:"
7836 msgstr "Detale geometrii:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7839 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7843 msgid "DET^Lowest"
7844 msgstr "Najniższe"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7847 msgid "DET^Low"
7848 msgstr "Niskie"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7851 msgid "DET^Normal"
7852 msgstr "Zwykłe"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7855 msgid "DET^Good"
7856 msgstr "Dobre"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7859 msgid "DET^Best"
7860 msgstr "Najlepsze"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7863 msgid "DET^Insane"
7864 msgstr "Szalone"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7867 msgid "Player detail:"
7868 msgstr "Detale gracza:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7871 msgid "PDET^Low"
7872 msgstr "Niskie"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7875 msgid "PDET^Medium"
7876 msgstr "Średnie"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7879 msgid "PDET^Normal"
7880 msgstr "Zwykłe"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7883 msgid "PDET^Good"
7884 msgstr "Dobre"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7887 msgid "PDET^Best"
7888 msgstr "Najlepsze"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7891 msgid "Texture resolution:"
7892 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7895 msgid "RES^Leet"
7896 msgstr "Elitarna"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7899 msgid "RES^Lowest"
7900 msgstr "Najniższa"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7903 msgid "RES^Very low"
7904 msgstr "Bardzo niska"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7907 msgid "RES^Low"
7908 msgstr "Niska"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7911 msgid "RES^Normal"
7912 msgstr "Zwykła"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7915 msgid "RES^Good"
7916 msgstr "Dobra"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7919 msgid "RES^Best"
7920 msgstr "Najlepsza"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7925 msgid "Avoid lossy texture compression"
7926 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7929 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7933 msgid "Show sky"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7937 msgid "Show surfaces"
7938 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7941 msgid ""
7942 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7943 "performance boost, but looks very ugly."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7947 msgid "Use lightmaps"
7948 msgstr "Użyj mapowania światła"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7951 msgid ""
7952 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7953 "video memory"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7957 msgid "Deluxe mapping"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7961 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7965 msgid "Gloss"
7966 msgstr "Połysk"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7969 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7973 msgid "Offset mapping"
7974 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7977 msgid ""
7978 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7979 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7983 msgid "Relief mapping"
7984 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7987 msgid ""
7988 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7992 msgid "Reflections:"
7993 msgstr "Odbicia:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7996 msgid ""
7997 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7998 "with reflecting surfaces"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8002 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8006 msgid "Blurred"
8007 msgstr "Rozmyte"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8010 msgid "REFL^Good"
8011 msgstr "Dobre"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8014 msgid "Sharp"
8015 msgstr "Ostre"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8018 msgid "Decals"
8019 msgstr "Naklejki"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8022 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8026 msgid "Decals on models"
8027 msgstr "Naklejki na modelach"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8031 msgid "Distance:"
8032 msgstr "Odległość: "
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8035 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8039 msgid "Time:"
8040 msgstr "Czas:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8043 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8047 msgid "Damage effects:"
8048 msgstr "Efekty obrażeń:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8051 msgid "DMGFX^Disabled"
8052 msgstr "Wyłączone"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8055 msgid "Skeletal"
8056 msgstr "Szkieletowe"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8059 msgid "DMGFX^All"
8060 msgstr "Wszystkie"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8063 msgid "No dynamic lighting"
8064 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8067 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8071 msgid "Fake corona lighting"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8075 msgid ""
8076 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8077 "of real dynamic lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8081 msgid "Realtime dynamic lighting"
8082 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8085 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8090 msgid "Shadows"
8091 msgstr "Cienie"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8094 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8098 msgid "Realtime world lighting"
8099 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8102 msgid ""
8103 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8104 "Note that this might have a big impact on performance."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8108 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8112 msgid "Use normal maps"
8113 msgstr "Użyj normalnych map"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8116 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8120 msgid "Soft shadows"
8121 msgstr "Miękkie Cienie"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8124 msgid "Fade corona according to visibility"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8128 msgid "Fade coronas according to visibility"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8132 msgid "Bloom"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8136 msgid ""
8137 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8138 "pixels. Has a big impact on performance."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8142 msgid "Extra postprocessing effects"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8146 msgid ""
8147 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8148 "using a powerup"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8152 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8156 msgid "Motion blur:"
8157 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8160 msgid "Particles"
8161 msgstr "Cząsteczki"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8164 msgid "Spawnpoint effects"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8168 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8172 msgid "Quality:"
