1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgstr "następna broń"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informacja o serwerze"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "menu drużyny"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
221 msgstr "Rekord serwera"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 msgstr "Kontynuuj..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / nieźle"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "hej / powodzenia"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 msgid "QMCMD^Send in English"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Czat drużynowy"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^quad soon"
284 msgstr "wkrótce quad"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
303 msgid "QMCMD^negative"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
307 msgid "QMCMD^positive"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "widzę wroga, ikona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "widzę flagę, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "bronię, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "krążę, ikona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "atakuję, ikona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modele graczy jak mój"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nazwy nad graczami"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Celownik broni"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
426 msgid "QMCMD^Net graph"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Ustawienia dźwięku"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Dźwięk uderzenia"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Dźwięk czatu"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^1st person"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^3rd person around player"
453 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^3rd person behind"
457 msgstr "3-cia osoba za graczem"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Kamera obserwującego"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Zwiększ szybkość"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Zmniejsz szybkość"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
473 msgid "QMCMD^Wall collision off"
474 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
477 msgid "QMCMD^Wall collision on"
478 msgstr "Kolizja ściany włączona"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Zrestartuj mapę"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Zakończ rundę"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Zwiększ czas rundy"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Wymieszaj drużyny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
521 msgstr "Linia startowa"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 msgid "Intermediate %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "Number of ball carrier kills"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
575 msgstr "czas przejęcia"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgstr "zadane obrażenia"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "Number of players pushed into void"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "Number of flag returns"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "Number of revivals"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "Number of rounds won"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "Number of suicides"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "Number of kills minus deaths"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgstr "SCO^przejęcia"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "Number of teamkills"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "SCO^teamkills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
898 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
965 msgstr "Statystyka mapy:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Zabite potwory:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Znalezione sekrety:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Capture time rankings"
977 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
986 msgstr "Tablica wyników"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
990 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
995 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1001 msgstr "Obserwujący"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1005 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1006 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " do ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "jest pobity"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1108 msgstr "Brak amunicji"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1116 msgstr "Niedostępne"
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (nie związany)"
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1150 msgstr "(%d głosów)"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1154 msgstr "Wszystko jedno"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "Głosuj na mapę"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "pozostało %d sekund"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1178 msgid "Requesting preview..."
1181 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1187 msgstr "Czasomierz granatu"
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr "Postęp przejęcia"
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Postęp rozmrażania"
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1206 msgid "Ball Stealer"
1207 msgstr "Złodziej Kuli"
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1234 msgid "Medium armor"
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1239 msgstr "Duża zbroja"
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1243 msgstr "Mega zbroja"
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1246 msgid "Small health"
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1250 msgid "Medium health"
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1272 msgid "Fuel regenerator"
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1277 msgstr "Regeneracja paliwa"
1279 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1283 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1296 msgstr "Limit zabójstw:"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1300 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1312 msgid "Last Man Standing"
1313 msgstr "Last Man Standing"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1317 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race against other players to the finish line"
1329 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race for fastest time."
1341 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1347 msgid "Point limit:"
1348 msgstr "Limit punktów"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1352 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Team Deathmatch"
1356 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1360 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1361 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1364 msgid "Capture the Flag"
1365 msgstr "Zdobądź Flagę"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1369 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1370 "from the other team"
1372 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1373 "przed drugą drużyną"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1376 msgid "Capture limit:"
1377 msgstr "Limit przejęć:"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1385 msgstr "Arena Klanów"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1392 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1393 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1400 msgid "Gather all the keys to win the round"
1401 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1405 msgstr "Polowanie na Klucz"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1416 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1417 "wyznaczonego czasu"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1432 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1433 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1440 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1452 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1453 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1456 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1457 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1468 msgid "Survive against waves of monsters"
1469 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1480 msgid "It's your turn"
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1493 msgid "Current Game"
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1498 msgstr "Wyjdż z Menu"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1514 msgid "Better luck next time!"
1515 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1518 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1522 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1526 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1527 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1530 msgid "Push the boulders onto the targets"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1535 msgstr "Następny Poziom"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1539 msgstr "Uruchom ponownie"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1558 msgid "You lost the game!"
1559 msgstr "Przegrałeś!"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1570 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1571 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1577 msgid "Click on the game board to place your piece"
1578 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1582 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1586 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1590 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1599 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1600 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1604 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1607 msgid "Add AI player"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1611 msgid "Remove AI player"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1617 "You lost the game!\n"
1618 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1620 "Przegrana meczu!\n"
1621 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" po rewanż!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1627 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1630 "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1634 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1635 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1639 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1640 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1645 msgstr "Następna Runda"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1649 msgid "Pieces left: %s"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1653 msgid "No more valid moves"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1657 msgid "Well done, you win!"
1658 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1661 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1665 msgid "Single Player"
1666 msgstr "Jeden gracz"
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1688 msgid "Spider attack"
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1697 msgid "Wyvern attack"
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1735 msgstr "Niezdatność"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1747 msgstr "Niewidzialność"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1775 msgstr "Tekst obrażenia"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1778 msgid "Draw damage numbers"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1782 msgid "Font size minimum:"
1783 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1786 msgid "Font size maximum:"
1787 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1790 msgid "Accumulate range:"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1808 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1812 msgid "Vaporizer ammo"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1818 msgstr "Dodatkowe życie "
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1822 msgid "Invisibility"
1823 msgstr "Niewidzialność"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1826 msgid "Napalm grenade"
1827 msgstr "Granat z napalmem"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1831 msgstr "Granat lodowy"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1834 msgid "Translocate grenade"
1835 msgstr "Granat teleportujący"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1838 msgid "Spawn grenade"
1839 msgstr "Granat spawnujący"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1842 msgid "Heal grenade"
1843 msgstr "Leczący granat"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1846 msgid "Monster grenade"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1850 msgid "Entrap grenade"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1854 msgid "Veil grenade"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1862 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1866 msgid "Overkill MachineGun"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1870 msgid "Overkill Nex"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1874 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1878 msgid "Overkill Shotgun"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1883 msgstr "Punkt orientacyjny"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1907 msgstr "Punkt kontrolny"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1933 msgid "Flag carrier"
1934 msgstr "Nosiciel flagi"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1937 msgid "Enemy carrier"
1938 msgstr "Wrogi nosiciel"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1941 msgid "Dropped flag"
1942 msgstr "Porzucona flaga"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1950 msgstr "Czerwona baza"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1954 msgstr "Niebieska baza"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1962 msgstr "Różowa baza"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1965 msgid "Return flag here"
1966 msgstr "Zanieś tu flagę"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1976 msgid "Control point"
1977 msgstr "Punkt kontroli"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1981 msgstr "Porzucony klucz"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1989 msgstr "Nosiciel klucza"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2001 msgid "Ball carrier"
2002 msgstr "Niosący kulę"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2035 msgid "%s needing help!"
