]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Fix some inconsistent indentation in t_items.qc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
17 # Sertomas, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/pl/)\n"
27 "Language: pl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
63 msgid "Generic message"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Tryb widza"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "głowny ogień"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "następna broń"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "poprzednia broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "upuść broń"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "dodatkowy ogień"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgid "server info"
138 msgstr "informacja o serwerze"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "jump"
157 msgstr "skok"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
177 msgid "ready"
178 msgstr "gotowy"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team menu"
210 msgstr "menu drużyny"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
237 msgid "Personal best"
238 msgstr "Rekord osobisty"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
241 msgid "Server best"
242 msgstr "Rekord serwera"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Gracz %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Podmenu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Komenda%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Kontynuuj..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / nieźle"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "dobra gra"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "hej / powodzenia"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Czat drużynowy"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
304 msgid "QMCMD^quad soon"
305 msgstr "wkrótce quad"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "zaprzeczam"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "potwierdzam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "widzę wroga, ikona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "widzę flagę, ikona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "bronię, ikona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "krążę, ikona"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "atakuję, ikona"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Ustawienia"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modele graczy jak mój"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nazwy nad graczami"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Celownik broni"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Net graph"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Ustawienia dźwięku"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Dźwięk uderzenia"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Dźwięk czatu"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
465 msgid "QMCMD^Spectator camera"
466 msgstr "Widok widza"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
469 msgid "QMCMD^1st person"
470 msgstr "1-sza osoba"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
473 msgid "QMCMD^3rd person around player"
474 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
477 msgid "QMCMD^3rd person behind"
478 msgstr "3-cia osoba za graczem"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "Kamera obserwującego"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "Zwiększ szybkość"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "Zmniejsz szybkość"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
494 msgid "QMCMD^Wall collision off"
495 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
498 msgid "QMCMD^Wall collision on"
499 msgstr "Kolizja ściany włączona"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "Pełny ekran"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "Głosuj"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "Zrestartuj mapę"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "Zakończ rundę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "Zwiększ czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "Wymieszaj drużyny"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linia startowa"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linia mety"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Pośredni %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "przejęcia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "czas przejęcia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "śmierci"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "zniszczony"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "zadane obrażenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "przyjęte obrażenia"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "porzucenia"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "błędy"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "fckills"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
679 msgid "FPS"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "cele"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "kckills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "zabici"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "okrążenia"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "życia"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "straty"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
762 msgid "Player name"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "nazwa"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "nick"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "cele"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 msgid "Ping time"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "pchnięcia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 msgid "Player rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "ranga"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "zwroty"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "rozmrożenia"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "wygranych rund"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "wynik"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 msgid "Total score"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "samobójstwa"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "suma"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "SCO^przejęcia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "SCO^ticks"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
908 msgid "Usage:"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Statystyka mapy:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Zabite potwory:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Znalezione sekrety:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1001 msgid "Capture time rankings"
1002 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1005 msgid "Rankings"
1006 msgstr "Rankingi"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "punkty"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "jest pobity"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "Obserwujący"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 msgid "Yes"
1107 msgstr "Tak"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 msgid "No"
1118 msgstr "Nie"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1121 msgid "Out of ammo"
1122 msgstr "Brak amunicji"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1125 msgid "Don't have"
1126 msgstr "Nie masz"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1129 msgid "Unavailable"
1130 msgstr "Niedostępne"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1133 msgid " qu/s"
1134 msgstr "qu/s"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1137 msgid " m/s"
1138 msgstr "m/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1141 msgid " km/h"
1142 msgstr "km/h"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1145 msgid " mph"
1146 msgstr "mil/h"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1149 msgid " knots"
1150 msgstr "węzłów"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1153 #, c-format
1154 msgid "%s (not bound)"
1155 msgstr "%s (nie związany)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1158 msgid " (1 vote)"
1159 msgstr "(1 głos)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1162 #, c-format
1163 msgid " (%d votes)"
1164 msgstr "(%d głosów)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1167 msgid "Don't care"
1168 msgstr "Wszystko jedno"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1171 msgid "Decide the gametype"
1172 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1175 msgid "Vote for a map"
1176 msgstr "Głosuj na mapę"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1179 #, c-format
1180 msgid "%d seconds left"
1181 msgstr "pozostało %d sekund"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1184 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1188 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1192 msgid "Requesting preview..."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1200 msgid "Nade timer"
1201 msgstr "Czasomierz granatu"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1204 msgid "Capture progress"
1205 msgstr "Postęp przejęcia"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1208 msgid "Revival progress"
1209 msgstr "Postęp rozmrażania"
1210
1211 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1212 msgid "error creating curl handle"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1216 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1220 msgid "Ball Stealer"
1221 msgstr "Złodziej Kuli"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1224 msgid "bullets"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1228 msgid "cells"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1232 msgid "plasma"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1236 msgid "rockets"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1240 msgid "shells"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1244 msgid "Small armor"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1248 msgid "Medium armor"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1252 msgid "Big armor"
1253 msgstr "Duża zbroja"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1256 msgid "Mega armor"
1257 msgstr "Mega zbroja"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1260 msgid "Small health"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1264 msgid "Medium health"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1268 msgid "Big health"
1269 msgstr "Duże życie"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1272 msgid "Mega health"
1273 msgstr "Mega życie"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1278 msgid "Jetpack"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1282 msgid "fuel"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1286 msgid "Fuel regenerator"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1290 msgid "Fuel regen"
1291 msgstr "Regeneracja paliwa"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1294 msgid "Strength"
1295 msgstr "Siła"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1298 msgid "Shield"
1299 msgstr "Tarcza"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1302 #, no-c-format
1303 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1304 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1309 msgid "Frag limit:"
1310 msgstr "Limit zabójstw:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1314 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1326 msgid "Last Man Standing"
1327 msgstr "Last Man Standing"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1330 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1331 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1334 msgid "Lives:"
1335 msgstr "Życia:"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1338 msgid "Race"
1339 msgstr "Wyścig"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1342 msgid "Race against other players to the finish line"
1343 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1346 msgid "Laps:"
1347 msgstr "Okrążenia:"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1350 msgid "Race CTS"
1351 msgstr "Wyścig CTS"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1354 msgid "Race for fastest time."
1355 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "Limit punktów"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1365 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1366 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1369 msgid "Team Deathmatch"
1370 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1374 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1375 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1378 msgid "Capture the Flag"
1379 msgstr "Zdobądź Flagę"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1382 msgid ""
1383 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1384 "from the other team"
1385 msgstr ""
1386 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1387 "przed drugą drużyną"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "Limit przejęć:"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1398 msgid "Clan Arena"
1399 msgstr "Arena Klanów"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1402 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1403 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1410 msgid "Domination"
1411 msgstr "Dominacja"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1414 msgid "Gather all the keys to win the round"
1415 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgid "Key Hunt"
1419 msgstr "Polowanie na Klucz"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "Szturm"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1431 "wyznaczonego czasu"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1434 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1435 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1438 msgid "Onslaught"
1439 msgstr "Szturm"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1442 msgid "Nexball"
1443 msgstr "Nexpiłka"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1446 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1447 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1450 msgid "Goals:"
1451 msgstr "Cele:"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1454 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1458 msgid "Freeze Tag"
1459 msgstr "Mrożonka"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1462 msgid ""
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1465 msgstr ""
1466 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1467 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1470 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1471 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgid "Keepaway"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1478 msgid "Invasion"
1479 msgstr "Inwazja"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Twór ruch"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Wyjdź"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "Zaproś"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Obecna Gra"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "Wyjdż z Menu"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Utwórz"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Dołącz"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Minigry"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Koniec gry!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Następny Poziom"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Uruchom ponownie"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Edytor"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Zapisz"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Rysuj"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Przegrałeś!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Wygrałeś!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr "Dodaj bota"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr "Usuń bota"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Następna Runda"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Jeden gracz"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mag"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Pająk"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wywerna"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "Amunicja"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "Odporność"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Prędkość"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "Medyk"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "Walnięcie"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Wampir"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "Niezdatność"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "Zemsta"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Skok"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "Niewidzialność"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr "Inferno"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr "Zamieniacz"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr "Magnes"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Szczęście"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "Lot"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr "Tekst obrażenia"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 msgid "Accumulate range:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1861 msgid "Lifetime:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1871 msgid "Color:"
1872 msgstr "Kolor:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1875 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1879 msgid "Vaporizer ammo"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1884 msgid "Extra life"
1885 msgstr "Dodatkowe życie "
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1889 msgid "Invisibility"
1890 msgstr "Niewidzialność"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1893 msgid "Napalm grenade"
1894 msgstr "Granat z napalmem"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1897 msgid "Ice grenade"
1898 msgstr "Granat lodowy"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1901 msgid "Translocate grenade"
1902 msgstr "Granat teleportujący"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1905 msgid "Spawn grenade"
1906 msgstr "Granat spawnujący"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1909 msgid "Heal grenade"
1910 msgstr "Leczący granat"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Monster grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1917 msgid "Entrap grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1921 msgid "Veil grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1925 msgid "Grenade"
1926 msgstr "Granat"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1929 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1933 msgid "Overkill MachineGun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1937 msgid "Overkill Nex"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1941 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1945 msgid "Overkill Shotgun"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1949 msgid "Waypoint"
1950 msgstr "Punkt orientacyjny"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1953 msgid "Help me!"
1954 msgstr "Pomóż mi!"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1957 msgid "Here"
1958 msgstr "Tutaj"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1961 msgid "DANGER"
1962 msgstr "ZAGROŻENIE"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1965 msgid "Frozen!"
1966 msgstr "Zamrożone!"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1969 msgid "Item"
1970 msgstr "Przedmiot"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1973 msgid "Checkpoint"
1974 msgstr "Punkt kontrolny"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1978 msgid "Finish"
1979 msgstr "Koniec"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1984 msgid "Start"
1985 msgstr "Start"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1988 msgid "Defend"
1989 msgstr "Bronić"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 msgid "Destroy"
1993 msgstr "Zniszczyć"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1996 msgid "Push"
1997 msgstr "Pchnięcie"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2000 msgid "Flag carrier"
2001 msgstr "Nosiciel flagi"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Wrogi nosiciel"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Porzucona flaga"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2012 msgid "White base"
2013 msgstr "Biała baza"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2016 msgid "Red base"
2017 msgstr "Czerwona baza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2020 msgid "Blue base"
2021 msgstr "Niebieska baza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgid "Yellow base"
2025 msgstr "Żółta baza"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgid "Pink base"
2029 msgstr "Różowa baza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Zanieś tu flagę"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Punkt kontroli"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2047 msgid "Dropped key"
2048 msgstr "Porzucony klucz"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2055 msgid "Key carrier"
2056 msgstr "Nosiciel klucza"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2059 msgid "Run here"
2060 msgstr "Biegnij tu"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 msgid "Ball"
2065 msgstr "Piłka"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Ball carrier"
2069 msgstr "Niosący kulę"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2072 msgid "Goal"
2073 msgstr "Cel"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 msgid "Generator"
2078 msgstr "Generator"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2081 msgid "Weapon"
2082 msgstr "Broń"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2085 msgid "Monster"
2086 msgstr "Potwór"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2089 msgid "Vehicle"
2090 msgstr "Pojazd"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2093 msgid "Intruder!"