8173 msgstr "Jakość:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8177 msgid ""
8178 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8179 "gives for better performance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8183 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8187 msgid "No crosshair"
8188 msgstr "Bez celownika"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8192 msgid "Per weapon"
8193 msgstr "Od broni"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8196 msgid ""
8197 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8198 "models"
8199 msgstr ""
8200 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8201 "modelami broni"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8206 msgid "Size:"
8207 msgstr "Rozmiar:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8210 msgid "By health"
8211 msgstr "Przez zdrowie"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8214 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8215 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8218 msgid "Enable center crosshair dot"
8219 msgstr "Kropka na środku celownika"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8222 msgid "Use normal crosshair color"
8223 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8226 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8227 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8230 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8234 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8238 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8242 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8246 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8247 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8250 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8251 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8254 msgid "Crosshair"
8255 msgstr "Celownik"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8258 msgid "Scoreboard"
8259 msgstr "Tablica wyników"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8262 msgid "Fading speed:"
8263 msgstr "Prędkość zanikania:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8266 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8267 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8270 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8271 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8274 msgid "Show team sizes:"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8278 msgid ""
8279 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8280 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8284 msgid "Waypoints"
8285 msgstr "Punkty orientacyjne"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8288 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8289 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8292 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8296 msgid "Control transparency of the waypoints"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8301 msgid "Fontsize:"
8302 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8305 msgid "Edge offset:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8309 msgid "Fade when near the crosshair"
8310 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8313 msgid "Display names instead of icons"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8317 msgid "Damage"
8318 msgstr "Obrażenia"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8321 msgid "Overlay:"
8322 msgstr "Nakładka:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8325 msgid "Factor:"
8326 msgstr "Faktor:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8329 msgid "Fade rate:"
8330 msgstr "Prędkość zanikania:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8333 msgid "Player Names"
8334 msgstr "Nazwy graczy"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8337 msgid "Show names above players"
8338 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8341 msgid "Max distance:"
8342 msgstr "Maksymalna odległość:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8345 msgid "Decolorize:"
8346 msgstr "Odbarw:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8350 msgid "Teamplay"
8351 msgstr "Gra drużynowa"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8354 msgid "Only when near crosshair"
8355 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8358 msgid "Display health and armor"
8359 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8362 msgid "Damage overlay:"
8363 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8366 msgid "Dynamic HUD"
8367 msgstr "Dynamiczny HUD"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8370 msgid "HUD moves around following player's movement"
8371 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8374 msgid "Shake the HUD when hurt"
8375 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8379 msgid "Enter HUD editor"
8380 msgstr "Edytuj HUD"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8383 msgid "HUD"
8384 msgstr "HUD"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8387 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8388 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8391 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8392 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8395 msgid "Frag Information"
8396 msgstr "Informacja o zabiciu"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8399 msgid "Display information about killing sprees"
8400 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8403 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8404 msgstr ""
8405 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8406 "wynik po raz pierszy"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8409 msgid "Show spree information in centerprints"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8413 msgid "Show spree information in death messages"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8417 msgid "Sprees in info messages:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8421 msgid "SPREES^Disabled"
8422 msgstr "Wyłączone"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8425 msgid "Target"
8426 msgstr "Cel"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8429 msgid "Attacker"
8430 msgstr "Atakujący"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8433 msgid "SPREES^Both"
8434 msgstr "Obydwa"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8437 msgid "Print on a seperate line"
8438 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8441 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8442 msgstr ""
8443 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8446 msgid "Add frag location to death messages when available"
8447 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8450 msgid "Gamemode Settings"
8451 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8454 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8458 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8464 msgid "Other"
