]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'bones_was_here/q1bsp_hitbox' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
643 msgid "SCO^destructions"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
647 msgid "SCO^damage dealt"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
651 msgid "The total damage dealt"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
655 msgid "SCO^damage taken"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
719 msgid "Number of generators destroyed"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
723 msgid "SCO^generators"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
731 msgid "SCO^goals"
732 msgstr "cele"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
739 msgid "SCO^hunts"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
747 msgid "SCO^kckills"
748 msgstr "kckills"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
751 msgid "SCO^k/d"
752 msgstr "SCO^k/d"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 msgid "SCO^kdr"
762 msgstr "SCO^kdr"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
765 msgid "SCO^kdratio"
766 msgstr "SCO^kdratio"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
773 msgid "SCO^kills"
774 msgstr "SCO^zabici"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
781 msgid "SCO^laps"
782 msgstr "SCO^okrążenia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
789 msgid "SCO^lives"
790 msgstr "SCO^życia"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
797 msgid "SCO^losses"
798 msgstr "SCO^straty"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 msgid "Player name"
803 msgstr "Nazwa gracza"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 msgid "SCO^name"
807 msgstr "SCO^nazwa"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
810 msgid "SCO^nick"
811 msgstr "SCO^ksywka"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
818 msgid "SCO^objectives"
819 msgstr "SCO^cele"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 msgid ""
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
827 msgid "SCO^pickups"
828 msgstr "SCO^znajdźki"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
831 msgid "Ping time"
832 msgstr "Czas pingowania"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
835 msgid "SCO^ping"
836 msgstr "SCO^ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
839 msgid "Packet loss"
840 msgstr "Utrata pakietów"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
843 msgid "SCO^pl"
844 msgstr "SCO^pl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
851 msgid "SCO^pushes"
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
855 msgid "Player rank"
856 msgstr "Ranga gracza"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
859 msgid "SCO^rank"
860 msgstr "SCO^ranga"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
867 msgid "SCO^returns"
868 msgstr "SCO^zwroty"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 msgid "SCO^revivals"
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
887 msgid "Number of rounds played"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
891 msgid "SCO^rounds played"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
895 msgid "SCO^score"
896 msgstr "SCO^wynik"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
899 msgid "Total score"
900 msgstr "Łączny wynik"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
907 msgid "SCO^suicides"
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
915 msgid "SCO^sum"
916 msgstr "SCO^suma"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
919 msgid "Number of survivals"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
923 msgid "SCO^survivals"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
931 msgid "SCO^takes"
932 msgstr "SCO^przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
947 msgid "SCO^ticks"
948 msgstr "SCO^ticks"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
951 msgid "SCO^time"
952 msgstr "SCO^czas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
959 msgid ""
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 msgstr ""
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Użycie:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
985 msgid ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 msgid ""
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr ""
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1019 msgid ""
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1025 msgid ""
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N/A"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Obserwujący"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkty"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr ""
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1104 #, c-format
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 #, c-format
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 msgid "Map:"
1116 msgstr "Mapa:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1119 #, c-format
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1124 #, c-format
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1129 #, c-format
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1134 #, c-format
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1144 msgid "qu"
1145 msgstr "qu"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1148 msgid "m"
1149 msgstr "m"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1152 msgid "km"
1153 msgstr "km"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1156 msgid "mi"
1157 msgstr "mi"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1160 msgid "nmi"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1164 msgid "Warmup"
1165 msgstr "Rozgrzewka"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 msgid "Timeout"
1177 msgstr "Koniec czasu"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgid "Overtime"
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 #, c-format
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "Tak"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 msgid "No"
1232 msgstr "Nie"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1235 msgid "Out of ammo"
1236 msgstr "Brak amunicji"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1239 msgid "Don't have"
1240 msgstr "Nie masz"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1243 msgid "Unavailable"
1244 msgstr "Niedostępne"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:305
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 msgid "qu/s"
1252 msgstr "qu/s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 msgid "m/s"
1256 msgstr "m/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 msgid "km/h"
1260 msgstr "km/h"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 msgid "mph"
1264 msgstr "mil/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 msgid "knots"
1268 msgstr "węzły"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1297 #, c-format
1298 msgid "%s Arena"
1299 msgstr "%s Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1302 #, c-format
1303 msgid "This is %s"
1304 msgstr "Jest to %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1324 msgstr ""
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1326 "GRY ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1329 #, c-format
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Level %d:"
1336 msgstr "Poziom %d :"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1339 #, c-format
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1345 msgid "Gametype:"
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1349 msgid "by:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Ten mecz wspiera"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players"
1359 msgstr "%d graczy"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 #, c-format
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d do %d graczy"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d graczy minimum"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Wiadomość serwera"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (nie związany)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 msgid " (1 vote)"
1395 msgstr "(1 głos)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #, c-format
1399 msgid " (%d votes)"
1400 msgstr "(%d głosów)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgid "Don't care"
1404 msgstr "Wszystko jedno"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Głosuj na mapę"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 #, c-format
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "pozostało %d sekund"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1424 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1425 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1426
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1428 msgid "Requesting preview..."