2094 msgstr "Intruz!"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2097 msgid "Tagged"
2098 msgstr "Oznaczone"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2101 #, c-format
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2104
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2107 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2111 msgstr ""
2112 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2113 "rozgrywki"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2127 "^F2%s^BG sekund"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2146 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 "base"
2176 msgstr ""
2177 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2178 "bazie"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2181 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2182 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "itself"
2189 msgstr ""
2190 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2191 "przywróciła"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2205 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2236 #, c-format
2237 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2238 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2241 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2242 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2748 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2969 msgid ""
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2972 msgstr ""
2973 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2974 "obserwować w tej chwili"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2984 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "and will be lost."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "lost."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3039 "(^F1%s^F4)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3043 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3044 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3050 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3056 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3059 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3060 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3063 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3064 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3070 "^F2Xonotic %s"
3071 msgstr ""
3072 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3084 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3085 msgstr ""
3086 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3087 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3090 #, c-format
3091 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3250 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3308 "%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3415 msgid "^F4You are now alone!"
3416 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3419 msgid "^BGYou are attacking!"
3420 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3423 msgid "^BGYou are defending!"
3424 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3429 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3432 msgid "^F4Begin!"
3433 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3444 msgid "^F4Round cannot start"
3445 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3448 msgid "^F2Don't camp!"
3449 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now free.\n"
3454 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3455 "^BGif you think you will succeed."
3456 msgstr ""
3457 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3458 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3459 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3462 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3463 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3466 msgid ""
3467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3498 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3503 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3513 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3518 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3523 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3526 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3527 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3530 msgid "^BGYou got the flag!"
3531 msgstr "Masz flagę!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3587 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3595 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3608 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3637 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3647 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3657 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3677 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3680 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3681 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3687 "You are now on: %s"
3688 msgstr ""
3689 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3690 "Grasz teraz jako %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3693 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3694 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3698 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3701 msgid "^K1Die camper!"
3702 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3705 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3706 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3709 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3710 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1You were %s"
3715 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3718 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3719 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3722 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3723 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3726 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3727 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3731 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3734 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3735 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid "^K1You need to be more careful!"
3739 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3742 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3743 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3746 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3747 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3750 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3751 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3754 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3755 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3758 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3759 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3762 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3763 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3766 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3767 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3771 msgstr "^K1"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3774 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3775 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3778 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3779 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3782 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3783 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3786 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3787 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3790 msgid "^K1You need to preserve your health"
3791 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3794 msgid "^K1You became a shooting star!"
3795 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3798 msgid "^K1You melted away in slime!"
3799 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3802 msgid "^K1You committed suicide!"
3803 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3806 msgid "^K1You ended it all!"
3807 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3810 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3811 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou are now on: %s"
3816 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3819 msgid "^K1You died in an accident!"
3820 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3824 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3827 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3828 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3831 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3835 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3836 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3844 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3851 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3852 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3855 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3867 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3875 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3879 msgid "^K1Watch your step!"
3880 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3885 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3895 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907 "^K1Przestań idlować!\n"
3908 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3913 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3921 msgid "^BGDoor unlocked!"
3922 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3925 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3926 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3934 msgid "^K3You revived yourself"
3935 msgstr "^K3Odtajałeś"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3940 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3945 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3948 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3949 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3952 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3953 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3956 msgid "^K1You froze yourself"
3957 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3960 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3961 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1A %s has arrived!"
3966 msgstr "^K1%s przybył!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3969 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3977 msgid ""
3978 "^K1No spawnpoints available!\n"
3979 "Hope your team can fix it..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3983 msgid ""
3984 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3985 "The player limit reached maximum capacity."
3986 msgstr ""
3987 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3988 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3991 msgid "^BGYou picked up the ball"
3992 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3995 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3996 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Help the key carriers to meet!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4004 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4009 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4012 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4017 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4020 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4043 msgstr ""
4044 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4045 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4054 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4057 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4058 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4061 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4062 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4065 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4066 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4071 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4077 "Next weapon: ^F1%s"
4078 msgstr ""
4079 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4080 "Następna broń: ^F1%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4085 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4093 #, c-format
4094 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4095 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4098 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4099 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4102 msgid ""
4103 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4104 "^F2Capture some control points to unshield it"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4108 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4112 msgid ""
4113 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4114 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4120 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4125 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "Keep fragging until we have a winner!"
4131 msgstr ""
4132 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4133 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4136 msgid ""
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep scoring until we have a winner!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "\n"
4145 "Generators are now decaying.\n"
4146 "The more control points your team holds,\n"
4147 "the faster the enemy generator decays"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4278 msgid ""
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F4Stop them!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4292 #, c-format
4293 msgid " (near %s)"
4294 msgstr "(obok %s)"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4297 msgid "primary"
4298 msgstr "podstadowy"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4301 msgid "secondary"
4302 msgstr "sekundarny"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4305 msgid "point"
4306 msgstr "punkt"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4309 msgid "points"
4310 msgstr "punkty"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4313 msgid "drop flag"
4314 msgstr "Upuść flagę"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4317 msgid "throw nade"
4318 msgstr "Rzuć granat"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4345 msgid "RAGE! "
4346 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 msgid "MASSACRE! "
4360 msgstr "MASAKRA! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 msgid "MAYHEM! "
4374 msgstr "ZAGŁADA! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 msgid "BERSERKER! "
4388 msgstr "BERSERKER! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "CARNAGE! "
4402 msgstr "RZEŹ! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "ARMAGEDDON! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4424 #, c-format
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "(^F4Dead^BG)%s"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d szał zabijania!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Pierwsza krew!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Pierwsze punkty!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr "Czerwonych"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr "Niebieskich"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr "Żółtych"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr "Różowych"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Drużyna"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutralna"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr "Czerwony"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr "Niebieski"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr "Żółty"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr "Różowy"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr "Czerwon"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr "Niebiesk"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr "Żółt"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr "Różow"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr "Czerwon"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr "Niebiesk"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr "Żółt"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr "Różow"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s pod atakiem!"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr "Wieżyczka"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr "eWheel"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr "FLAC"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr "Działko Homar"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr "Homar"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Działko plazmowe"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr "Podwójna plazma"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr "Plazma"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr "Cewka Tesli"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4692 msgid "Male"
4693 msgstr "Mężczyzna"
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4698 msgid "Female"
4699 msgstr "Kobieta"
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4704 msgid "Undisclosed"
4705 msgstr "Ukryta"
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4708 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4712 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4716 msgid "TAB"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4720 #, c-format
4721 msgid "ENTER"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4725 msgid "ESCAPE"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4729 msgid "SPACE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4733 msgid "BACKSPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4737 #, c-format
4738 msgid "UPARROW"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4742 #, c-format
4743 msgid "DOWNARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4747 #, c-format
4748 msgid "LEFTARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4752 #, c-format
4753 msgid "RIGHTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4757 msgid "ALT"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4761 msgid "CTRL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4765 msgid "SHIFT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4769 #, c-format
4770 msgid "INS"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4774 #, c-format
4775 msgid "DEL"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4779 #, c-format
4780 msgid "PGDN"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4784 #, c-format
4785 msgid "PGUP"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4789 #, c-format
4790 msgid "HOME"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4794 #, c-format
4795 msgid "END"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4799 msgid "PAUSE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4803 msgid "NUMLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4807 msgid "CAPSLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4811 msgid "SCROLLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4815 msgid "SEMICOLON"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4819 msgid "TILDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4823 msgid "BACKQUOTE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4827 msgid "QUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4831 msgid "APOSTROPHE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4835 msgid "BACKSLASH"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4839 #, c-format
4840 msgid "F%d"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4844 #, c-format
4845 msgid "KP_%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4862 #, c-format
4863 msgid "PERIOD"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4867 #, c-format
4868 msgid "DIVIDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4872 #, c-format
4873 msgid "SLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4877 #, c-format
4878 msgid "MULTIPLY"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4882 #, c-format
4883 msgid "MINUS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4887 #, c-format
4888 msgid "PLUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4892 #, c-format
4893 msgid "EQUALS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4897 msgid "PRINTSCREEN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4901 #, c-format
4902 msgid "MOUSE%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4906 msgid "MWHEELUP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4910 msgid "MWHEELDOWN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4914 #, c-format
4915 msgid "JOY%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4919 #, c-format
4920 msgid "AUX%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_UP"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4938 #, c-format
4939 msgid "X360_%s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_DOWN"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_LEFT"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_RIGHT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4958 #, c-format
4959 msgid "START"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4963 #, c-format
4964 msgid "BACK"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_SHOULDER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_TRIGGER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5039 #, c-format
5040 msgid "JOY_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5044 #, c-format
5045 msgid "UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5049 #, c-format
5050 msgid "DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5064 #, c-format
5065 msgid "MIDINOTE%d"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5069 #, c-format
5070 msgid "Press %s"
5071 msgstr "Wciśnij %s"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5074 msgid "No right gunner!"
5075 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5078 msgid "No left gunner!"