8465 msgstr "Inne"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8468 msgid "Display console messages in the top left corner"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8472 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8473 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8476 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8477 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8480 msgid "Powerup notifications"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8484 msgid "Weapon centerprint notifications"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8488 msgid "Weapon info message notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8492 msgid "Announcers"
8493 msgstr "Informacje głosowe"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8496 msgid "Respawn countdown sounds"
8497 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8500 msgid "Killstreak sounds"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8504 msgid "Achievement sounds"
8505 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8508 msgid "Messages"
8509 msgstr "Wiadomości"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8512 msgid "Items"
8513 msgstr "Przedmioty"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8516 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8517 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8520 msgid "Unavailable alpha:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8524 msgid "Unavailable color:"
8525 msgstr "Niedostępny kolor:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8528 msgid "GHOITEMS^Black"
8529 msgstr "Czarny"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8532 msgid "GHOITEMS^Dark"
8533 msgstr "Ciemny"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8536 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8537 msgstr "Przyciemniany"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8540 msgid "GHOITEMS^Normal"
8541 msgstr "Normalny"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8544 msgid "GHOITEMS^Blue"
8545 msgstr "Niebieski"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8549 msgid "Players"
8550 msgstr "Gracze"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8553 msgid "Force player models to mine"
8554 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8557 msgid "Force player colors to mine"
8558 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8561 msgid ""
8562 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8563 "team"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8567 msgid "Except in team games"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8571 msgid "Only in Duel"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8575 msgid "Body fading:"
8576 msgstr "Zanikanie ciał:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8579 msgid "Gibs:"
8580 msgstr "Flaki:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8583 msgid "GIBS^None"
8584 msgstr "Żadne"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8587 msgid "GIBS^Few"
8588 msgstr "Kilka"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8591 msgid "GIBS^Many"
8592 msgstr "Wiele"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8595 msgid "GIBS^Lots"
8596 msgstr "Dużo"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8599 msgid "Models"
8600 msgstr "Modele"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8603 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8604 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8607 msgid "1st person perspective"
8608 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8611 msgid "Slide to third person upon death"
8612 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8615 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8619 msgid "Smooth the view while crouching"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8623 msgid "View waving while idle"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8627 msgid "View bobbing while walking around"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8631 msgid "3rd person perspective"
8632 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8635 msgid "Back distance"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8639 msgid "Up distance"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8643 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8644 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8647 msgid "Field of view:"
8648 msgstr "Pole widzenia:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8651 msgid "Field of vision in degrees"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8655 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8659 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8663 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8667 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8671 msgid "ZOOM^Instant"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8675 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8679 msgid ""
8680 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8681 "sensitivity change)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8685 msgid "Velocity zoom"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8689 msgid "Forward movement only"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8693 msgid "VZOOM^Factor"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8697 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8701 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8705 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8710 msgid "View"
8711 msgstr "Widok"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8714 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8715 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8718 msgid "Up"
8719 msgstr "W górę"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8722 msgid "Down"
8723 msgstr "W dół"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8726 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8727 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8730 msgid ""
8731 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8732 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8735 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8736 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8739 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8740 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8743 msgid ""
8744 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8745 "you are carrying"
8746 msgstr ""
8747 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8748 "którą niesiesz"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8751 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8752 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8755 msgid "Draw 1st person weapon model"
8756 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8759 msgid "Draw the weapon model"
8760 msgstr "Rysuj broń"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8765 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8766 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8769 msgid "Weapon model opacity:"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8773 msgid "Gun model swaying"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8777 msgid "Gun model bobbing"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8782 msgid "Weapons"
8783 msgstr "Broń"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8786 msgid "Key Bindings"
8787 msgstr "Skróty klawiszowe"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8790 msgid "Change key..."
8791 msgstr "Zmień przycisk..."
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8794 msgid "Edit..."
8795 msgstr "Edycja ..."