2036 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2038 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2039 msgid "^1Server notices:"
2040 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2043 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2045 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2051 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2057 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2059 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2064 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2069 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2070 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2075 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2076 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2078 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2079 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2082 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2083 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2086 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2087 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2090 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2091 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2094 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2095 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2098 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2099 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2102 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2103 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2107 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2110 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2114 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2115 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2123 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2129 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2131 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2135 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2138 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2139 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2143 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2148 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2153 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2158 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2164 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2170 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2171 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2174 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2175 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2178 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2182 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2183 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2186 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2187 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2261 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2281 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2291 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2297 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2302 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2317 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2328 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2353 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2363 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2368 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2373 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2378 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2383 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2388 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2393 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2398 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2403 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2408 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2413 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2418 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2423 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2428 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2433 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2438 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2443 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2448 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2453 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2458 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2463 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2469 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2475 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2480 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2490 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2495 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2500 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2501 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2505 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2510 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2515 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2520 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2530 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2535 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2540 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2545 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2550 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2555 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2560 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2565 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2570 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2575 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2580 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2585 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2590 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2595 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2600 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2615 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2620 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2625 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2650 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2655 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2656 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2660 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2665 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2666 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2670 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2671 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2675 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2676 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2680 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2681 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2685 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2686 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2690 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2691 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2696 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2697 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2701 msgid "^BGRound tied"
2702 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2706 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2707 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2711 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2716 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2717 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2721 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2727 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2728 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2733 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2739 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2745 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2746 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2751 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2752 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2757 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2758 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2763 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2764 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2769 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2770 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2774 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2775 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2779 msgid "^BG%s^F3 connected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2784 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2785 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2789 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2790 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2795 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2796 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2801 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2802 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2806 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2807 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2811 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2812 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2816 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2817 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2821 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2822 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2826 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2827 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2831 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2832 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2836 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2837 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2841 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2842 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2845 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2846 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2849 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2850 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2854 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2855 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2859 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2860 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2863 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2864 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2867 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2869 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2874 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2879 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2883 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2884 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2889 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2893 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2894 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2899 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2903 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2904 "spectators aren't allowed at the moment."
2906 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2907 "obserwować w tej chwili"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2911 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2916 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2917 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2921 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2922 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2926 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2931 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2936 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2941 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2946 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2952 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2959 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2965 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2971 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2976 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2977 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2982 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2983 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3011 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3016 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3017 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3020 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3024 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3030 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3035 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3055 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3065 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3070 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3075 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3080 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3100 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3105 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3120 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3125 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3140 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3150 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3161 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3182 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3183 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3207 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3223 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3229 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3234 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3240 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3247 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3253 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3259 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3274 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3299 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3309 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3319 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3324 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3329 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3334 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3344 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3348 msgid "^F4You are now alone!"
3349 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3352 msgid "^BGYou are attacking!"
3353 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3356 msgid "^BGYou are defending!"
3357 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3361 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3362 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3366 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3369 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3370 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3373 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3374 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3377 msgid "^F4Round cannot start"
3378 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3381 msgid "^F2Don't camp!"
3382 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3386 "^BGYou are now free.\n"
3387 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3388 "^BGif you think you will succeed."
3390 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3391 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3392 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3395 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3396 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3400 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3401 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3402 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3406 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3407 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3410 msgid "^BGYou captured the flag!"
3411 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3415 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3416 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3420 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3425 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3430 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3431 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3435 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3436 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3445 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3446 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3450 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3451 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3455 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3456 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3459 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3460 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3463 msgid "^BGYou got the flag!"
3464 msgstr "Masz flagę!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3468 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3473 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3478 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3479 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3483 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3488 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3493 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3498 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3503 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3508 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3509 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3513 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3515 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3519 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3520 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3524 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3525 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3528 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3532 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3536 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3540 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3541 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3545 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3546 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3552 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3557 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3558 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3564 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3569 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3570 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3574 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3579 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3580 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3584 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3589 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3590 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3594 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3599 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3600 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3610 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3613 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3614 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3619 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3620 "You are now on: %s"
3622 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3623 "Grasz teraz jako %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3626 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3627 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3631 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3634 msgid "^K1Die camper!"
3635 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3638 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3639 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3642 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3643 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3647 msgid "^K1You were %s"
3648 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3651 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3652 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3655 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3656 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3659 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3660 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3663 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3664 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3667 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3668 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3671 msgid "^K1You need to be more careful!"
3672 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3675 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3676 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3679 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3680 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3683 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3684 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3687 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3688 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3691 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3692 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3695 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3696 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3699 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3700 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3703 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3707 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3708 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3711 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3712 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3715 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3716 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3719 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3720 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3723 msgid "^K1You need to preserve your health"
3724 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3727 msgid "^K1You became a shooting star!"
3728 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3731 msgid "^K1You melted away in slime!"
3732 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3735 msgid "^K1You committed suicide!"
3736 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3739 msgid "^K1You ended it all!"