5079 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5082 msgid "Bumblebee"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5086 msgid "Racer"
5087 msgstr "Wyścigówka"
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5090 msgid "Racer cannon"
5091 msgstr "działko Wyścigówki"
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5094 msgid "Raptor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5098 msgid "Raptor cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5102 msgid "Raptor bomb"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5106 msgid "Raptor flare"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5110 msgid "Spiderbot"
5111 msgstr "Robot-pająk"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5114 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5118 msgid "Arc"
5119 msgstr "Arc"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5122 msgid "Blaster"
5123 msgstr "Blaster"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5126 msgid "Crylink"
5127 msgstr "Crylink"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5130 msgid "Devastator"
5131 msgstr "Devastator"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5134 msgid "Electro"
5135 msgstr "Elektro"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5138 msgid "Fireball"
5139 msgstr "Fireball"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5142 msgid "Hagar"
5143 msgstr "Hagar"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5146 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5147 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5150 msgid "Grappling Hook"
5151 msgstr "Chwytak"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5154 msgid "MachineGun"
5155 msgstr "Karabin maszynowy"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5158 msgid "Mine Layer"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5162 msgid "Mortar"
5163 msgstr "Moździerz"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5166 msgid "Port-O-Launch"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5170 msgid "Rifle"
5171 msgstr "Snajperka"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5174 msgid "T.A.G. Seeker"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5178 msgid "Shockwave"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5182 msgid "Shotgun"
5183 msgstr "Dubeltówka"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5186 #, no-c-format
5187 msgid "@!#%'n Tuba"
5188 msgstr "@!#% Tuba"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5191 msgid "Vaporizer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5195 msgid "Vortex"
5196 msgstr "Vortex"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_DEC^%s years"
5201 msgstr "%s lat"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_ZER^%d years"
5206 msgstr "%d lat"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_FIR^%d year"
5211 msgstr "%d rok"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_SEC^%d years"
5216 msgstr "%d lata"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_THI^%d years"
5221 msgstr "%d lata"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_MUL^%d years"
5226 msgstr "%d lat"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5231 msgstr "%s weeks"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5236 msgstr "%d tygodni"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_FIR^%d week"
5241 msgstr "%d tydzień"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5246 msgstr "%d tygodnie"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_THI^%d weeks"
5251 msgstr "%d tygodnie"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5256 msgstr "%d tygodni"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s days"
5261 msgstr "%s dni"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d days"
5266 msgstr "%d dni"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d day"
5271 msgstr "%d dzień"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d days"
5276 msgstr "%d dni"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d days"
5281 msgstr "%d dni"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d days"
5286 msgstr "%d dni"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s hours"
5291 msgstr "%s godzin"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d hours"
5296 msgstr "%d godzin"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d hour"
5301 msgstr "%d godzina"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d hours"
5306 msgstr "%d godziny"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d hours"
5311 msgstr "%d godziny"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d hours"
5316 msgstr "%d godzin"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5321 msgstr "%s minut"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5326 msgstr "%d minut"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d minute"
5331 msgstr "%d minuta"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5336 msgstr "%d minuty"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d minutes"
5341 msgstr "%d minuty"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5346 msgstr "%d minut"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5351 msgstr "%s sekund"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5356 msgstr "%d sekund"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d second"
5361 msgstr "%d sekunda"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5366 msgstr "%d sekundy"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d seconds"
5371 msgstr "%d sekundy"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5376 msgstr "%d sekund"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5379 #, c-format
5380 msgid "%dst"
5381 msgstr "%d-szy"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5384 #, c-format
5385 msgid "%dnd"
5386 msgstr "%d-gi"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5389 #, c-format
5390 msgid "%drd"
5391 msgstr "%d-ci"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5394 #, c-format
5395 msgid "%dth"
5396 msgstr "%d-ty"
5397
5398 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5399 msgid "No description"
5400 msgstr "Brak opisu"
5401
5402 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5406 "please file an issue."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5410 #, c-format
5411 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5412 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5413
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5415 #, c-format
5416 msgid "%02d:%02d:%02d"
5417 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5418
5419 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5420 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5424 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5428 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5432 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5436 msgid "Available options:"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5440 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5444 #, c-format
5445 msgid "Item %d"
5446 msgstr "Przedmiot %d"
5447
5448 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5452 msgid "Custom"
5453 msgstr "Ustaw"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5456 #, c-format
5457 msgid "Level %d: %s"
5458 msgstr "Poziom %d: %s"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5461 msgid "Core Team"
5462 msgstr "Główna Drużyna"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5465 msgid "Extended Team"
5466 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5469 msgid "Website"
5470 msgstr "Strona internetowa"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5473 msgid "Stats"
5474 msgstr "Statystyki"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5477 msgid "Art"
5478 msgstr "Grafika"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5481 msgid "Animation"
5482 msgstr "Animacje"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5485 msgid "Level Design"
5486 msgstr "Projektowanie poziomów"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5489 msgid "Music / Sound FX"
5490 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5493 msgid "Game Code"
5494 msgstr "Kod Gry"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5497 msgid "Marketing / PR"
5498 msgstr "Marketing / PR"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5501 msgid "Legal"
5502 msgstr "Nota prawna"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5505 msgid "Game Engine"
5506 msgstr "Silnik Gry"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5509 msgid "Engine Additions"
5510 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5513 msgid "Compiler"
5514 msgstr "Kompilator"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5517 msgid "Other Active Contributors"
5518 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5521 msgid "Translators"
5522 msgstr "Tłumacze"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5525 msgid "Asturian"
5526 msgstr "Estoński"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5529 msgid "Belarusian"
5530 msgstr "Białoruski"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5533 msgid "Bulgarian"
5534 msgstr "Bułgarski"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5537 msgid "Chinese (China)"
5538 msgstr "Chiński (Chiny)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5541 msgid "Chinese (Taiwan)"
5542 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5545 msgid "Cornish"
5546 msgstr "Kornwalijski"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5549 msgid "Czech"
5550 msgstr "Czeski"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5553 msgid "Dutch"
5554 msgstr "Holenderski"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5557 msgid "English (Australia)"
5558 msgstr "Angielski (Australia)"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5561 msgid "Finnish"
5562 msgstr "Fiński"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5565 msgid "French"
5566 msgstr "Francuski"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5569 msgid "German"
5570 msgstr "Niemiecki"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5573 msgid "Greek"
5574 msgstr "Grecki"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5577 msgid "Hungarian"
5578 msgstr "Węgierski"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5581 msgid "Irish"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5585 msgid "Italian"
5586 msgstr "Włoski"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5589 msgid "Kazakh"
5590 msgstr "Kazachski"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5593 msgid "Korean"
5594 msgstr "Koreański"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5597 msgid "Polish"
5598 msgstr "Polski"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5601 msgid "Portuguese"
5602 msgstr "Portugalski"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5605 msgid "Romanian"
5606 msgstr "Rumuński"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5609 msgid "Russian"
5610 msgstr "Rosyjski"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5613 msgid "Scottish Gaelic"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5617 msgid "Serbian"
5618 msgstr "Serbski"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5621 msgid "Spanish"
5622 msgstr "Hiszpański"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5625 msgid "Swedish"
5626 msgstr "Szwedzki"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5629 msgid "Ukrainian"
5630 msgstr "Ukraiński"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5633 msgid "Past Contributors"
5634 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5637 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5641 msgid "will not be saved"
5642 msgstr "nie zostanie zapisane"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5645 msgid "will be saved to config.cfg"
5646 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5649 msgid "private"
5650 msgstr "prywatne"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5653 msgid "engine setting"
5654 msgstr "ustawienie silnika"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5657 msgid "read only"
5658 msgstr "tylko do odczytu"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5666 msgid "OK"
5667 msgstr "OK"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5670 msgid "Credits"
5671 msgstr "Twórcy"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5674 msgid "The Xonotic credits"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5678 msgid ""
5679 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5680 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5681 "menu system."
5682 msgstr ""
5683 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5684 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5688 msgid "Name:"
5689 msgstr "Nazwa:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5693 msgid "Name under which you will appear in the game"
5694 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5697 msgid "Text language:"
5698 msgstr "Język:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5701 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5702 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5705 msgid "Undecided"
5706 msgstr "Niezdecydowany"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5709 msgid "Save settings"
5710 msgstr "Zapisz ustawienia"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5713 msgid "Welcome"
5714 msgstr "Witaj"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5717 msgid "Ammunition display:"
5718 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5721 msgid "Show only current ammo type"
5722 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5726 msgid "Noncurrent alpha:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5731 msgid "Noncurrent scale:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5736 msgid "Align icon:"
5737 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5748 msgid "Left"
5749 msgstr "Lewy"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5760 msgid "Right"
5761 msgstr "Prawy"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5764 msgid "Ammo Panel"
5765 msgstr "Panel Amunicji"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5768 msgid "Message duration:"
5769 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5772 msgid "Fade time:"
5773 msgstr "Czas zanikania:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5776 msgid "Flip messages order"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5781 msgid "Text alignment:"
5782 msgstr "Justowanie tekstu:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5787 msgid "Center"
5788 msgstr "Centrum"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5791 msgid "Font scale:"
5792 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5795 msgid "Centerprint Panel"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5799 msgid "Chat entries:"
5800 msgstr "Wpisy na czacie:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5803 msgid "Chat size:"
5804 msgstr "Rozmiar czatu:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5807 msgid "Chat lifetime:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5811 msgid "Chat beep sound"
5812 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5815 msgid "Chat Panel"
5816 msgstr "Panel Czatu"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5819 msgid "Engine info:"
5820 msgstr "Informacja o silniku:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5823 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5824 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5827 msgid "Engine Info Panel"
5828 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5831 msgid "Combine health and armor"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5837 msgid "Enable status bar"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5842 msgid "Status bar alignment:"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5849 msgid "Inward"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5856 msgid "Outward"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5861 msgid "Icon alignment:"
5862 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5865 msgid "Flip health and armor positions"
5866 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5869 msgid "Health/Armor Panel"
5870 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5873 msgid "Info messages:"
5874 msgstr "Wiadomość:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5877 msgid "Flip align"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5881 msgid "Info Messages Panel"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5894 msgid "Disable"