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8798 msgid "Clear"
8799 msgstr "Wyczyść"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8802 msgid "Reset all"
8803 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8806 msgid "Mouse"
8807 msgstr "Mysz"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8810 msgid "Sensitivity:"
8811 msgstr "Czułość:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8814 msgid "Mouse speed multiplier"
8815 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8818 msgid "Smooth aiming"
8819 msgstr "Gładkie celowanie"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8822 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8823 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8826 msgid "Invert aiming"
8827 msgstr "Odwróć celowanie"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8830 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8831 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8834 msgid "Use system mouse positioning"
8835 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8838 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8839 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8844 msgid "Disable system mouse acceleration"
8845 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8848 msgid "Make use of DGA mouse input"
8849 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8852 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8853 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8856 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8860 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8861 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8864 msgid "Jetpack on jump:"
8865 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8868 msgid "JPJUMP^Disabled"
8869 msgstr "Wyłączony"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8872 msgid "Air only"
8873 msgstr "Tylko w powietrzu"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8876 msgid "JPJUMP^All"
8877 msgstr "Wszystkie"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8882 msgid "Use joystick input"
8883 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8886 msgid "Command when pressed:"
8887 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8890 msgid "Command when released:"
8891 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8894 msgid "Cancel"
8895 msgstr "Anuluj"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8898 msgid "User defined key bind"
8899 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8902 #, c-format
8903 msgid "%d fps"
8904 msgstr "%d fps"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8907 #, c-format
8908 msgid "%d KB/s"
8909 msgstr "%d KB/s"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8912 #, c-format
8913 msgid "%d MB/s"
8914 msgstr "%d MB/s"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8917 msgid "Network"
8918 msgstr "Sieć"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8921 msgid "Client UDP port:"
8922 msgstr "Port klienta UDP:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8925 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8926 msgstr ""
8927 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8930 msgid "Bandwidth:"
8931 msgstr "Przepustowość:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8934 msgid "Specify your network speed"
8935 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8938 msgid "56k"
8939 msgstr "56k"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8942 msgid "ISDN"
8943 msgstr "ISDN"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8946 msgid "Slow ADSL"
8947 msgstr "Wolny ADSL"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8950 msgid "Fast ADSL"
8951 msgstr "Szybki ADSL"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8954 msgid "Broadband"
8955 msgstr "Szerokopasmowy "
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8958 msgid "Downloads:"
8959 msgstr "Pobierań:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8962 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8963 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8966 msgid "Download speed:"
8967 msgstr "Szybkość ściągania:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8970 msgid "Local latency:"
8971 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8974 msgid "Show netgraph"
8975 msgstr "Pokaż netgraph"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8978 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8979 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8982 msgid "Client-side movement prediction"
8983 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8986 msgid "Movement error compensation"
8987 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8990 msgid "Use encryption (AES) when available"
8991 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8994 msgid "Framerate"
8995 msgstr "Klatki na sekundę"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8998 msgid "Maximum:"
8999 msgstr "Maksymalna:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9002 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9003 msgstr "Bez limitu"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9006 msgid "Target:"
9007 msgstr "Docelowo:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9010 msgid "TRGT^Disabled"
9011 msgstr "Wyłączone"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9014 msgid "Idle limit:"
9015 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9018 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9019 msgstr "Nieograniczony"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9022 msgid "Save processing time for other apps"
9023 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9026 msgid "Show frames per second"
9027 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9030 msgid "Show your rendered frames per second"
9031 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9034 msgid "Menu tooltips:"
9035 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9038 msgid ""
9039 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9040 "command bound to the menu item)"
9041 msgstr ""
9042 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9043 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9046 msgid "TLTIP^Disabled"
9047 msgstr " Wyłączone"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9050 msgid "TLTIP^Standard"
9051 msgstr "Standardowe"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9054 msgid "TLTIP^Advanced"
9055 msgstr "Zaawansowane"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9058 msgid "Show current date and time"
9059 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9062 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9063 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9066 msgid "Enable developer mode"
9067 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9070 msgid "Advanced settings..."