1429 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:903
1432 msgid "Nade timer"
1433 msgstr "Czasomierz granatu"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:908
1436 msgid "Capture progress"
1437 msgstr "Postęp przejęcia"
1438
1439 #: qcsrc/client/view.qc:913
1440 msgid "Revival progress"
1441 msgstr "Postęp rozmrażania"
1442
1443 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1444 msgid "error creating curl handle"
1445 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid "Assault"
1449 msgstr "Szturm"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 msgid ""
1453 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "out"
1455 msgstr ""
1456 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1457 "wyznaczonego czasu"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1468 msgid "Point limit:"
1469 msgstr "Limit punktów:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Clan Arena"
1473 msgstr "Arena Klanów"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1477 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "Round limit:"
1482 msgstr "Limit rund:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1490 msgid "Capture time rankings"
1491 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid "Capture the Flag"
1495 msgstr "Zdobądź Flagę"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 msgid ""
1499 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1500 "from the other team"
1501 msgstr ""
1502 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1503 "przed drużyną przeciwną"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "Capture limit:"
1507 msgstr "Limit przejęć:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1511 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1515 msgid "Rankings"
1516 msgstr "Rankingi"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race CTS"
1520 msgstr "Wyścig CTS"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race for fastest time."
1524 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Deathmatch"
1528 msgstr "Deathmatch"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Score as many frags as you can"
1532 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1536 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgid "Domination"
1540 msgstr "Dominacja"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1545 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1546 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Duel"
1550 msgstr "Pojedynek"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1554 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid "Freeze Tag"
1558 msgstr "Mrożonka"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgid ""
1562 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1563 "freeze all enemies to win"
1564 msgstr ""
1565 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1566 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Invasion"
1570 msgstr "Inwazja"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Survive against waves of monsters"
1574 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1578 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Keepaway"
1582 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Gather all the keys to win the round"
1586 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Key Hunt"
1590 msgstr "Polowanie na Klucz"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1593 msgid "^1You have no more lives left"
1594 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Last Man Standing"
1598 msgstr "Ostatni ocalały"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1602 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1605 msgid "Lives:"
1606 msgstr "Życia:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Mayhem"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Nexball"
1623 msgstr "Nexpiłka"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "Goal limit:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Złodziej Kuli"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1643 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1646 msgid "Onslaught"
1647 msgstr "Szturm"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1650 msgid "Personal best"
1651 msgstr "Rekord osobisty"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1654 msgid "Server best"
1655 msgstr "Rekord serwera"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race"
1659 msgstr "Wyścig"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 msgid "Race against other players to the finish line"
1663 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1666 msgid "Laps:"
1667 msgstr "Okrążenia:"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1670 msgid "Hunter"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1674 msgid "Survivor"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1682 msgid "Survival"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Team Keepaway"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1702 msgid ""
1703 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1704 "mayhem!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1708 msgid "Team Mayhem"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1712 msgid "Shells"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1716 msgid "Bullets"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1720 msgid "Rockets"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1724 msgid "Cells"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1729 msgid "Plasma"
1730 msgstr "Plazma"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1733 msgid "Small armor"
1734 msgstr "Mała zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1737 msgid "Medium armor"
1738 msgstr "Średnia zbroja"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1741 msgid "Big armor"
1742 msgstr "Duża zbroja"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1745 msgid "Mega armor"
1746 msgstr "Mega zbroja"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1749 msgid "Small health"
1750 msgstr "Małe życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1753 msgid "Medium health"
1754 msgstr "Średnie życie"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1757 msgid "Big health"
1758 msgstr "Duże życie"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1761 msgid "Mega health"
1762 msgstr "Mega życie"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1765 #: qcsrc/common/util.qc:263
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1767 msgid "Jetpack"
1768 msgstr "Jetpack"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1771 msgid "Fuel"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1775 msgid "Fuel regenerator"
1776 msgstr "Regenerator paliwa"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1779 msgid "Fuel regen"
1780 msgstr "Regeneracja paliwa"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1783 #, no-c-format
1784 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1785 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1789 msgid "Frag limit:"
1790 msgstr "Limit zabójstw:"
1791
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1793 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1794 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1797 msgid "Spectators:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1801 msgid "It's your turn"
1802 msgstr "Twoja kolej"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1806 msgid "Quit"
1807 msgstr "Wyjdź"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1810 msgid "Invite"
1811 msgstr "Zaproś"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1814 msgid "Current Game"
1815 msgstr "Obecna Gra"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1818 msgid "Exit Menu"
1819 msgstr "Wyjdż z Menu"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "Utwórz"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1828 msgid "Join"
1829 msgstr "Dołącz"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1832 msgid "Minigames"
1833 msgstr "Minigry"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1836 msgid "Minigame message"
1837 msgstr "Wiadomość minigry"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1840 msgid "Bulldozer"
1841 msgstr "Buldożer"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1846 msgid "Game over!"