5895 msgstr "Dezaktywuj"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5899 msgid "Enable spectating"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5903 msgid "Enable even playing in warmup"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5907 msgid "Reduced"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5911 msgid "Text/icon ratio:"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5915 msgid "Hide spawned items"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5919 msgid "Hide big armor and health"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5923 msgid "Dynamic size"
5924 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5927 msgid "Items Time Panel"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5931 msgid "Mod Icons Panel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5935 msgid "Notifications:"
5936 msgstr "Powiadomienia:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5939 msgid "Also print notifications to the console"
5940 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5943 msgid "Flip notify order"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5947 msgid "Entry lifetime:"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5951 msgid "Entry fadetime:"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5955 msgid "Notification Panel"
5956 msgstr "Panel Powiadomień"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5960 msgid "Enable"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5964 msgid "Enable even observing"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5968 msgid "Enable only in Race/CTS"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5972 msgid "Status bar"
5973 msgstr "Pasek stanu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5977 msgid "Left align"
5978 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5982 msgid "Right align"
5983 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5986 msgid "Inward align"
5987 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5990 msgid "Outward align"
5991 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5994 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5995 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5998 msgid "Speed:"
5999 msgstr "Prędkość:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6002 msgid "Include vertical speed"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6006 msgid "Speed unit:"
6007 msgstr "Jednostka prędkości:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6010 msgid "qu/s"
6011 msgstr "qu/s"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6014 msgid "m/s"
6015 msgstr "m/s"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6018 msgid "km/h"
6019 msgstr "km/h"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6022 msgid "mph"
6023 msgstr "mil/h"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6026 msgid "knots"
6027 msgstr "węzły"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6030 msgid "Show"
6031 msgstr "Pokaż"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6034 msgid "Top speed"
6035 msgstr "Największa prędkość"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6038 msgid "Acceleration:"
6039 msgstr "Przyśpieszenie:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6042 msgid "Include vertical acceleration"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6046 msgid "Physics Panel"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6050 msgid "Powerups Panel"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6055 msgid "Always enable"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6059 msgid "Forced aspect:"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6063 msgid "Pressed Keys Panel"
6064 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6067 msgid "Quick Menu Panel"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6071 msgid "Race Timer Panel"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6075 msgid "Enable in team games"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6079 msgid "Radar:"
6080 msgstr "Radar:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6092 msgid "Alpha:"
6093 msgstr "Przejrzystość:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6096 msgid "Rotation:"
6097 msgstr "Obrót:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6100 msgid "Forward"
6101 msgstr "Naprzód"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6104 msgid "West"
6105 msgstr "Zachód"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6108 msgid "South"
6109 msgstr "Południe"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6112 msgid "East"
6113 msgstr "Wschód"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6116 msgid "North"
6117 msgstr "Północ"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6120 msgid "Scale:"
6121 msgstr "Skala:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6124 msgid "Zoom mode:"
6125 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6128 msgid "Zoomed in"
6129 msgstr "Przybliżony"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6132 msgid "Zoomed out"
6133 msgstr "Oddalony"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6136 msgid "Always zoomed"
6137 msgstr "Zawsze zbliżony"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6140 msgid "Never zoomed"
6141 msgstr "Zawsze oddalony"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6144 msgid "Radar Panel"
6145 msgstr "Panel Radaru"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6148 msgid "Score:"
6149 msgstr "Wynik:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6152 msgid "Rankings:"
6153 msgstr "Ranking:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6157 msgid "Off"
6158 msgstr "Wyłącz"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6161 msgid "And me"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6165 msgid "Pure"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6169 msgid "Score Panel"
6170 msgstr "Tablica wyników"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6173 msgid "Timer:"
6174 msgstr "Czas:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6177 msgid "Show elapsed time"
6178 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6181 msgid "Timer Panel"
6182 msgstr "Panel czasu"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6185 msgid "Alpha after voting:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6189 msgid "Vote Panel"
6190 msgstr "Panel głosowania"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6193 msgid "Fade out after:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6200 msgid "Never"
6201 msgstr "Nigdy"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6204 #, c-format
6205 msgid "%ds"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6209 msgid "Fade effect:"
6210 msgstr "Zanikanie:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6213 msgid "EF^None"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6217 msgid "Alpha"
6218 msgstr "Przezroczystość"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6221 msgid "Slide"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6225 msgid "EF^Both"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6229 msgid "Weapon icons:"
6230 msgstr "Obrazki broni:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6233 msgid "Show only owned weapons"
6234 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6237 msgid "Show weapon ID as:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6241 msgid "SHOWAS^None"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6245 msgid "Number"
6246 msgstr "Liczba"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6249 msgid "Bind"
6250 msgstr "Skrót klawiszowy"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6253 msgid "Weapon ID scale:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6257 msgid "Show Accuracy"
6258 msgstr "Pokaż dokładność"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6261 msgid "Show Ammo"
6262 msgstr "Pokaż amunicję"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6265 msgid "Ammo bar alpha:"
6266 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6269 msgid "Ammo bar color:"
6270 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6273 msgid "Weapons Panel"
6274 msgstr "Panel Broni"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6277 msgid "HUD skins"
6278 msgstr "Skórki HUD"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6286 msgid "Filter:"
6287 msgstr "Filtr:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6293 msgid "Refresh"
6294 msgstr "Odśwież"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6298 msgid "Set skin"
6299 msgstr "Ustaw skórę"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6302 msgid "Save current skin"
6303 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6306 msgid "Panel background defaults:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6311 msgid "Background:"
6312 msgstr "Tło:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6316 msgid "Border size:"
6317 msgstr "Rozmiar ramki:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6321 msgid "Team color:"
6322 msgstr "Kolor drużyny:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6326 msgid "Test team color in configure mode"
6327 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6331 msgid "Padding:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6335 msgid "HUD Dock:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6339 msgid "DOCK^Disabled"
6340 msgstr "Wyłączony"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6343 msgid "DOCK^Small"
6344 msgstr "Mały"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6347 msgid "DOCK^Medium"
6348 msgstr "Średni"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6351 msgid "DOCK^Large"
6352 msgstr "Duży"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6355 msgid "Grid settings:"
6356 msgstr "Ustawienia siatki:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6359 msgid "Snap panels to grid"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6363 msgid "Grid size:"
6364 msgstr "Wielkość siatki:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6367 msgid "X:"
6368 msgstr "X:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6371 msgid "Y:"
6372 msgstr "Y:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6375 msgid "Exit setup"
6376 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6379 msgid "Panel HUD Setup"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6383 msgid "Monster:"
6384 msgstr "Potwór:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6388 msgid "Spawn"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6393 msgid "Remove"
6394 msgstr "Usunąć"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6397 msgid "Move target:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6401 msgid "Follow"
6402 msgstr "Podążaj"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6405 msgid "Wander"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6409 msgid "Spawnpoint"
6410 msgstr "Punkt spawnu"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6413 msgid "No moving"
6414 msgstr "Bezruch"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6417 msgid "Colors:"
6418 msgstr "Kolory:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6422 msgid "Set skin:"
6423 msgstr "Ustaw skórę:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6426 msgid "Monster Tools"
6427 msgstr "Narzędzia Potworów"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6430 msgid "Servers"
6431 msgstr "Serwery"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6434 msgid "Find servers to play on"
6435 msgstr "Znajdź serwer"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6438 msgid "Host your own game"
6439 msgstr "Hostuj własną grę"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6442 msgid "Media"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6446 msgid "Profile"
6447 msgstr "Profil"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6450 msgid "Multiplayer"
6451 msgstr "Tryb multiplayer"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6454 msgid ""
6455 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6456 "settings"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6464 msgid "Default"
6465 msgstr "Domyślny"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6469 msgid "Unlimited"
6470 msgstr "Nielimitowany"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6473 msgid "Gametype"
6474 msgstr "Rodzaj gry:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6477 msgid "Time limit:"
6478 msgstr "Limit czasu:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6481 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6485 #, c-format
6486 msgid "%d minutes"
6487 msgstr "%d minut"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6490 msgid "TIMLIM^Default"
6491 msgstr "Domyślny"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6495 msgid "1 minute"
6496 msgstr "1 minuta"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6499 msgid "TIMLIM^Infinite"
6500 msgstr "Nieskończony"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6503 msgid "Teams:"
6504 msgstr "Drużyny:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6507 msgid "2 teams"
6508 msgstr "2 drużyny"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6511 msgid "3 teams"
6512 msgstr "3 drużyny"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6515 msgid "4 teams"
6516 msgstr "4 drużyny"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6519 msgid "Player slots:"
6520 msgstr "Wolne sloty:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6523 msgid ""
6524 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6525 "at once"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6529 msgid "Number of bots:"
6530 msgstr "Ilość botów:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6533 msgid "Amount of bots on your server"
6534 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6537 msgid "Bot skill:"
6538 msgstr "Umiejętności botów:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6541 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6542 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6545 msgid "Botlike"
6546 msgstr "Jak bot"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6549 msgid "Beginner"
6550 msgstr "Początkujący"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6553 msgid "You will win"
6554 msgstr "Wygrasz"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6557 msgid "You can win"
6558 msgstr "Możesz wygrać"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6561 msgid "You might win"
6562 msgstr "Być może wygrasz"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6565 msgid "Advanced"
6566 msgstr "Zaawansowany"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6569 msgid "Expert"
6570 msgstr "Ekspert"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6573 msgid "Pro"
6574 msgstr "Zawodowiec"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6577 msgid "Assassin"
6578 msgstr "Zabójca"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6581 msgid "Unhuman"
6582 msgstr "Nieludzki"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6585 msgid "Godlike"
6586 msgstr "Bóg wojny"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6589 msgid "Mutators..."
6590 msgstr "Modyfikatory"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6593 msgid "Mutators and weapon arenas"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6597 msgid "Maplist"
6598 msgstr "Lista map"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6601 msgid ""
6602 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6603 "Delete to clear; Enter when done."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6607 msgid "Add shown"
6608 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6611 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6612 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6615 msgid "Remove shown"
6616 msgstr "Usuń wyświetlone"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6619 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6620 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6623 msgid "Add all"
6624 msgstr "Dodaj wszystkie"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6627 msgid "Add every available map to your selection"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6631 msgid "Remove all"
6632 msgstr "Usuń wszystkie"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6635 msgid "Remove all the maps from your selection"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6639 msgid "Start Multiplayer!"