9071 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9074 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9075 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9079 msgid "Factory reset"
9080 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9083 msgid "Cvar filter:"
9084 msgstr "Filtry cvar:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9087 msgid "Modified cvars only"
9088 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9091 msgid "Setting:"
9092 msgstr "Ustawienia:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9095 msgid "Type:"
9096 msgstr "Typ:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9099 msgid "Value:"
9100 msgstr "Wartość:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9103 msgid "Description:"
9104 msgstr "Opis:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9107 msgid "Advanced settings"
9108 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9111 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9112 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9115 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9116 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9119 msgid "Menu Skins"
9120 msgstr "Skóry menu"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "Język"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "Ustaw język"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9139 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9140 msgstr ""
9141 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9144 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9145 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9148 msgid "Disconnect now"
9149 msgstr "Rozłącz teraz"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9152 msgid "Switch language"
9153 msgstr "Zmień język"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9156 msgid "Warning"
9157 msgstr "Ostrzeżenie"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9160 msgid "Resolution:"
9161 msgstr "Rozdzielczość: "
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9164 msgid "Font/UI size:"
9165 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9168 msgid "SZ^Unreadable"
9169 msgstr "Nieczytelny"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9172 msgid "SZ^Tiny"
9173 msgstr "Malutki"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9176 msgid "SZ^Little"
9177 msgstr "Mało"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9180 msgid "SZ^Small"
9181 msgstr "Mały"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9184 msgid "SZ^Medium"
9185 msgstr "Średni"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9188 msgid "SZ^Large"
9189 msgstr "Duży"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9192 msgid "SZ^Huge"
9193 msgstr "Ogromny"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9196 msgid "SZ^Gigantic"
9197 msgstr "Gigantyczny"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9200 msgid "SZ^Colossal"
9201 msgstr "Kolosalny"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9204 msgid "Color depth:"
9205 msgstr "Głębia koloru:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9208 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9209 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9212 msgid "16bit"
9213 msgstr "16bit"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9216 msgid "32bit"
9217 msgstr "32bit"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9220 msgid "Full screen"
9221 msgstr "Pełny ekran"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9224 msgid "Vertical Synchronization"
9225 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9228 msgid ""
9229 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9230 "screen refresh rate"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9234 msgid "Flip view horizontally"
9235 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9238 msgid "Poor man's left handed mode"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9242 msgid "Anisotropy:"
9243 msgstr "Anizotropia:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9246 msgid "Anisotropic filtering quality"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9250 msgid "ANISO^Disabled"
9251 msgstr "Wyłączona"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9255 msgid "2x"
9256 msgstr "2x"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9260 msgid "4x"
9261 msgstr "4x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9264 msgid "8x"
9265 msgstr "8x "
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9268 msgid "16x"
9269 msgstr "16x"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9272 msgid "Antialiasing:"
9273 msgstr "Antyaliasing:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9276 msgid ""
9277 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9278 "might decrease performance by quite a lot"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9282 msgid "AA^Disabled"
9283 msgstr "Wyłączony"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9286 msgid "High-quality frame buffer"
9287 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9290 msgid "Depth first:"
9291 msgstr "Najpierw głębia:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9294 msgid ""
9295 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9296 "normal rendering starts"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9300 msgid "DF^Disabled"
9301 msgstr "Wyłączona"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9304 msgid "DF^World"
9305 msgstr "Świat"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9308 msgid "DF^All"
9309 msgstr "Wszystko"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9312 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9313 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9316 msgid "VBO^Off"
9317 msgstr "Wyłączone"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9320 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9321 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9326 msgid ""
9327 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9328 "for faster rendering"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9332 msgid "Vertices"
9333 msgstr "Wierzchołki"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9336 msgid "Vertices and Triangles"
9337 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9340 msgid "Brightness:"
9341 msgstr "Jasność:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9344 msgid "Brightness of black"
9345 msgstr "Jasność czerni"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9348 msgid "Contrast:"
9349 msgstr "Kontrast:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9352 msgid "Brightness of white"
9353 msgstr "Jasność bieli"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9356 msgid "Gamma:"
9357 msgstr "Zakres:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9360 msgid ""
9361 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9362 "white or black"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9366 msgid "Contrast boost:"
9367 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9370 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9374 msgid "Saturation:"
9375 msgstr "Nasycenie:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9378 msgid ""
9379 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9380 "requires GLSL color control"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9384 msgid "LIT^Ambient:"
9385 msgstr "Otoczenia:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9388 msgid ""
9389 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9390 "and flat"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9394 msgid "Intensity:"
9395 msgstr "Intensywność:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9398 msgid "Global rendering brightness"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9402 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9403 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9406 msgid ""
9407 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9408 "strange input or video lag on some machines"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9412 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9413 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9416 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9417 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9420 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9421 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9424 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9425 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9428 msgid "???"
9429 msgstr "???"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9432 msgid "Campaign Difficulty:"
9433 msgstr "Trudność kampanii"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9436 msgid "CSKL^Easy"
9437 msgstr "Łatwa"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9440 msgid "CSKL^Medium"
9441 msgstr "Średnia"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9444 msgid "CSKL^Hard"
9445 msgstr "Trudna"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9448 msgid "Start Singleplayer!"