1847 msgstr "Koniec gry!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1850 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1851 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1860 msgid "You are spectating"
1861 msgstr "Obserwujesz"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1864 msgid "Better luck next time!"
1865 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1868 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1872 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1876 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1877 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1880 msgid "Push the boulders onto the targets"
1881 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1884 msgid "Next Level"
1885 msgstr "Następny Poziom"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1888 msgid "Restart"
1889 msgstr "Uruchom ponownie"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1892 msgid "Editor"
1893 msgstr "Edytor"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1897 msgid "Save"
1898 msgstr "Zapisz"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1901 msgid "Connect Four"
1902 msgstr "Połącz Czwórkę"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1910 #, c-format
1911 msgid "%s^7 won the game!"
1912 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1917 msgid "Draw"
1918 msgstr "Rysuj"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1924 msgid "You lost the game!"
1925 msgstr "Przegrałeś!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1931 msgid "You win!"
1932 msgstr "Wygrałeś!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1938 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1939 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1945 msgid "Click on the game board to place your piece"
1946 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1949 msgid "Nine Men's Morris"
1950 msgstr "Nine Men's Morris"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1953 msgid ""
1954 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1955 msgstr ""
1956 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1957 "miejsca"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1964 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1968 msgid "Pong"
1969 msgstr "Pong"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1973 msgid "AI"
1974 msgstr "AI"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1977 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1978 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1981 msgid "Start Match"
1982 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1985 msgid "Add AI player"
1986 msgstr "Dodaj bota"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1989 msgid "Remove AI player"
1990 msgstr "Usuń bota"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1993 msgid "Push-Pull"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2005 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2006 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2010 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2011 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2015 msgid "Next Match"
2016 msgstr "Następna Runda"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2019 msgid "Peg Solitaire"
2020 msgstr "Pasjans"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2023 msgid "All pieces cleared!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2027 msgid "Remaining pieces:"
2028 msgstr "Pozostałe elementy:"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2031 #, c-format
2032 msgid "Pieces left: %s"
2033 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2036 msgid "No more valid moves"
2037 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2040 msgid "Well done, you win!"
2041 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2044 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2048 msgid "Tic Tac Toe"
2049 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2052 msgid "Single Player"
2053 msgstr "Jeden gracz"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2057 msgid "Golem"
2058 msgstr "Golem"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2062 msgid "Mage"
2063 msgstr "Mag"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2066 msgid "Mage spike"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2071 msgid "Spider"
2072 msgstr "Pająk"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2075 msgid "Spider attack"
2076 msgstr "Atak Pająka"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2079 msgid "Webbed"
2080 msgstr "Owinięty w sieć"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2084 msgid "Wyvern"
2085 msgstr "Wywerna"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2088 msgid "Wyvern attack"
2089 msgstr "Atak Wywerny"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2093 msgid "Zombie"
2094 msgstr "Zombie"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2097 msgid "Ammo"
2098 msgstr "Amunicja"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2101 msgid "Resistance"
2102 msgstr "Odporność"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2105 msgid "Medic"
2106 msgstr "Medyk"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2109 msgid "Bash"
2110 msgstr "Walnięcie"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2114 msgid "Vampire"
2115 msgstr "Wampir"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2118 msgid "Disability"
2119 msgstr "Niezdatność"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2122 msgid "Vengeance"
2123 msgstr "Zemsta"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2126 msgid "Jump"
2127 msgstr "Skok"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2130 msgid "Inferno"
2131 msgstr "Inferno"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2134 msgid "Swapper"
2135 msgstr "Zamieniacz"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2138 msgid "Magnet"
2139 msgstr "Magnes"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2142 msgid "Luck"
2143 msgstr "Szczęście"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2146 msgid "Flight"
2147 msgstr "Lot"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2150 msgid "Damage text"
2151 msgstr "Tekst obrażenia"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2154 msgid "Draw damage numbers"
2155 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2158 msgid "Font size minimum:"
2159 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2162 msgid "Font size maximum:"
2163 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2171 msgid "Color:"
2172 msgstr "Kolor:"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2175 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2176 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2181 msgid "off-hand hook"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2185 #, c-format
2186 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2190 msgid "Vaporizer ammo"
2191 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2195 msgid "Extra life"
2196 msgstr "Dodatkowe życie "
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2199 msgid "Napalm grenade"
2200 msgstr "Granat z napalmem"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2203 msgid "Ice grenade"