6640 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6643 msgid "Title:"
6644 msgstr "Tytuł:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6647 msgid "Author:"
6648 msgstr "Autor:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6651 msgid "Game types:"
6652 msgstr "Typy gry:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6656 msgid "Close"
6657 msgstr "Zamknij"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6660 msgid "MAP^Play"
6661 msgstr "Graj"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6664 msgid "Map Information"
6665 msgstr "Informacja o mapie"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6668 msgid "All Weapons Arena"
6669 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6672 msgid "Most Weapons Arena"
6673 msgstr "Arena Większości Broni"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6676 #, c-format
6677 msgid "%s Arena"
6678 msgstr "%s Arena"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6682 msgid "Dodging"
6683 msgstr "Uniki"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6687 msgid "InstaGib"
6688 msgstr "InstaGib"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6692 msgid "New Toys"
6693 msgstr "Nowe zabawki"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6697 msgid "NIX"
6698 msgstr "NIX"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6702 msgid "Rocket Flying"
6703 msgstr "Latanie Rakietami"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6707 msgid "Invincible Projectiles"
6708 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6712 msgid "No start weapons"
6713 msgstr "Zacznij bez broni"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6717 msgid "Low gravity"
6718 msgstr "Niska grawitacja"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6722 msgid "Cloaked"
6723 msgstr "Ukryci"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6726 msgid "Hook"
6727 msgstr "Hak"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6731 msgid "Midair"
6732 msgstr "W powietrzu"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6735 msgid "Melee only"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6740 msgid "Piñata"
6741 msgstr "Piñata"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6745 msgid "Weapons stay"
6746 msgstr "Bronie zostają"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6750 msgid "Blood loss"
6751 msgstr "Utrata krwi"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6755 msgid "Buffs"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6759 msgid "Overkill"
6760 msgstr "Overkill"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6763 msgid "No powerups"
6764 msgstr "Bez ulepszeń"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6767 msgid "Powerups"
6768 msgstr "Ulepszenia"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6772 msgid "Touch explode"
6773 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6776 msgid "Wall jumping"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6780 msgid "MUT^None"
6781 msgstr "MUT^Brak"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6784 msgid "Gameplay mutators:"
6785 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6788 msgid "Enable dodging"
6789 msgstr "Włącz uniki"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6792 msgid "All players are almost invisible"
6793 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6796 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6800 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6804 msgid ""
6805 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6809 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6813 msgid "Weapon & item mutators:"
6814 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6817 msgid "Grappling hook"
6818 msgstr "Chwytak"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6821 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6825 msgid "Players spawn with the jetpack"
6826 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6829 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6830 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6833 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6834 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6837 msgid "Regular (no arena)"
6838 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6841 msgid ""
6842 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6843 "without weapon pickups"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6847 msgid "Weapon arenas:"
6848 msgstr "Areny broni:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6851 msgid "Custom weapons"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6855 msgid "Most weapons"
6856 msgstr "Większość broni"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6859 msgid "All weapons"
6860 msgstr "Wszystkie bronie"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6863 msgid "Special arenas:"
6864 msgstr "Areny specialne:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6867 msgid ""
6868 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6869 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6870 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6871 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6875 msgid ""
6876 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6877 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6878 "switch to another weapon."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6882 msgid "with blaster"
6883 msgstr "z Blasterem"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6886 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6890 msgid "Mutators"
6891 msgstr "Modyfikatory"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6894 msgid "SRVS^Categories"
6895 msgstr "Kategorie"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6898 msgid "SRVS^Empty"
6899 msgstr "Puste"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6902 msgid "Show empty servers"
6903 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6906 msgid "SRVS^Full"
6907 msgstr "Pełne"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6910 msgid "Show full servers that have no slots available"
6911 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6914 msgid "Pause"
6915 msgstr "Przerwa"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6918 msgid ""
6919 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6923 msgid "Reload the server list"
6924 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6928 msgid "Address:"
6929 msgstr "Adres:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6932 msgid "Info..."
6933 msgstr "Informacje o ..."
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6936 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6937 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6942 msgid "Disconnect"
6943 msgstr "Rozłącz"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6946 msgid "Disconnect from the server"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6951 msgid "Join!"
6952 msgstr "Dołącz!"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6956 msgid "MOD^Default"
6957 msgstr "MOD^Domyślny"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6960 #, c-format
6961 msgid "%d modified"
6962 msgstr "%d zmodyfikowany"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6965 msgid "Official"
6966 msgstr "Oficjalny"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6969 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6970 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6973 msgid "N/A (auth library missing)"
6974 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6977 msgid "Not supported (can't connect)"
6978 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6981 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6982 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6985 msgid "Supported (will encrypt)"
6986 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6989 msgid "Supported (won't encrypt)"
6990 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6993 msgid "Requested (will encrypt)"
6994 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6997 msgid "Requested (won't encrypt)"
6998 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7001 msgid "Required (can't connect)"
7002 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7005 msgid "Required (will encrypt)"
7006 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7009 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7013 msgid "Hostname:"
7014 msgstr "Nazwa:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7017 msgid "Gametype:"
7018 msgstr "Rodzaj gry:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7021 msgid "Map:"
7022 msgstr "Mapa:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7025 msgid "Mod:"
7026 msgstr "Mod:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7029 msgid "Version:"
7030 msgstr "Wersja:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7033 msgid "Settings:"
7034 msgstr "Ustawienia:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7038 msgid "Players:"
7039 msgstr "Gracze:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7042 msgid "Bots:"
7043 msgstr "Boty:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7046 msgid "Free slots:"
7047 msgstr "Wolne sloty:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7050 msgid "Encryption:"
7051 msgstr "Szyfrowanie:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7054 msgid "ID:"
7055 msgstr "ID:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7058 msgid "Key:"
7059 msgstr "Klucz:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7062 msgid "Server Information"
7063 msgstr "Informacje o serwerze"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7066 msgid "Demos"
7067 msgstr "Demonstracje"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7070 msgid "Screenshots"
7071 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7074 msgid "Music Player"
7075 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7078 msgid "Auto record demos"
7079 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7082 msgid "Timedemo"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7086 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7090 msgid "DEMO^Play"
7091 msgstr "Odtwórz"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7094 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7095 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7099 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7100 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7103 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7107 msgid "MUSICPL^Add"
7108 msgstr "Dodaj"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7111 msgid "MUSICPL^Add all"
7112 msgstr "Dodaj wszystkie"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7115 msgid "Set as menu track"
7116 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7119 msgid "Reset default menu track"
7120 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7123 msgid "Playlist:"
7124 msgstr "Playlista"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7127 msgid "Random order"
7128 msgstr "Kolejność losowa"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7131 msgid "MUSICPL^Stop"
7132 msgstr "Zatrzymaj"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7135 msgid "MUSICPL^Play"
7136 msgstr "Graj"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7139 msgid "MUSICPL^Pause"
7140 msgstr "Pauza"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7143 msgid "MUSICPL^Prev"
7144 msgstr "Poprzednia"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7147 msgid "MUSICPL^Next"
7148 msgstr "Następna"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7151 msgid "MUSICPL^Remove"
7152 msgstr "Usuń"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7155 msgid "MUSICPL^Remove all"
7156 msgstr "Usuń wszystkie"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7159 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7160 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7163 msgid "Open in the viewer"
7164 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7167 msgid "Reset"
7168 msgstr "Resetuj"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7171 msgid "Previous"
7172 msgstr "Poprzedni"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7175 msgid "Next"
7176 msgstr "Następny"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7179 msgid "Slide show"
7180 msgstr "Pokaz slajdów"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7188 msgid "Apply immediately"
7189 msgstr "Zastosuj od razu"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7192 msgid "Name"
7193 msgstr "Nazwa"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7196 msgid "Model"
7197 msgstr "Model"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7200 msgid "Glowing color"
7201 msgstr "Kolor poświaty"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7204 msgid "Detail color"
7205 msgstr "Kolor detali"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7208 msgid "Statistics"
7209 msgstr "Statystyki"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7212 msgid "Allow player statistics to track your client"
7213 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7216 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7217 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7220 msgid "Country"
7221 msgstr "Kraj"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7224 msgid "Select language..."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7228 msgid "Gender:"
7229 msgstr "Płeć:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7232 msgid "Gender"
7233 msgstr "Płeć"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7236 msgid "Are you sure you want to quit?"
7237 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7240 msgid "Back to work..."
7241 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7244 msgid "I got some more fragging to do!"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7248 msgid "Quit the game"
7249 msgstr "Wyjdź z gry"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7252 msgid "Model:"
7253 msgstr "Model:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7256 msgid "Remove *"
7257 msgstr "Usuń *"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7260 msgid "Copy *"
7261 msgstr "Kopiuj *"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7264 msgid "Paste"
7265 msgstr "Wklej"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7268 msgid "Bone:"
7269 msgstr "Kość:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7272 msgid "Set * as child"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7276 msgid "Attach to *"
7277 msgstr "Dołączać do *"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7280 msgid "Detach from *"
7281 msgstr "Odłączać od *"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7284 msgid "Visual object properties for *:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7288 msgid "Set alpha:"
7289 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7292 msgid "Set color main:"
7293 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7296 msgid "Set color glow:"
7297 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7300 msgid "Set frame:"
7301 msgstr "Ustaw frame:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7304 msgid "Physical object properties for *:"
7305 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7308 msgid "Set material:"
7309 msgstr "Ustaw materiał:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7312 msgid "Set solidity:"
7313 msgstr "Ustaw solidność:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7316 msgid "Non-solid"
7317 msgstr "Niesolidny"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7320 msgid "Solid"
7321 msgstr "Solidny"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7324 msgid "Set physics:"
7325 msgstr "Fizyka:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7328 msgid "Static"
7329 msgstr "Statyczny"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7332 msgid "Movable"
7333 msgstr "Przesuwalny"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7336 msgid "Physical"
7337 msgstr "Materialny"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7340 msgid "Set scale:"
7341 msgstr "Ustaw skalę:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7344 msgid "Set force:"
7345 msgstr "Ustaw siłę:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7348 msgid "Claim *"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7352 msgid "* object info"
7353 msgstr "* informacje o obiekcie"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7356 msgid "* mesh info"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7360 msgid "* attachment info"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7364 msgid "Show help"
7365 msgstr "Pokaż pomoc"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7368 msgid "* is the object you are facing"
7369 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7372 msgid "Sandbox Tools"
7373 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7376 msgid "Video"
7377 msgstr "Wideo"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7380 msgid "Effects"
7381 msgstr "Efekty"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7384 msgid "Audio"
7385 msgstr "Audio"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7388 msgid "Game"
7389 msgstr "Gra"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7392 msgid "Input"
7393 msgstr "Sterowanie"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7396 msgid "User"
7397 msgstr "Użytkownik"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7401 msgid "Misc"
7402 msgstr "Różne"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7405 msgid "Settings"
7406 msgstr "Ustawienia"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7409 msgid "Change the game settings"
7410 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7413 msgid "Master:"
7414 msgstr "Główna:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7417 msgid "Music:"
7418 msgstr "Muzyka:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7421 msgid "VOL^Ambient:"
7422 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7425 msgid "Info:"
7426 msgstr "Informacje:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7429 msgid "Items:"
7430 msgstr "Przedmioty:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7433 msgid "Pain:"
7434 msgstr "Ból:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7437 msgid "Player:"
7438 msgstr "Gracz:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7441 msgid "Shots:"
7442 msgstr "Strzały:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7445 msgid "Voice:"
7446 msgstr "Głos:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7449 msgid "Weapons:"
7450 msgstr "Broń:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7453 msgid "New style sound attenuation"
7454 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7457 msgid "Mute sounds when not active"
7458 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7461 msgid "Frequency:"
7462 msgstr "Częstotliwość:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7465 msgid "Sound output frequency"
7466 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7469 msgid "8 kHz"
7470 msgstr "8 kHz"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7473 msgid "11.025 kHz"
7474 msgstr "11.025 kHz"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7477 msgid "16 kHz"
7478 msgstr "16 kHz"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7481 msgid "22.05 kHz"
7482 msgstr "22.05 kHz"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7485 msgid "24 kHz"
7486 msgstr "24 kHz"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7489 msgid "32 kHz"
7490 msgstr "32 kHz "
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7493 msgid "44.1 kHz"
7494 msgstr "44.1 kHz"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7497 msgid "48 kHz"
7498 msgstr "48 kHz"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7501 msgid "Channels:"
7502 msgstr "Kanały:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7505 msgid "Number of channels for the sound output"
7506 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7509 msgid "Mono"
7510 msgstr "Mono"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7513 msgid "Stereo"
7514 msgstr "Stereo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7517 msgid "2.1"
7518 msgstr "2.1"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7521 msgid "4"
7522 msgstr "4"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7525 msgid "5"
7526 msgstr "5"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7529 msgid "5.1"
7530 msgstr "5.1"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7533 msgid "6.1"
7534 msgstr "6.1"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7537 msgid "7.1"
7538 msgstr "7.1"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7541 msgid "Swap stereo output channels"
7542 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7545 msgid "Swap left/right channels"
7546 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7549 msgid "Headphone friendly mode"
7550 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7553 msgid ""
7554 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7555 "stereo separation a bit for headphones)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7559 msgid "Hit indication sound"
7560 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7563 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7564 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7567 msgid "Chat message sound"
7568 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7571 msgid "Menu sounds"
7572 msgstr "Dźwięki menu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7575 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7576 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7579 msgid "Focus sounds"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7583 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7584 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7587 msgid "Time announcer:"
7588 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7591 msgid "WRN^Disabled"
7592 msgstr "Wyłączone"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7595 msgid "5 minutes"
7596 msgstr "5 minut"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7599 msgid "WRN^Both"
7600 msgstr "Obydwa"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7603 msgid "Automatic taunts:"
7604 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7607 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7608 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7611 msgid "Sometimes"
7612 msgstr "Czasem"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7615 msgid "Often"
7616 msgstr "Często"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7621 msgid "Always"
7622 msgstr "Zawsze"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7625 msgid "Debug info about sounds"
7626 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7629 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7633 msgid "Reset key bindings"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7637 msgid "Quality preset:"
7638 msgstr "Jakość:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7641 msgid "PRE^OMG!"