3740 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3743 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3744 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3748 msgid "^BGYou are now on: %s"
3749 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3752 msgid "^K1You died in an accident!"
3753 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3756 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3757 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3760 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3761 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3764 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3768 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3769 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3776 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3777 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3780 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3784 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3785 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3788 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3792 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3800 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3808 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3812 msgid "^K1Watch your step!"
3813 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3817 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3818 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3822 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3827 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3828 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3832 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3838 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3840 "^K1Przestań idlować!\n"
3841 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3845 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3846 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3850 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3851 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3854 msgid "^BGDoor unlocked!"
3855 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3858 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3859 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3863 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3864 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3867 msgid "^K3You revived yourself"
3868 msgstr "^K3Odtajałeś"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3872 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3873 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3877 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3878 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3881 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3882 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3885 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3886 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3889 msgid "^K1You froze yourself"
3890 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3893 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3894 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3898 msgid "^K1A %s has arrived!"
3899 msgstr "^K1%s przybył!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3902 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3906 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3911 "^K1No spawnpoints available!\n"
3912 "Hope your team can fix it..."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3917 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3918 "The player limit reached maximum capacity."
3920 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3921 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3924 msgid "^BGYou picked up the ball"
3925 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3928 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3929 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3933 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3934 "Help the key carriers to meet!"
3936 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3937 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3941 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3942 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3944 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3945 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3949 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3950 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3952 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3953 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3956 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3957 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3960 msgid "^BGScanning frequency range..."
3961 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3964 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3965 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3968 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3969 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3974 "^BGWaiting for players to join...\n"
3975 "Need active players for: %s"
3977 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3978 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3982 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3983 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3986 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3987 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3990 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3991 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3994 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3995 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3998 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3999 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4003 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4004 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4009 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4010 "Next weapon: ^F1%s"
4012 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4013 "Następna broń: ^F1%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4017 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4018 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4022 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4027 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4028 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4031 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4032 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4036 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4037 "^F2Capture some control points to unshield it"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4041 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4046 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4047 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4053 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4057 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4058 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4062 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4063 "Keep fragging until we have a winner!"
4065 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4066 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4070 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4071 "Keep scoring until we have a winner!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4076 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4078 "Generators are now decaying.\n"
4079 "The more control points your team holds,\n"
4080 "the faster the enemy generator decays"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4091 msgid "^K1In^BG-portal created"
4092 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4095 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4096 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4099 msgid "^F1Portal creation failed"
4100 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4103 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4104 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4107 msgid "^F2Strength has worn off"
4108 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4111 msgid "^F2Shield surrounds you"
4112 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4115 msgid "^F2Shield has worn off"
4116 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4119 msgid "^F2You are on speed"
4120 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4123 msgid "^F2Speed has worn off"
4124 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4127 msgid "^F2You are invisible"
4128 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4131 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4132 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4135 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4136 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4139 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4143 msgid "^BGSequence completed!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4147 msgid "^BGThere are more to go..."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4152 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4156 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4157 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4160 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4161 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4164 msgid "^F2You now have a superweapon"
4165 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4168 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4169 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4172 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4173 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4176 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4177 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4180 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4181 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4184 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4188 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4192 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4212 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4217 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4221 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4247 msgstr "Upuść flagę"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4251 msgstr "Rzuć granat"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4255 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4260 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4264 msgid "TRIPLE FRAG! "
4265 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4269 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4274 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4279 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4283 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4288 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4297 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4302 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4311 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4316 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4321 msgstr "BERSERKER! "
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4325 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4330 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4339 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4344 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4348 msgid "ARMAGEDDON! "
4349 msgstr "ARMAGEDDON! "
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4353 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4354 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4358 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4359 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4365 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4368 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4379 msgid "%d score spree! "
4380 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4384 msgid "%d frag spree! "
4385 msgstr "%d szał zabijania!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4388 msgid "First blood! "
4389 msgstr "Pierwsza krew!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4392 msgid "First score! "
4393 msgstr "Pierwsze punkty!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4396 msgid "First casualty! "
4397 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4400 msgid "First victim! "
4401 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4405 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4410 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4415 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4420 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4425 msgid ", ending their %d frag spree"
4426 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4430 msgid ", ending their %d score spree"
4431 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4435 msgid ", losing their %d frag spree"
4436 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4440 msgid ", losing their %d score spree"
4441 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4448 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4452 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4454 msgstr "Niebieskich"
4456 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4460 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4464 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4468 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4505 msgid "GENERATOR^Red"
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4509 msgid "GENERATOR^Blue"
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4513 msgid "GENERATOR^Yellow"
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4517 msgid "GENERATOR^Pink"
4520 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4521 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4524 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4526 msgid "%s under attack!"
4527 msgstr "%s pod atakiem!"
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4534 msgid "eWheel Turret"
4535 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4543 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4550 msgid "Fusion Reactor"
4551 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4554 msgid "Hellion Missile Turret"
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4562 msgid "Hunter-Killer Turret"
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4566 msgid "Hunter-Killer"
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4570 msgid "Machinegun Turret"
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4579 msgstr "Działko Homar"
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4586 msgid "Phaser Cannon"
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4594 msgid "Plasma Cannon"
4595 msgstr "Działko plazmowe"
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4599 msgstr "Podwójna plazma"
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4602 msgid "Dual Plasma Cannon"
4603 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4612 msgstr "Cewka Tesli"
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4615 msgid "Walker Turret"
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4628 msgid "No right gunner!"
4629 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4632 msgid "No left gunner!"