9449 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9452 msgid "Singleplayer"
9453 msgstr "Pojedynczy gracz"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9456 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9457 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9460 msgid "Winner"
9461 msgstr "Zwycięzca"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9464 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9465 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9468 msgid "Autoselect team (recommended)"
9469 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9472 msgid "red"
9473 msgstr "czerwon"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9476 msgid "blue"
9477 msgstr "niebiesk"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9480 msgid "yellow"
9481 msgstr "żółt"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9484 msgid "pink"
9485 msgstr "różow"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9489 msgid "spectate"
9490 msgstr "obserwuj"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9493 msgid "Team Selection"
9494 msgstr "Wybór drużyny "
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9497 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9498 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9501 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9502 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9505 msgid "teamplay"
9506 msgstr "gra drużynowa"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9509 msgid "free for all"
9510 msgstr "każdy na każdego"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9513 msgid "Moving"
9514 msgstr "Nawigacja"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9517 msgid "forward"
9518 msgstr "do przodu"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9521 msgid "backpedal"
9522 msgstr "do tyłu"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9525 msgid "strafe left"
9526 msgstr "w lewo"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9529 msgid "strafe right"
9530 msgstr "w prawo"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9533 msgid "jump / swim"
9534 msgstr "skocz / wynurz"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9537 msgid "crouch / sink"
9538 msgstr "kucnij / zanurz"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9541 msgid "off-hand hook"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9545 msgid "jetpack"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9549 msgid "Attacking"
9550 msgstr "Atak"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9553 msgid "WEAPON^previous"
9554 msgstr "poprzednia"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9557 msgid "WEAPON^next"
9558 msgstr "następna"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9561 msgid "WEAPON^previously used"
9562 msgstr "poprzednio użyta"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9565 msgid "WEAPON^best"
9566 msgstr "najlepsza"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9569 msgid "reload"
9570 msgstr "przeładuj"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9573 msgid "drop weapon / throw nade"
9574 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9577 msgid "hold zoom"
9578 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9581 msgid "toggle zoom"
9582 msgstr "przełącz zbliżenie"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9585 msgid "show scores"
9586 msgstr "pokaż wyniki"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9589 msgid "screen shot"
9590 msgstr "zrzut ekranu"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9593 msgid "maximize radar"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9597 msgid "3rd person view"
9598 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9601 msgid "enter spectator mode"
9602 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9605 msgid "Communication"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9609 msgid "public chat"
9610 msgstr "wiadomość publiczna"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9613 msgid "team chat"
9614 msgstr "wiadomość drużynowa"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9617 msgid "show chat history"
9618 msgstr "pokaż historię"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9621 msgid "vote YES"
9622 msgstr "głosuj TAK"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9625 msgid "vote NO"
9626 msgstr "głosuj NIE"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9629 msgid "Client"
9630 msgstr "Klient"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9633 msgid "enter console"
9634 msgstr "pokaż konsolę"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9637 msgid "disconnect"
9638 msgstr "rozłącz"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9641 msgid "quit"
9642 msgstr "wyjdź"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9645 msgid "auto-join team"
9646 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9649 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9653 msgid "suicide / respawn"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9657 msgid "quick menu"
9658 msgstr "szybkie menu"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9661 msgid "User defined"
9662 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9665 msgid "Development"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9669 msgid "sandbox menu"
9670 msgstr "menu piaskownicy"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9673 msgid "drag object (sandbox)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9677 msgid "waypoint editor menu"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9681 msgid "Do not press this button again!"