7642 msgstr "O mój Boże!"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7645 msgid "PRE^Low"
7646 msgstr "Niskie"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7649 msgid "PRE^Medium"
7650 msgstr "Średnie"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7653 msgid "PRE^Normal"
7654 msgstr "Zwykłe"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7657 msgid "PRE^High"
7658 msgstr "Wysokie"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7661 msgid "PRE^Ultra"
7662 msgstr "Ekstremalne"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7665 msgid "PRE^Ultimate"
7666 msgstr "Najwyższe"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7669 msgid "Geometry detail:"
7670 msgstr "Detale geometrii:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7673 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7677 msgid "DET^Lowest"
7678 msgstr "Najniższe"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7681 msgid "DET^Low"
7682 msgstr "Niskie"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7685 msgid "DET^Normal"
7686 msgstr "Zwykłe"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7689 msgid "DET^Good"
7690 msgstr "Dobre"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7693 msgid "DET^Best"
7694 msgstr "Najlepsze"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7697 msgid "DET^Insane"
7698 msgstr "Szalone"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7701 msgid "Player detail:"
7702 msgstr "Detale gracza:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7705 msgid "PDET^Low"
7706 msgstr "Niskie"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7709 msgid "PDET^Medium"
7710 msgstr "Średnie"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7713 msgid "PDET^Normal"
7714 msgstr "Zwykłe"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7717 msgid "PDET^Good"
7718 msgstr "Dobre"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7721 msgid "PDET^Best"
7722 msgstr "Najlepsze"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7725 msgid "Texture resolution:"
7726 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7729 msgid "RES^Leet"
7730 msgstr "Elitarna"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7733 msgid "RES^Lowest"
7734 msgstr "Najniższa"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7737 msgid "RES^Very low"
7738 msgstr "Bardzo niska"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7741 msgid "RES^Low"
7742 msgstr "Niska"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7745 msgid "RES^Normal"
7746 msgstr "Zwykła"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7749 msgid "RES^Good"
7750 msgstr "Dobra"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7753 msgid "RES^Best"
7754 msgstr "Najlepsza"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7759 msgid "Avoid lossy texture compression"
7760 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7763 msgid "Show surfaces"
7764 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7767 msgid ""
7768 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7769 "performance boost, but looks very ugly."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7773 msgid "Use lightmaps"
7774 msgstr "Użyj mapowania światła"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7777 msgid ""
7778 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7779 "video memory"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7783 msgid "Deluxe mapping"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7787 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7791 msgid "Gloss"
7792 msgstr "Połysk"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7795 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7799 msgid "Offset mapping"
7800 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7803 msgid ""
7804 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7805 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7809 msgid "Relief mapping"
7810 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7813 msgid ""
7814 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7818 msgid "Reflections:"
7819 msgstr "Odbicia:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7822 msgid ""
7823 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7824 "with reflecting surfaces"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7828 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7832 msgid "Blurred"
7833 msgstr "Rozmyte"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7836 msgid "REFL^Good"
7837 msgstr "Dobre"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7840 msgid "Sharp"
7841 msgstr "Ostre"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7844 msgid "Decals"
7845 msgstr "Naklejki"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7848 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7852 msgid "Decals on models"
7853 msgstr "Naklejki na modelach"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7857 msgid "Distance:"
7858 msgstr "Odległość: "
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7861 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7865 msgid "Time:"
7866 msgstr "Czas:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7869 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7873 msgid "Damage effects:"
7874 msgstr "Efekty obrażeń:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7877 msgid "DMGFX^Disabled"
7878 msgstr "Wyłączone"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7881 msgid "Skeletal"
7882 msgstr "Szkieletowe"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7885 msgid "DMGFX^All"
7886 msgstr "Wszystkie"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7889 msgid "No dynamic lighting"
7890 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7893 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7897 msgid "Fake corona lighting"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7901 msgid ""
7902 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7903 "of real dynamic lights"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7907 msgid "Realtime dynamic lighting"
7908 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7911 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7916 msgid "Shadows"
7917 msgstr "Cienie"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7920 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7924 msgid "Realtime world lighting"
7925 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7928 msgid ""
7929 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7930 "Note that this might have a big impact on performance."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7934 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7938 msgid "Use normal maps"
7939 msgstr "Użyj normalnych map"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7942 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7946 msgid "Soft shadows"
7947 msgstr "Miękkie Cienie"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7950 msgid "Fade corona according to visibility"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7954 msgid "Fade coronas according to visibility"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7958 msgid "Bloom"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7962 msgid ""
7963 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7964 "pixels. Has a big impact on performance."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7968 msgid "Extra postprocessing effects"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7972 msgid ""
7973 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7974 "using a powerup"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7978 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7982 msgid "Motion blur:"
7983 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7986 msgid "Particles"
7987 msgstr "Cząsteczki"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7990 msgid "Spawnpoint effects"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7994 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7998 msgid "Quality:"
7999 msgstr "Jakość:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8003 msgid ""
8004 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8005 "gives for better performance"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8009 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8013 msgid "No crosshair"
8014 msgstr "Bez celownika"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8018 msgid "Per weapon"
8019 msgstr "Od broni"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8022 msgid ""
8023 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8024 "models"
8025 msgstr ""
8026 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8027 "modelami broni"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8032 msgid "Size:"
8033 msgstr "Rozmiar:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8036 msgid "By health"
8037 msgstr "Przez zdrowie"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8040 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8041 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8044 msgid "Enable center crosshair dot"
8045 msgstr "Kropka na środku celownika"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8048 msgid "Use normal crosshair color"
8049 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8052 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8053 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8056 msgid "Hit testing:"
8057 msgstr "Testy trafienia:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8060 msgid ""
8061 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8062 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8063 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8067 msgid "HTTST^Disabled"
8068 msgstr "Wyłączone"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8071 msgid "HTTST^TrueAim"
8072 msgstr "TrueAim"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8075 msgid "HTTST^Enemies"
8076 msgstr "Przeciwnicy"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8079 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8080 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8083 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8084 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8087 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8088 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8091 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8092 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8095 msgid "Crosshair"
8096 msgstr "Celownik"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8099 msgid "Scoreboard"
8100 msgstr "Tablica wyników"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8103 msgid "Fading speed:"
8104 msgstr "Prędkość zanikania:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8107 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8108 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8111 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8112 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8115 msgid "Show team sizes:"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8119 msgid ""
8120 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8121 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8125 msgid "Waypoints"
8126 msgstr "Punkty orientacyjne"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8129 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8130 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8133 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8137 msgid "Control transparency of the waypoints"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8142 msgid "Fontsize:"
8143 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8146 msgid "Edge offset:"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8150 msgid "Fade when near the crosshair"
8151 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8154 msgid "Display names instead of icons"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8158 msgid "Damage"
8159 msgstr "Obrażenia"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8162 msgid "Overlay:"
8163 msgstr "Nakładka:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8166 msgid "Factor:"
8167 msgstr "Faktor:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8170 msgid "Fade rate:"
8171 msgstr "Prędkość zanikania:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8174 msgid "Player Names"
8175 msgstr "Nazwy graczy"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8178 msgid "Show names above players"
8179 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8182 msgid "Max distance:"
8183 msgstr "Maksymalna odległość:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8186 msgid "Decolorize:"
8187 msgstr "Odbarw:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8191 msgid "Teamplay"
8192 msgstr "Gra drużynowa"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8195 msgid "Only when near crosshair"
8196 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8199 msgid "Display health and armor"
8200 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8203 msgid "Damage overlay:"
8204 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8207 msgid "Dynamic HUD"
8208 msgstr "Dynamiczny HUD"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8211 msgid "HUD moves around following player's movement"
8212 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8215 msgid "Shake the HUD when hurt"
8216 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8220 msgid "Enter HUD editor"
8221 msgstr "Edytuj HUD"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8224 msgid "HUD"
8225 msgstr "HUD"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8228 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8229 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8232 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8233 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8236 msgid "Frag Information"
8237 msgstr "Informacja o zabiciu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8240 msgid "Display information about killing sprees"
8241 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8244 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8245 msgstr ""
8246 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8247 "wynik po raz pierszy"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8250 msgid "Show spree information in centerprints"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8254 msgid "Show spree information in death messages"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8258 msgid "Sprees in info messages:"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8262 msgid "SPREES^Disabled"
8263 msgstr "Wyłączone"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8266 msgid "Target"
8267 msgstr "Cel"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8270 msgid "Attacker"
8271 msgstr "Atakujący"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8274 msgid "SPREES^Both"
8275 msgstr "Obydwa"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8278 msgid "Print on a seperate line"
8279 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8282 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8283 msgstr ""
8284 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8287 msgid "Add frag location to death messages when available"
8288 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8291 msgid "Gamemode Settings"
8292 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8295 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8299 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8305 msgid "Other"
8306 msgstr "Inne"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8309 msgid "Display console messages in the top left corner"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8313 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8314 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8317 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8318 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8321 msgid "Powerup notifications"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8325 msgid "Weapon centerprint notifications"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8329 msgid "Weapon info message notifications"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8333 msgid "Announcers"
8334 msgstr "Informacje głosowe"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8337 msgid "Respawn countdown sounds"
8338 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8341 msgid "Killstreak sounds"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8345 msgid "Achievement sounds"
8346 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8349 msgid "Messages"
8350 msgstr "Wiadomości"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8353 msgid "Items"
8354 msgstr "Przedmioty"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8357 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8358 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8361 msgid "Unavailable alpha:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8365 msgid "Unavailable color:"
8366 msgstr "Niedostępny kolor:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8369 msgid "GHOITEMS^Black"
8370 msgstr "Czarny"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8373 msgid "GHOITEMS^Dark"
8374 msgstr "Ciemny"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8377 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8378 msgstr "Przyciemniany"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8381 msgid "GHOITEMS^Normal"
8382 msgstr "Normalny"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8385 msgid "GHOITEMS^Blue"
8386 msgstr "Niebieski"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8390 msgid "Players"
8391 msgstr "Gracze"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8394 msgid "Force player models to mine"
8395 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8398 msgid "Force player colors to mine"
8399 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8402 msgid "In non teamplay modes only"
8403 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8406 msgid "Body fading:"
8407 msgstr "Zanikanie ciał:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8410 msgid "Gibs:"
8411 msgstr "Flaki:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8414 msgid "GIBS^None"
8415 msgstr "Żadne"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8418 msgid "GIBS^Few"
8419 msgstr "Kilka"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8422 msgid "GIBS^Many"
8423 msgstr "Wiele"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8426 msgid "GIBS^Lots"
8427 msgstr "Dużo"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8430 msgid "Models"
8431 msgstr "Modele"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8434 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8435 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8438 msgid "1st person perspective"
8439 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8442 msgid "Slide to third person upon death"
8443 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8446 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8450 msgid "Smooth the view while crouching"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8454 msgid "View waving while idle"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8458 msgid "View bobbing while walking around"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8462 msgid "3rd person perspective"