4633 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4644 msgid "Racer cannon"
4645 msgstr "działko Wyścigówki"
4647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4652 msgid "Raptor cannon"
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4660 msgid "Raptor flare"
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4665 msgstr "Robot-pająk"
4667 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4668 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4701 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4704 msgid "Grappling Hook"
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4709 msgstr "Karabin maszynowy"
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4720 msgid "Port-O-Launch"
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4728 msgid "T.A.G. Seeker"
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4754 msgid "CI_DEC^%s years"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4759 msgid "CI_ZER^%d years"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4764 msgid "CI_FIR^%d year"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4769 msgid "CI_SEC^%d years"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4774 msgid "CI_THI^%d years"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4779 msgid "CI_MUL^%d years"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4794 msgid "CI_FIR^%d week"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4800 msgstr "%d tygodnie"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4804 msgid "CI_THI^%d weeks"
4805 msgstr "%d tygodnie"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4814 msgid "CI_DEC^%s days"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4819 msgid "CI_ZER^%d days"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4824 msgid "CI_FIR^%d day"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4829 msgid "CI_SEC^%d days"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4834 msgid "CI_THI^%d days"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4839 msgid "CI_MUL^%d days"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4844 msgid "CI_DEC^%s hours"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4849 msgid "CI_ZER^%d hours"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4854 msgid "CI_FIR^%d hour"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4859 msgid "CI_SEC^%d hours"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4864 msgid "CI_THI^%d hours"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4869 msgid "CI_MUL^%d hours"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4884 msgid "CI_FIR^%d minute"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4894 msgid "CI_THI^%d minutes"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4914 msgid "CI_FIR^%d second"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4924 msgid "CI_THI^%d seconds"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4952 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4953 msgid "No description"
4956 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4959 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4960 "please file an issue."
4963 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4965 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4966 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4968 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4970 msgid "%02d:%02d:%02d"
4971 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4973 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4974 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4977 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4978 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
4981 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4982 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4985 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4986 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4989 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4990 msgid "Available options:"
4993 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4994 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4997 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5000 msgstr "Przedmiot %d"
5002 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5011 msgid "Level %d: %s"
5012 msgstr "Poziom %d: %s"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5016 msgstr "Główna Drużyna"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5019 msgid "Extended Team"
5020 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5024 msgstr "Strona internetowa"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5039 msgid "Level Design"
5040 msgstr "Projektowanie poziomów"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5043 msgid "Music / Sound FX"
5044 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5051 msgid "Marketing / PR"
5052 msgstr "Marketing / PR"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5056 msgstr "Nota prawna"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5063 msgid "Engine Additions"
5064 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5071 msgid "Other Active Contributors"
5072 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5091 msgid "Chinese (China)"
5092 msgstr "Chiński (Chiny)"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5095 msgid "Chinese (Taiwan)"
5096 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5100 msgstr "Kornwalijski"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5108 msgstr "Holenderski"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5111 msgid "English (Australia)"
5112 msgstr "Angielski (Australia)"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5156 msgstr "Portugalski"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5167 msgid "Scottish Gaelic"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5187 msgid "Past Contributors"
5188 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5191 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5195 msgid "will not be saved"
5196 msgstr "nie zostanie zapisane"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5199 msgid "will be saved to config.cfg"
5200 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5207 msgid "engine setting"
5208 msgstr "ustawienie silnika"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5212 msgstr "tylko do odczytu"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5228 msgid "The Xonotic credits"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5233 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5234 "player name to get started. You can change these options later through the "
5237 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5238 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5247 msgid "Name under which you will appear in the game"
5248 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5251 msgid "Text language:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5255 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5256 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5260 msgstr "Niezdecydowany"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5263 msgid "Save settings"
5264 msgstr "Zapisz ustawienia"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5271 msgid "Ammunition display:"
5272 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5275 msgid "Show only current ammo type"
5276 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5280 msgid "Noncurrent alpha:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5285 msgid "Noncurrent scale:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5291 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5317 msgstr "Panel Amunicji"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5320 msgid "Message duration:"
5321 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5325 msgstr "Czas zanikania:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5328 msgid "Flip messages order"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5333 msgid "Text alignment:"
5334 msgstr "Justowanie tekstu:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5344 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5347 msgid "Centerprint Panel"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5351 msgid "Chat entries:"
5352 msgstr "Wpisy na czacie:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5356 msgstr "Rozmiar czatu:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5359 msgid "Chat lifetime:"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5363 msgid "Chat beep sound"
5364 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5368 msgstr "Panel Czatu"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5371 msgid "Engine info:"
5372 msgstr "Informacja o silniku:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5375 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5376 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5379 msgid "Engine Info Panel"
5380 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5383 msgid "Combine health and armor"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5389 msgid "Enable status bar"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5394 msgid "Status bar alignment:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5413 msgid "Icon alignment:"
5414 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5417 msgid "Flip health and armor positions"
5418 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5421 msgid "Health/Armor Panel"
5422 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5425 msgid "Info messages:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5433 msgid "Info Messages Panel"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5451 msgid "Enable spectating"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5455 msgid "Enable even playing in warmup"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5463 msgid "Text/icon ratio:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5467 msgid "Hide spawned items"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5471 msgid "Hide big armor and health"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5475 msgid "Dynamic size"
5476 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5479 msgid "Items Time Panel"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5483 msgid "Mod Icons Panel"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5487 msgid "Notifications:"
5488 msgstr "Powiadomienia:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5491 msgid "Also print notifications to the console"
5492 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5495 msgid "Flip notify order"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5499 msgid "Entry lifetime:"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5503 msgid "Entry fadetime:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5507 msgid "Notification Panel"
5508 msgstr "Panel Powiadomień"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5516 msgid "Enable even observing"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5520 msgid "Enable only in Race/CTS"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5525 msgstr "Pasek stanu"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5530 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5535 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5538 msgid "Inward align"
5539 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5542 msgid "Outward align"