9682 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9685 msgid ""
9686 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9690 #, c-format
9691 msgid "%s's Xonotic Server"
9692 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9695 msgid ""
9696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9697 "again."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9701 msgid "spectator"
9702 msgstr "obserwujący"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9705 msgid "<no model found>"
9706 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9709 msgid "SERVER^Remove favorite"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9713 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9717 msgid "SERVER^Favorite"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9721 msgid ""
9722 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9723 "future"
9724 msgstr ""
9725 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9728 msgid "Ping"
9729 msgstr "Ping"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9732 msgid "Hostname"
9733 msgstr "Nazwa hosta"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9736 msgid "Map"
9737 msgstr "Mapa"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9740 msgid "Type"
9741 msgstr "Typ"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9744 #, c-format
9745 msgid "AES level %d"
9746 msgstr "AES poziom %d"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9749 msgid "ENC^none"
9750 msgstr "żadne"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9753 msgid "encryption:"
9754 msgstr "szyfrowanie:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9757 #, c-format
9758 msgid "mod: %s"
9759 msgstr "mod: %s"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9762 #, c-format
9763 msgid "modified settings"
9764 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9767 #, c-format
9768 msgid "official settings"
9769 msgstr "oficjalne ustawienia"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9772 msgid "stats disabled"
9773 msgstr "statystyki wyłączone"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9776 msgid "stats enabled"
9777 msgstr "statystyki włączone"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9780 msgid "SLCAT^Favorites"
9781 msgstr "Ulubione"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9784 msgid "SLCAT^Recommended"
9785 msgstr "Polecane"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9788 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9789 msgstr "Zwykłe serwery"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9792 msgid "SLCAT^Servers"
9793 msgstr "Serwery"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9796 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9797 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9800 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9801 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9804 msgid "SLCAT^Overkill"
9805 msgstr "Overkill"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9808 msgid "SLCAT^InstaGib"
9809 msgstr "InstaGib"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9812 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9813 msgstr "Tryb bez zabijania"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9816 msgid "<TITLE>"
9817 msgstr "<TYTUŁ>"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9820 msgid "<AUTHOR>"
9821 msgstr "<AUTOR>"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9824 msgid "VOL^MAX"
9825 msgstr "MAX"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9828 msgid "VOL^OFF"
9829 msgstr "WYŁ"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9832 #, c-format
9833 msgid "%s dB"
9834 msgstr "%s dB"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9837 msgid "PART^OMG"
9838 msgstr "O mój Boże!"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9841 msgid "PART^Low"
9842 msgstr "Niskie"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9845 msgid "PART^Medium"
9846 msgstr "Średnie"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9850 msgid "PART^Normal"
9851 msgstr "Zwykłe"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9854 msgid "PART^High"
9855 msgstr "Wysokie"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9858 msgid "PART^Ultra"
9859 msgstr "Ultra"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9862 msgid "PART^Ultimate"
9863 msgstr "Ostateczne"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9866 msgid ""
9867 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9868 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9872 msgid "Screen resolution"
9873 msgstr "Rozmiar ekranu"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9876 msgid "PART^Slow"
9877 msgstr "Wolne"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9880 msgid "PART^Fast"
9881 msgstr "Szybkie"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9884 msgid "PART^Instant"
9885 msgstr "Natychmiastowe"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9888 msgid "January"
9889 msgstr "Styczeń"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9892 msgid "February"
9893 msgstr "Luty"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9896 msgid "March"
9897 msgstr "Marzec"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9900 msgid "April"
9901 msgstr "Kwiecień"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9904 msgid "May"
9905 msgstr "Maj"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9908 msgid "June"
9909 msgstr "Czerwiec"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9912 msgid "July"
9913 msgstr "Lipiec"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9916 msgid "August"
9917 msgstr "Sierpień"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9920 msgid "September"
9921 msgstr "Wrzesień"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9924 msgid "October"
9925 msgstr "Październik"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9928 msgid "November"
9929 msgstr "Listopad"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9932 msgid "December"
9933 msgstr "Grudzień"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9936 #, no-c-format
9937 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9941 msgid "Joined:"
9942 msgstr "Dołączył:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9945 msgid "Last match:"
9946 msgstr "Ostatni mecz:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9949 msgid "Time played:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9953 msgid "Favorite map:"
9954 msgstr "Ulubiona mapa:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9958 #, c-format
9959 msgid "Matches:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9963 #, c-format
9964 msgid "Wins/Losses:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9968 #, c-format
9969 msgid "Win percentage:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9973 #, c-format
9974 msgid "Kills/Deaths:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9978 #, c-format
9979 msgid "Kill ratio:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9983 msgid "ELO:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9987 msgid "Rank:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9991 msgid "Percentile:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9995 #, c-format
9996 msgid "%d (unranked)"
9997 msgstr "%d (bez rankingu)"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10000 msgid "Update can be downloaded at:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10004 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10005 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10008 #, c-format
10009 msgid "Update to %s now!"
10010 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10013 msgid ""
10014 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10015 "^1Expect visual problems."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10019 msgid "Use default"
10020 msgstr "Użyj domyślnego"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10023 msgid "Team Color:"
10024 msgstr "Kolor drużyny:"