8463 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8466 msgid "Back distance"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8470 msgid "Up distance"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8474 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8475 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8478 msgid "Field of view:"
8479 msgstr "Pole widzenia:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8482 msgid "Field of vision in degrees"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8486 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8490 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8494 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8498 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8502 msgid "ZOOM^Instant"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8506 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8510 msgid ""
8511 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8512 "sensitivity change)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8516 msgid "Velocity zoom"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8520 msgid "Forward movement only"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8524 msgid "VZOOM^Factor"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8528 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8532 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8536 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8541 msgid "View"
8542 msgstr "Widok"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8545 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8546 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8549 msgid "Up"
8550 msgstr "W górę"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8553 msgid "Down"
8554 msgstr "W dół"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8557 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8558 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8561 msgid ""
8562 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8563 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8566 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8567 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8570 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8571 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8574 msgid ""
8575 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8576 "you are carrying"
8577 msgstr ""
8578 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8579 "którą niesiesz"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8582 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8583 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8586 msgid "Draw 1st person weapon model"
8587 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8590 msgid "Draw the weapon model"
8591 msgstr "Rysuj broń"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8596 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8597 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8600 msgid "Gun model swaying"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8604 msgid "Gun model bobbing"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8609 msgid "Weapons"
8610 msgstr "Broń"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8613 msgid "Key Bindings"
8614 msgstr "Skróty klawiszowe"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8617 msgid "Change key..."
8618 msgstr "Zmień przycisk..."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8621 msgid "Edit..."
8622 msgstr "Edycja ..."
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8625 msgid "Clear"
8626 msgstr "Wyczyść"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8629 msgid "Reset all"
8630 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8633 msgid "Mouse"
8634 msgstr "Mysz"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8637 msgid "Sensitivity:"
8638 msgstr "Czułość:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8641 msgid "Mouse speed multiplier"
8642 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8645 msgid "Smooth aiming"
8646 msgstr "Gładkie celowanie"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8649 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8650 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8653 msgid "Invert aiming"
8654 msgstr "Odwróć celowanie"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8657 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8658 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8661 msgid "Use system mouse positioning"
8662 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8665 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8666 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8671 msgid "Disable system mouse acceleration"
8672 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8675 msgid "Make use of DGA mouse input"
8676 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8679 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8680 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8683 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8687 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8688 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8691 msgid "Jetpack on jump:"
8692 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8695 msgid "JPJUMP^Disabled"
8696 msgstr "Wyłączony"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8699 msgid "Air only"
8700 msgstr "Tylko w powietrzu"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8703 msgid "JPJUMP^All"
8704 msgstr "Wszystkie"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8709 msgid "Use joystick input"
8710 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8713 msgid "Command when pressed:"
8714 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8717 msgid "Command when released:"
8718 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8721 msgid "Cancel"
8722 msgstr "Anuluj"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8725 msgid "User defined key bind"
8726 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8729 #, c-format
8730 msgid "%d fps"
8731 msgstr "%d fps"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8734 #, c-format
8735 msgid "%d KB/s"
8736 msgstr "%d KB/s"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8739 #, c-format
8740 msgid "%d MB/s"
8741 msgstr "%d MB/s"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8744 msgid "Network"
8745 msgstr "Sieć"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8748 msgid "Client UDP port:"
8749 msgstr "Port klienta UDP:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8752 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8753 msgstr ""
8754 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8757 msgid "Bandwidth:"
8758 msgstr "Przepustowość:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8761 msgid "Specify your network speed"
8762 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8765 msgid "56k"
8766 msgstr "56k"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8769 msgid "ISDN"
8770 msgstr "ISDN"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8773 msgid "Slow ADSL"
8774 msgstr "Wolny ADSL"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8777 msgid "Fast ADSL"
8778 msgstr "Szybki ADSL"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8781 msgid "Broadband"
8782 msgstr "Szerokopasmowy "
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8785 msgid "Input packets/s:"
8786 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8789 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8793 msgid "Server queries/s:"
8794 msgstr "Rządania serwera/s:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8797 msgid "Downloads:"
8798 msgstr "Pobierań:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8801 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8802 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8805 msgid "Download speed:"
8806 msgstr "Szybkość ściągania:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8809 msgid "Local latency:"
8810 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8813 msgid "Show netgraph"
8814 msgstr "Pokaż netgraph"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8817 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8818 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8821 msgid "Client-side movement prediction"
8822 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8825 msgid "Movement error compensation"
8826 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8829 msgid "Use encryption (AES) when available"
8830 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8833 msgid "Framerate"
8834 msgstr "Klatki na sekundę"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8837 msgid "Maximum:"
8838 msgstr "Maksymalna:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8841 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8842 msgstr "Bez limitu"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8845 msgid "Target:"
8846 msgstr "Docelowo:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8849 msgid "TRGT^Disabled"
8850 msgstr "Wyłączone"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8853 msgid "Idle limit:"
8854 msgstr "Brak limitu:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8857 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8858 msgstr "Nieograniczony"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8861 msgid "Save processing time for other apps"
8862 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8865 msgid "Show frames per second"
8866 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8869 msgid "Show your rendered frames per second"
8870 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8873 msgid "Menu tooltips:"
8874 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8877 msgid ""
8878 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8879 "command bound to the menu item)"
8880 msgstr ""
8881 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8882 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8885 msgid "TLTIP^Disabled"
8886 msgstr " Wyłączone"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8889 msgid "TLTIP^Standard"
8890 msgstr "Standardowe"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8893 msgid "TLTIP^Advanced"
8894 msgstr "Zaawansowane"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8897 msgid "Show current date and time"
8898 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8901 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8902 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8905 msgid "Enable developer mode"
8906 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8909 msgid "Advanced settings..."
8910 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8913 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8914 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8918 msgid "Factory reset"
8919 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8922 msgid "Cvar filter:"
8923 msgstr "Filtry cvar:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8926 msgid "Modified cvars only"
8927 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8930 msgid "Setting:"
8931 msgstr "Ustawienia:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8934 msgid "Type:"
8935 msgstr "Typ:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8938 msgid "Value:"
8939 msgstr "Wartość:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8942 msgid "Description:"
8943 msgstr "Opis:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8946 msgid "Advanced settings"
8947 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8950 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8951 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8954 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8955 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8958 msgid "Menu Skins"
8959 msgstr "Skóry menu"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8962 msgid "Text Language"
8963 msgstr "Język"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8966 msgid "Set language"
8967 msgstr "Ustaw język"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8970 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8971 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8974 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8978 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8979 msgstr ""
8980 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8983 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8984 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8987 msgid "Disconnect now"
8988 msgstr "Rozłącz teraz"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8991 msgid "Switch language"
8992 msgstr "Zmień język"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8995 msgid "Warning"
8996 msgstr "Ostrzeżenie"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8999 msgid "Resolution:"
9000 msgstr "Rozdzielczość: "
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9003 msgid "Font/UI size:"
9004 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9007 msgid "SZ^Unreadable"
9008 msgstr "Nieczytelny"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9011 msgid "SZ^Tiny"
9012 msgstr "Malutki"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9015 msgid "SZ^Little"
9016 msgstr "Mało"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9019 msgid "SZ^Small"
9020 msgstr "Mały"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9023 msgid "SZ^Medium"
9024 msgstr "Średni"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9027 msgid "SZ^Large"
9028 msgstr "Duży"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9031 msgid "SZ^Huge"
9032 msgstr "Ogromny"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9035 msgid "SZ^Gigantic"
9036 msgstr "Gigantyczny"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9039 msgid "SZ^Colossal"
9040 msgstr "Kolosalny"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9043 msgid "Color depth:"
9044 msgstr "Głębia koloru:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9047 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9048 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9051 msgid "16bit"
9052 msgstr "16bit"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9055 msgid "32bit"
9056 msgstr "32bit"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9059 msgid "Full screen"
9060 msgstr "Pełny ekran"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9063 msgid "Vertical Synchronization"
9064 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9067 msgid ""
9068 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9069 "screen refresh rate"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9073 msgid "Flip view horizontally"
9074 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9077 msgid "Poor man's left handed mode"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9081 msgid "Anisotropy:"
9082 msgstr "Anizotropia:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9085 msgid "Anisotropic filtering quality"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9089 msgid "ANISO^Disabled"
9090 msgstr "Wyłączona"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9094 msgid "2x"
9095 msgstr "2x"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9099 msgid "4x"
9100 msgstr "4x"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9103 msgid "8x"
9104 msgstr "8x "
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9107 msgid "16x"
9108 msgstr "16x"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9111 msgid "Antialiasing:"
9112 msgstr "Antyaliasing:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9115 msgid ""
9116 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9117 "might decrease performance by quite a lot"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9121 msgid "AA^Disabled"
9122 msgstr "Wyłączony"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9125 msgid "High-quality frame buffer"
9126 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9129 msgid "Depth first:"
9130 msgstr "Najpierw głębia:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9133 msgid ""
9134 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9135 "normal rendering starts"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9139 msgid "DF^Disabled"
9140 msgstr "Wyłączona"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9143 msgid "DF^World"
9144 msgstr "Świat"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9147 msgid "DF^All"
9148 msgstr "Wszystko"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9151 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9152 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9155 msgid "VBO^Off"
9156 msgstr "Wyłączone"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9159 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9160 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9165 msgid ""
9166 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9167 "for faster rendering"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9171 msgid "Vertices"
9172 msgstr "Wierzchołki"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9175 msgid "Vertices and Triangles"
9176 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9179 msgid "Brightness:"
9180 msgstr "Jasność:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9183 msgid "Brightness of black"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9187 msgid "Contrast:"
9188 msgstr "Kontrast:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9191 msgid "Brightness of white"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9195 msgid "Gamma:"
9196 msgstr "Zakres:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9199 msgid ""
9200 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9201 "white or black"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9205 msgid "Contrast boost:"
9206 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9209 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9213 msgid "Saturation:"
9214 msgstr "Nasycenie:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9217 msgid ""
9218 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9219 "requires GLSL color control"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9223 msgid "LIT^Ambient:"
9224 msgstr "Otoczenia:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9227 msgid ""
9228 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9229 "and flat"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9233 msgid "Intensity:"
9234 msgstr "Intensywność:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9237 msgid "Global rendering brightness"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9241 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9242 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9245 msgid ""
9246 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9247 "strange input or video lag on some machines"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9251 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9252 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9255 msgid "Use GLSL to handle color control"
9256 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9259 msgid ""
9260 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9261 "performance by a lot"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9265 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9266 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9269 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9270 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9273 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9274 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9277 msgid "???"