5543 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5546 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5547 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5554 msgid "Include vertical speed"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5559 msgstr "Jednostka prędkości:"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5587 msgstr "Największa prędkość"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5590 msgid "Acceleration:"
5591 msgstr "Przyśpieszenie:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5594 msgid "Include vertical acceleration"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5598 msgid "Physics Panel"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5602 msgid "Powerups Panel"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5607 msgid "Always enable"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5611 msgid "Forced aspect:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5615 msgid "Pressed Keys Panel"
5616 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5619 msgid "Quick Menu Panel"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5623 msgid "Race Timer Panel"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5627 msgid "Enable in team games"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5645 msgstr "Przejrzystość:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5677 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5681 msgstr "Przybliżony"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5688 msgid "Always zoomed"
5689 msgstr "Zawsze zbliżony"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5692 msgid "Never zoomed"
5693 msgstr "Zawsze oddalony"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5697 msgstr "Panel Radaru"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5721 msgstr "Tablica wyników"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5728 msgid "Show elapsed time"
5729 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5733 msgstr "Panel czasu"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5736 msgid "Alpha after voting:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5741 msgstr "Panel głosowania"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5744 msgid "Fade out after:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5760 msgid "Fade effect:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5769 msgstr "Przezroczystość"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5780 msgid "Weapon icons:"
5781 msgstr "Obrazki broni:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5784 msgid "Show only owned weapons"
5785 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5788 msgid "Show weapon ID as:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5801 msgstr "Skrót klawiszowy"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5804 msgid "Weapon ID scale:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5808 msgid "Show Accuracy"
5809 msgstr "Pokaż dokładność"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5813 msgstr "Pokaż amunicję"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5816 msgid "Ammo bar alpha:"
5817 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5820 msgid "Ammo bar color:"
5821 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5824 msgid "Weapons Panel"
5825 msgstr "Panel Broni"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5850 msgstr "Ustaw skórę"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5853 msgid "Save current skin"
5854 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5857 msgid "Panel background defaults:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5867 msgid "Border size:"
5868 msgstr "Rozmiar ramki:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5873 msgstr "Kolor drużyny:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5877 msgid "Test team color in configure mode"
5878 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5890 msgid "DOCK^Disabled"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5906 msgid "Grid settings:"
5907 msgstr "Ustawienia siatki:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5910 msgid "Snap panels to grid"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5915 msgstr "Wielkość siatki:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5927 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5930 msgid "Panel HUD Setup"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5948 msgid "Move target:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5961 msgstr "Punkt spawnu"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5974 msgstr "Ustaw skórę:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5977 msgid "Monster Tools"
5978 msgstr "Narzędzia Potworów"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5985 msgid "Find servers to play on"
5986 msgstr "Znajdź serwer"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5989 msgid "Host your own game"
5990 msgstr "Hostuj własną grę"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6002 msgstr "Tryb multiplayer"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6006 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6021 msgstr "Nielimitowany"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6025 msgstr "Rodzaj gry:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6029 msgstr "Limit czasu:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6041 msgid "TIMLIM^Default"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6050 msgid "TIMLIM^Infinite"
6051 msgstr "Nieskończony"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6070 msgid "Player slots:"
6071 msgstr "Wolne sloty:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6080 msgid "Number of bots:"
6081 msgstr "Ilość botów:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6084 msgid "Amount of bots on your server"
6085 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6089 msgstr "Umiejętności botów:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6092 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6093 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6101 msgstr "Początkujący"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6104 msgid "You will win"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6109 msgstr "Możesz wygrać"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6112 msgid "You might win"
6113 msgstr "Być może wygrasz"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6117 msgstr "Zaawansowany"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6141 msgstr "Modyfikatory"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6144 msgid "Mutators and weapon arenas"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6153 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6154 "Delete to clear; Enter when done."
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6159 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6162 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6163 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6166 msgid "Remove shown"
6167 msgstr "Usuń wyświetlone"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6170 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6171 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6175 msgstr "Dodaj wszystkie"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6178 msgid "Add every available map to your selection"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6183 msgstr "Usuń wszystkie"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6186 msgid "Remove all the maps from your selection"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6190 msgid "Start Multiplayer!"
6191 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6215 msgid "Map Information"
6216 msgstr "Informacja o mapie"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6219 msgid "All Weapons Arena"
6220 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6223 msgid "Most Weapons Arena"
6224 msgstr "Arena Większości Broni"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6244 msgstr "Nowe zabawki"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6253 msgid "Rocket Flying"
6254 msgstr "Latanie Rakietami"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6258 msgid "Invincible Projectiles"
6259 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6263 msgid "No start weapons"
6264 msgstr "Zacznij bez broni"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6269 msgstr "Niska grawitacja"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6283 msgstr "W powietrzu"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6296 msgid "Weapons stay"
6297 msgstr "Bronie zostają"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6302 msgstr "Utrata krwi"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6315 msgstr "Bez ulepszeń"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6323 msgid "Touch explode"
6324 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6327 msgid "Wall jumping"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6335 msgid "Gameplay mutators:"
6336 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6339 msgid "Enable dodging"
6340 msgstr "Włącz uniki"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6343 msgid "All players are almost invisible"
6344 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6347 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6351 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6356 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6360 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6364 msgid "Weapon & item mutators:"
6365 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Grappling hook"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6372 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6376 msgid "Players spawn with the jetpack"
6377 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6381 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6384 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6385 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6388 msgid "Regular (no arena)"
6389 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6393 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6394 "without weapon pickups"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6398 msgid "Weapon arenas:"
6399 msgstr "Areny broni:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6402 msgid "Custom weapons"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6406 msgid "Most weapons"
6407 msgstr "Większość broni"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6411 msgstr "Wszystkie bronie"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6414 msgid "Special arenas:"
6415 msgstr "Areny specialne:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6419 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6420 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6421 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6422 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6429 "switch to another weapon."
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "z Blasterem"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 msgstr "Modyfikatory"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6445 msgid "SRVS^Categories"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6474 msgid "Reload the server list"
6475 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6484 msgstr "Informacje o ..."