9278 msgstr "???"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9281 msgid "Campaign Difficulty:"
9282 msgstr "Trudność kampanii"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9285 msgid "CSKL^Easy"
9286 msgstr "Łatwa"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9289 msgid "CSKL^Medium"
9290 msgstr "Średnia"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9293 msgid "CSKL^Hard"
9294 msgstr "Trudna"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9297 msgid "Start Singleplayer!"
9298 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9301 msgid "Singleplayer"
9302 msgstr "Pojedynczy gracz"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9305 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9306 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9309 msgid "Winner"
9310 msgstr "Zwycięzca"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9313 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9314 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9317 msgid "Autoselect team (recommended)"
9318 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9321 msgid "red"
9322 msgstr "czerwon"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9325 msgid "blue"
9326 msgstr "niebiesk"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9329 msgid "yellow"
9330 msgstr "żółt"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9333 msgid "pink"
9334 msgstr "różow"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9337 msgid "spectate"
9338 msgstr "obserwuj"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9341 msgid "Team Selection"
9342 msgstr "Wybór drużyny "
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9345 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9346 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9349 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9350 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9353 msgid "teamplay"
9354 msgstr "gra drużynowa"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9357 msgid "free for all"
9358 msgstr "każdy na każdego"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9361 msgid "Moving"
9362 msgstr "Nawigacja"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9365 msgid "forward"
9366 msgstr "do przodu"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9369 msgid "backpedal"
9370 msgstr "do tyłu"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9373 msgid "strafe left"
9374 msgstr "w lewo"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9377 msgid "strafe right"
9378 msgstr "w prawo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9381 msgid "jump / swim"
9382 msgstr "skocz / wynurz"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9385 msgid "crouch / sink"
9386 msgstr "kucnij / zanurz"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9389 msgid "off-hand hook"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9393 msgid "jetpack"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9397 msgid "Attacking"
9398 msgstr "Atak"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9401 msgid "WEAPON^previous"
9402 msgstr "poprzednia"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9405 msgid "WEAPON^next"
9406 msgstr "następna"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9409 msgid "WEAPON^previously used"
9410 msgstr "poprzednio użyta"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9413 msgid "WEAPON^best"
9414 msgstr "najlepsza"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9417 msgid "reload"
9418 msgstr "przeładuj"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9421 msgid "drop weapon / throw nade"
9422 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9425 msgid "hold zoom"
9426 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9429 msgid "toggle zoom"
9430 msgstr "przełącz zbliżenie"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9433 msgid "show scores"
9434 msgstr "pokaż wyniki"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9437 msgid "screen shot"
9438 msgstr "zrzut ekranu"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9441 msgid "maximize radar"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9445 msgid "3rd person view"
9446 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9449 msgid "enter spectator mode"
9450 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9453 msgid "Communicate"
9454 msgstr "Komunikacja"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9457 msgid "public chat"
9458 msgstr "wiadomość publiczna"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9461 msgid "team chat"
9462 msgstr "wiadomość drużynowa"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9465 msgid "show chat history"
9466 msgstr "pokaż historię"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9469 msgid "vote YES"
9470 msgstr "głosuj TAK"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9473 msgid "vote NO"
9474 msgstr "głosuj NIE"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9477 msgid "Client"
9478 msgstr "Klient"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9481 msgid "enter console"
9482 msgstr "pokaż konsolę"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9485 msgid "disconnect"
9486 msgstr "rozłącz"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9489 msgid "quit"
9490 msgstr "wyjdź"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9493 msgid "auto-join team"
9494 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9497 msgid "drop key / drop flag"
9498 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9501 msgid "respawn"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9505 msgid "quick menu"
9506 msgstr "szybkie menu"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9509 msgid "sandbox menu"
9510 msgstr "menu piaskownicy"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9513 msgid "drag object"
9514 msgstr "przeciągnij obiekt"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9517 msgid "User defined"
9518 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9521 msgid "Do not press this button again!"
9522 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9525 msgid ""
9526 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9530 #, c-format
9531 msgid "%s's Xonotic Server"
9532 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9535 msgid ""
9536 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9537 "again."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9541 msgid "spectator"
9542 msgstr "obserwujący"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9545 msgid "<no model found>"
9546 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9549 msgid "Favorite"
9550 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9553 msgid ""
9554 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9555 "future"
9556 msgstr ""
9557 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9560 msgid "Ping"
9561 msgstr "Ping"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9564 msgid "Hostname"
9565 msgstr "Nazwa hosta"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9568 msgid "Map"
9569 msgstr "Mapa"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9572 msgid "Type"
9573 msgstr "Typ"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9576 #, c-format
9577 msgid "AES level %d"
9578 msgstr "AES poziom %d"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9581 msgid "ENC^none"
9582 msgstr "żadne"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9585 msgid "encryption:"
9586 msgstr "szyfrowanie:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9589 #, c-format
9590 msgid "mod: %s"
9591 msgstr "mod: %s"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9594 #, c-format
9595 msgid "modified settings"
9596 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9599 #, c-format
9600 msgid "official settings"
9601 msgstr "oficjalne ustawienia"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9604 msgid "stats disabled"
9605 msgstr "statystyki wyłączone"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9608 msgid "stats enabled"
9609 msgstr "statystyki włączone"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9612 msgid "SLCAT^Favorites"
9613 msgstr "Ulubione"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9616 msgid "SLCAT^Recommended"
9617 msgstr "Polecane"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9620 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9621 msgstr "Zwykłe serwery"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9624 msgid "SLCAT^Servers"
9625 msgstr "Serwery"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9628 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9629 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9632 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9633 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9636 msgid "SLCAT^Overkill"
9637 msgstr "Overkill"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9640 msgid "SLCAT^InstaGib"
9641 msgstr "InstaGib"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9644 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9645 msgstr "Tryb bez zabijania"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9648 msgid "<TITLE>"
9649 msgstr "<TYTUŁ>"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9652 msgid "<AUTHOR>"
9653 msgstr "<AUTOR>"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9656 msgid "VOL^MAX"
9657 msgstr "MAX"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9660 msgid "VOL^OFF"
9661 msgstr "WYŁ"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9664 #, c-format
9665 msgid "%s dB"
9666 msgstr "%s dB"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9669 msgid "PART^OMG"
9670 msgstr "O mój Boże!"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9673 msgid "PART^Low"
9674 msgstr "Niskie"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9677 msgid "PART^Medium"
9678 msgstr "Średnie"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9682 msgid "PART^Normal"
9683 msgstr "Zwykłe"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9686 msgid "PART^High"
9687 msgstr "Wysokie"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9690 msgid "PART^Ultra"
9691 msgstr "Ultra"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9694 msgid "PART^Ultimate"
9695 msgstr "Ostateczne"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9698 msgid ""
9699 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9700 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9704 msgid "Screen resolution"
9705 msgstr "Rozmiar ekranu"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9708 msgid "PART^Slow"
9709 msgstr "Wolne"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9712 msgid "PART^Fast"
9713 msgstr "Szybkie"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9716 msgid "PART^Instant"
9717 msgstr "Natychmiastowe"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9720 msgid "January"
9721 msgstr "Styczeń"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9724 msgid "February"
9725 msgstr "Luty"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9728 msgid "March"
9729 msgstr "Marzec"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9732 msgid "April"
9733 msgstr "Kwiecień"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9736 msgid "May"
9737 msgstr "Maj"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9740 msgid "June"
9741 msgstr "Czerwiec"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9744 msgid "July"
9745 msgstr "Lipiec"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9748 msgid "August"
9749 msgstr "Sierpień"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9752 msgid "September"
9753 msgstr "Wrzesień"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9756 msgid "October"
9757 msgstr "Październik"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9760 msgid "November"
9761 msgstr "Listopad"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9764 msgid "December"
9765 msgstr "Grudzień"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9768 msgid "Joined:"
9769 msgstr "Dołączył:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9772 msgid "Last match:"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9776 msgid "Time played:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9780 msgid "Favorite map:"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9785 #, c-format
9786 msgid "Matches:"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9790 #, c-format
9791 msgid "Wins/Losses:"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9795 #, c-format
9796 msgid "Win percentage:"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9800 #, c-format
9801 msgid "Kills/Deaths:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9805 #, c-format
9806 msgid "Kill ratio:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9810 msgid "ELO:"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9814 msgid "Rank:"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9818 msgid "Percentile:"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9822 #, c-format
9823 msgid "%d (unranked)"
9824 msgstr "%d (bez rankingu)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9827 msgid "Update can be downloaded at:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9831 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9832 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9835 #, c-format
9836 msgid "^1%s TEST BUILD"
9837 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9840 #, c-format
9841 msgid "Update to %s now!"
9842 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9845 msgid ""
9846 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9847 "^1Expect visual problems."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9851 msgid "Use default"
9852 msgstr "Użyj domyślnego"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9855 msgid "Team Color:"
9856 msgstr "Kolor drużyny:"