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6497 msgid "Disconnect from the server"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6508 msgstr "MOD^Domyślny"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6513 msgstr "%d zmodyfikowany"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6520 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6521 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6524 msgid "N/A (auth library missing)"
6525 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6528 msgid "Not supported (can't connect)"
6529 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6532 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6536 msgid "Supported (will encrypt)"
6537 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6540 msgid "Supported (won't encrypt)"
6541 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6544 msgid "Requested (will encrypt)"
6545 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6548 msgid "Requested (won't encrypt)"
6549 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6552 msgid "Required (can't connect)"
6553 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6556 msgid "Required (will encrypt)"
6557 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6560 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6569 msgstr "Rodzaj gry:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6585 msgstr "Ustawienia:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6598 msgstr "Wolne sloty:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6602 msgstr "Szyfrowanie:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6613 msgid "Server Information"
6614 msgstr "Informacje o serwerze"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6618 msgstr "Demonstracje"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6622 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6625 msgid "Music Player"
6626 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6629 msgid "Auto record demos"
6630 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6637 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6645 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6646 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6650 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6651 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Dodaj wszystkie"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Kolejność losowa"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Usuń wszystkie"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6731 msgstr "Pokaz slajdów"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Zastosuj od razu"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Kolor poświaty"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Kolor detali"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Wyjdź z gry"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6839 msgstr "Dołączać do *"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Odłączać od *"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6851 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6863 msgstr "Ustaw frame:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Ustaw materiał:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Ustaw solidność:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6895 msgstr "Przesuwalny"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6903 msgstr "Ustaw skalę:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6907 msgstr "Ustaw siłę:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "* informacje o obiekcie"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgstr "Pokaż pomoc"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6984 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6988 msgstr "Informacje:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6992 msgstr "Przedmioty:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7024 msgstr "Częstotliwość:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7121 msgid "Hit indication sound"
7122 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7126 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7129 msgid "Chat message sound"
7130 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7134 msgstr "Dźwięki menu"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7137 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7138 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7141 msgid "Focus sounds"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7145 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7146 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7149 msgid "Time announcer:"
7150 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7153 msgid "WRN^Disabled"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7165 msgid "Automatic taunts:"
7166 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7169 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7170 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7187 msgid "Debug info about sounds"
7188 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7191 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7195 msgid "Reset key bindings"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7199 msgid "Quality preset:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7204 msgstr "O mój Boże!"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7224 msgstr "Ekstremalne"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7227 msgid "PRE^Ultimate"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7231 msgid "Geometry detail:"
7232 msgstr "Detale geometrii:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7235 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7263 msgid "Player detail:"
7264 msgstr "Detale gracza:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7287 msgid "Texture resolution:"
7288 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7299 msgid "RES^Very low"
7300 msgstr "Bardzo niska"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7321 msgid "Avoid lossy texture compression"
7322 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7325 msgid "Show surfaces"
7326 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7330 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7331 "performance boost, but looks very ugly."
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7335 msgid "Use lightmaps"
7336 msgstr "Użyj mapowania światła"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7340 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7345 msgid "Deluxe mapping"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7357 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7361 msgid "Offset mapping"
7362 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7367 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7371 msgid "Relief mapping"
7372 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7376 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7380 msgid "Reflections:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7385 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7386 "with reflecting surfaces"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7390 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7410 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7414 msgid "Decals on models"
7415 msgstr "Naklejki na modelach"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7420 msgstr "Odległość: "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7423 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7431 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7435 msgid "Damage effects:"
7436 msgstr "Efekty obrażeń:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7439 msgid "DMGFX^Disabled"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7444 msgstr "Szkieletowe"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7451 msgid "No dynamic lighting"
7452 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7455 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7459 msgid "Fake corona lighting"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7464 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7465 "of real dynamic lights"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7469 msgid "Realtime dynamic lighting"
7470 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7473 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7482 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7486 msgid "Realtime world lighting"
7487 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7491 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7492 "Note that this might have a big impact on performance."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7500 msgid "Use normal maps"
7501 msgstr "Użyj normalnych map"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7504 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7508 msgid "Soft shadows"
7509 msgstr "Miękkie Cienie"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7512 msgid "Fade corona according to visibility"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7516 msgid "Fade coronas according to visibility"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7525 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7526 "pixels. Has a big impact on performance."
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7530 msgid "Extra postprocessing effects"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7535 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7540 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7544 msgid "Motion blur:"
7545 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7552 msgid "Spawnpoint effects"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7556 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7567 "gives for better performance"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7575 msgid "No crosshair"
7576 msgstr "Bez celownika"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7585 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7588 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7599 msgstr "Przez zdrowie"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7602 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7603 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7606 msgid "Enable center crosshair dot"
7607 msgstr "Kropka na środku celownika"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7610 msgid "Use normal crosshair color"
7611 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7614 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7615 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7618 msgid "Hit testing:"
7619 msgstr "Testy trafienia:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7623 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7624 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7625 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7629 msgid "HTTST^Disabled"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7633 msgid "HTTST^TrueAim"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7637 msgid "HTTST^Enemies"
7638 msgstr "Przeciwnicy"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7641 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7642 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7645 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7646 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7649 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7650 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7653 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7654 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7661 msgid "Fading speed:"
7662 msgstr "Prędkość zanikania:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7665 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7666 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7669 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7673 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7674 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7678 msgstr "Punkty orientacyjne"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7681 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7682 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7689 msgid "Control transparency of the waypoints"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7695 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7698 msgid "Edge offset:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7702 msgid "Fade when near the crosshair"
7703 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7706 msgid "Display names instead of icons"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7723 msgstr "Prędkość zanikania:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7726 msgid "Player Names"
7727 msgstr "Nazwy graczy"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7730 msgid "Show names above players"
7731 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7734 msgid "Max distance:"
7735 msgstr "Maksymalna odległość:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7744 msgstr "Gra drużynowa"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7747 msgid "Only when near crosshair"
7748 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7751 msgid "Display health and armor"
7752 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7755 msgid "Damage overlay:"
7756 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7760 msgstr "Dynamiczny HUD"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7763 msgid "HUD moves around following player's movement"
7764 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7767 msgid "Shake the HUD when hurt"
7768 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7772 msgid "Enter HUD editor"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7780 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7781 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7784 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7785 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7788 msgid "Frag Information"
7789 msgstr "Informacja o zabiciu"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7792 msgid "Display information about killing sprees"
7793 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7796 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7798 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7799 "wynik po raz pierszy"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7802 msgid "Show spree information in centerprints"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7806 msgid "Show spree information in death messages"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7810 msgid "Sprees in info messages:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7814 msgid "SPREES^Disabled"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7830 msgid "Print on a seperate line"
7831 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7836 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7839 msgid "Add frag location to death messages when available"
7840 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7843 msgid "Gamemode Settings"
7844 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7847 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7851 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7861 msgid "Display console messages in the top left corner"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7865 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7866 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7869 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7870 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7873 msgid "Powerup notifications"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7877 msgid "Weapon centerprint notifications"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7881 msgid "Weapon info message notifications"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7886 msgstr "Informacje głosowe"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7889 msgid "Respawn countdown sounds"
7890 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7893 msgid "Killstreak sounds"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7897 msgid "Achievement sounds"
7898 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7909 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7910 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7913 msgid "Unavailable alpha:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7917 msgid "Unavailable color:"
7918 msgstr "Niedostępny kolor:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7921 msgid "GHOITEMS^Black"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7925 msgid "GHOITEMS^Dark"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7929 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7930 msgstr "Przyciemniany"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7933 msgid "GHOITEMS^Normal"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7937 msgid "GHOITEMS^Blue"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7946 msgid "Force player models to mine"
7947 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7950 msgid "Force player colors to mine"
7951 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7954 msgid "In non teamplay modes only"
7955 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7958 msgid "Body fading:"
7959 msgstr "Zanikanie ciał:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7986 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7987 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7990 msgid "1st person perspective"
7991 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7994 msgid "Slide to third person upon death"
7995 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7998 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8002 msgid "Smooth the view while crouching"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8006 msgid "View waving while idle"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8010 msgid "View bobbing while walking around"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8014 msgid "3rd person perspective"
8015 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8018 msgid "Back distance"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8026 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8027 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8030 msgid "Field of view:"
8031 msgstr "Pole widzenia:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8034 msgid "Field of vision in degrees"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8042 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8046 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8050 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8054 msgid "ZOOM^Instant"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8058 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8063 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8064 "sensitivity change)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8068 msgid "Velocity zoom"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8072 msgid "Forward movement only"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8076 msgid "VZOOM^Factor"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8080 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8084 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8088 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8097 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8098 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8109 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8110 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8114 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8115 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8118 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8119 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8122 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8123 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8127 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8130 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8134 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8135 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8138 msgid "Draw 1st person weapon model"
8139 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8142 msgid "Draw the weapon model"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8148 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8149 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8152 msgid "Gun model swaying"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8156 msgid "Gun model bobbing"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8165 msgid "Key Bindings"
8166 msgstr "Skróty klawiszowe"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8169 msgid "Change key..."
8170 msgstr "Zmień przycisk..."
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8182 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8189 msgid "Sensitivity:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8193 msgid "Mouse speed multiplier"
8194 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8197 msgid "Smooth aiming"
8198 msgstr "Gładkie celowanie"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8201 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8202 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8205 msgid "Invert aiming"
8206 msgstr "Odwróć celowanie"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8209 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8210 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8213 msgid "Use system mouse positioning"
8214 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8217 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8218 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8223 msgid "Disable system mouse acceleration"
8224 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8227 msgid "Make use of DGA mouse input"
8228 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8231 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8232 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8235 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8239 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8240 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8243 msgid "Jetpack on jump:"
8244 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8247 msgid "JPJUMP^Disabled"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8252 msgstr "Tylko w powietrzu"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8261 msgid "Use joystick input"
8262 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8265 msgid "Command when pressed:"
8266 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8269 msgid "Command when released:"
8270 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8277 msgid "User defined key bind"
8278 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8300 msgid "Client UDP port:"
8301 msgstr "Port klienta UDP:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8304 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8306 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8310 msgstr "Przepustowość:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8313 msgid "Specify your network speed"
8314 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8330 msgstr "Szybki ADSL"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8334 msgstr "Szerokopasmowy "
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8337 msgid "Input packets/s:"
8338 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8341 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8345 msgid "Server queries/s:"
8346 msgstr "Rządania serwera/s:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8353 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8354 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8357 msgid "Download speed:"
8358 msgstr "Szybkość ściągania:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8361 msgid "Local latency:"
8362 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8365 msgid "Show netgraph"
8366 msgstr "Pokaż netgraph"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8369 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8370 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8373 msgid "Client-side movement prediction"
8374 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8377 msgid "Movement error compensation"
8378 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8381 msgid "Use encryption (AES) when available"
8382 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8386 msgstr "Klatki na sekundę"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8390 msgstr "Maksymalna:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8393 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8401 msgid "TRGT^Disabled"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8406 msgstr "Brak limitu:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8409 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8410 msgstr "Nieograniczony"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8413 msgid "Save processing time for other apps"
8414 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8417 msgid "Show frames per second"
8418 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8421 msgid "Show your rendered frames per second"
8422 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8425 msgid "Menu tooltips:"
8426 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8430 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8431 "command bound to the menu item)"
8433 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8434 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8437 msgid "TLTIP^Disabled"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8441 msgid "TLTIP^Standard"
8442 msgstr "Standardowe"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8445 msgid "TLTIP^Advanced"
8446 msgstr "Zaawansowane"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8449 msgid "Show current date and time"
8450 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8454 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8457 msgid "Enable developer mode"
8458 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8461 msgid "Advanced settings..."
8462 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8466 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8470 msgid "Factory reset"
8471 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8474 msgid "Cvar filter:"
8475 msgstr "Filtry cvar:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8478 msgid "Modified cvars only"
8479 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8483 msgstr "Ustawienia:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8494 msgid "Description:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8498 msgid "Advanced settings"
8499 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8502 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8503 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8506 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8507 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8514 msgid "Text Language"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8518 msgid "Set language"
8519 msgstr "Ustaw język"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8522 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8523 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8526 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8530 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8532 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8535 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8536 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8539 msgid "Disconnect now"
8540 msgstr "Rozłącz teraz"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8543 msgid "Switch language"
8544 msgstr "Zmień język"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8548 msgstr "Ostrzeżenie"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8552 msgstr "Rozdzielczość: "
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8555 msgid "Font/UI size:"
8556 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8559 msgid "SZ^Unreadable"
8560 msgstr "Nieczytelny"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8588 msgstr "Gigantyczny"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8595 msgid "Color depth:"
8596 msgstr "Głębia koloru:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8599 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8600 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8612 msgstr "Pełny ekran"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8615 msgid "Vertical Synchronization"
8616 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8620 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8621 "screen refresh rate"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8625 msgid "Flip view horizontally"
8626 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8629 msgid "Poor man's left handed mode"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8634 msgstr "Anizotropia:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8637 msgid "Anisotropic filtering quality"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8641 msgid "ANISO^Disabled"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8663 msgid "Antialiasing:"
8664 msgstr "Antyaliasing:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8668 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8669 "might decrease performance by quite a lot"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8677 msgid "High-quality frame buffer"
8678 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8681 msgid "Depth first:"
8682 msgstr "Najpierw głębia:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8686 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8687 "normal rendering starts"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8703 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8704 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8711 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8712 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8718 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8719 "for faster rendering"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8724 msgstr "Wierzchołki"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8727 msgid "Vertices and Triangles"
8728 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8735 msgid "Brightness of black"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8743 msgid "Brightness of white"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8757 msgid "Contrast boost:"
8758 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8771 "requires GLSL color control"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8775 msgid "LIT^Ambient:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8780 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8786 msgstr "Intensywność:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8789 msgid "Global rendering brightness"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8794 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8799 "strange input or video lag on some machines"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8803 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8804 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8807 msgid "Use GLSL to handle color control"
8808 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8812 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8813 "performance by a lot"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8818 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8822 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8826 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8833 msgid "Campaign Difficulty:"
8834 msgstr "Trudność kampanii"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8849 msgid "Start Singleplayer!"
8850 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8853 msgid "Singleplayer"
8854 msgstr "Pojedynczy gracz"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8857 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8858 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8865 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8866 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8869 msgid "Autoselect team (recommended)"
8870 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8893 msgid "Team Selection"
8894 msgstr "Wybór drużyny "
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8897 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8898 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8901 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8902 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8906 msgstr "gra drużynowa"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8909 msgid "free for all"
8910 msgstr "każdy na każdego"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8929 msgid "strafe right"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8934 msgstr "skocz / wynurz"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8937 msgid "crouch / sink"
8938 msgstr "kucnij / zanurz"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8941 msgid "off-hand hook"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8953 msgid "WEAPON^previous"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8961 msgid "WEAPON^previously used"
8962 msgstr "poprzednio użyta"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8973 msgid "drop weapon / throw nade"
8974 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8978 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8982 msgstr "przełącz zbliżenie"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8986 msgstr "pokaż wyniki"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8990 msgstr "zrzut ekranu"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8993 msgid "maximize radar"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8997 msgid "3rd person view"
8998 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "enter spectator mode"
9002 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9006 msgstr "Komunikacja"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9010 msgstr "wiadomość publiczna"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9014 msgstr "wiadomość drużynowa"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9017 msgid "show chat history"
9018 msgstr "pokaż historię"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9033 msgid "enter console"
9034 msgstr "pokaż konsolę"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9045 msgid "auto-join team"
9046 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9049 msgid "drop key / drop flag"
9050 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9058 msgstr "szybkie menu"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9061 msgid "sandbox menu"
9062 msgstr "menu piaskownicy"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9066 msgstr "przeciągnij obiekt"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9069 msgid "User defined"
9070 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9073 msgid "Do not press this button again!"
9074 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9078 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9083 msgid "%s's Xonotic Server"
9084 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9088 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9094 msgstr "obserwujący"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9097 msgid "<no model found>"
9098 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9102 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9106 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9109 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9117 msgstr "Nazwa hosta"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9129 msgid "AES level %d"
9130 msgstr "AES poziom %d"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9138 msgstr "szyfrowanie:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9147 msgid "modified settings"
9148 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9152 msgid "official settings"
9153 msgstr "oficjalne ustawienia"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9156 msgid "stats disabled"
9157 msgstr "statystyki wyłączone"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9160 msgid "stats enabled"
9161 msgstr "statystyki włączone"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9164 msgid "SLCAT^Favorites"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9168 msgid "SLCAT^Recommended"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9172 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9173 msgstr "Zwykłe serwery"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9176 msgid "SLCAT^Servers"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9180 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9181 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9184 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9185 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9188 msgid "SLCAT^Overkill"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9192 msgid "SLCAT^InstaGib"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9196 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9197 msgstr "Tryb bez zabijania"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9222 msgstr "O mój Boże!"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9246 msgid "PART^Ultimate"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9251 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9252 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9256 msgid "Screen resolution"
9257 msgstr "Rozmiar ekranu"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9268 msgid "PART^Instant"
9269 msgstr "Natychmiastowe"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9309 msgstr "Październik"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9328 msgid "Time played:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9332 msgid "Favorite map:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9343 msgid "Wins/Losses:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9348 msgid "Win percentage:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9353 msgid "Kills/Deaths:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9375 msgid "%d (unranked)"
9376 msgstr "%d (bez rankingu)"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9381 "Update can be downloaded at:\n"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9386 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9387 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9391 msgid "^1%s TEST BUILD"
9392 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9396 msgid "Update to %s now!"
9397 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9401 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9402 "^1Expect visual problems."
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9407 msgstr "Użyj domyślnego"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9411 msgstr "Kolor drużyny:"