2204 msgstr "Granat lodowy"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2207 msgid "Translocate grenade"
2208 msgstr "Granat teleportujący"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2211 msgid "Spawn grenade"
2212 msgstr "Granat spawnujący"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2215 msgid "Heal grenade"
2216 msgstr "Leczący granat"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2219 msgid "Monster grenade"
2220 msgstr "Granat z potworem"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2223 msgid "Entrap grenade"
2224 msgstr "Granat krępujący"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2227 msgid "Veil grenade"
2228 msgstr "Granat maskujący"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2231 msgid "Ammo grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2235 msgid "Darkness grenade"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2240 msgid "drop weapon / throw nade"
2241 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2244 #, c-format
2245 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2246 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2249 msgid "Grenade"
2250 msgstr "Granat"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2253 #, c-format
2254 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2258 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2262 msgid "Overkill MachineGun"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2266 msgid "Overkill Nex"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2270 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2274 msgid "Overkill Shotgun"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2280 msgid "Invisibility"
2281 msgstr "Niewidzialność"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2286 msgid "Shield"
2287 msgstr "Tarcza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2292 msgid "Speed"
2293 msgstr "Prędkość"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2298 msgid "Strength"
2299 msgstr "Siła"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2302 msgid "Burning"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2306 msgid "Spawn Shield"
2307 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2310 msgid "Stunned"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2314 msgid "Superweapons"
2315 msgstr "Superbronie"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2318 msgid "Waypoint"
2319 msgstr "Punkt orientacyjny"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2322 msgid "Help me!"
2323 msgstr "Pomóż mi!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2326 msgid "Here"
2327 msgstr "Tutaj"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2330 msgid "DANGER"
2331 msgstr "ZAGROŻENIE"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2334 msgid "Frozen!"
2335 msgstr "Zamrożone!"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2338 msgid "Reviving"
2339 msgstr "Przywracanie"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2342 msgid "Item"
2343 msgstr "Przedmiot"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2346 msgid "Checkpoint"
2347 msgstr "Punkt kontrolny"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2351 msgid "Finish"
2352 msgstr "Koniec"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2357 msgid "Start"
2358 msgstr "Start"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2361 msgid "Defend"
2362 msgstr "Bronić"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2365 msgid "Destroy"
2366 msgstr "Zniszczyć"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2369 msgid "Push"
2370 msgstr "Pchnięcie"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2373 msgid "Flag carrier"
2374 msgstr "Nosiciel flagi"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2377 msgid "Enemy carrier"
2378 msgstr "Wrogi nosiciel"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2381 msgid "Dropped flag"
2382 msgstr "Porzucona flaga"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2385 msgid "White base"
2386 msgstr "Biała baza"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2389 msgid "Red base"
2390 msgstr "Czerwona baza"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2393 msgid "Blue base"
2394 msgstr "Niebieska baza"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2397 msgid "Yellow base"
2398 msgstr "Żółta baza"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2401 msgid "Pink base"
2402 msgstr "Różowa baza"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2405 msgid "Return flag here"
2406 msgstr "Zanieś tu flagę"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2416 msgid "Control point"
2417 msgstr "Punkt kontroli"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2420 msgid "Dropped key"
2421 msgstr "Porzucony klucz"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2428 msgid "Key carrier"
2429 msgstr "Nosiciel klucza"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2432 msgid "Run here"
2433 msgstr "Biegnij tu"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2437 msgid "Ball"
2438 msgstr "Piłka"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2445 msgid "Ball carrier"
2446 msgstr "Niosący kulę"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2449 msgid "Leader"
2450 msgstr "Lider"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2453 msgid "Goal"
2454 msgstr "Cel"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2458 msgid "Generator"
2459 msgstr "Generator"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2462 msgid "Weapon"
2463 msgstr "Broń"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2466 msgid "Monster"
2467 msgstr "Potwór"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2470 msgid "Vehicle"
2471 msgstr "Pojazd"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2474 msgid "Intruder!"
2475 msgstr "Intruz!"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2478 msgid "Tagged"
2479 msgstr "Oznaczone"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2482 msgid "Buff"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2486 #, c-format
2487 msgid "%s needing help!"
2488 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2489
2490 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2491 msgid "^1Server notices:"
2492 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2500 msgstr ""
2501 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2502 "rozgrywki"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2525 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2528 "^F2%s^BG sekund"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2538 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2547 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2551 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2554 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2555 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2562 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2567 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2570 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2571 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2574 msgid ""
2575 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2576 "base"
2577 msgstr ""
2578 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2579 "bazie"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2582 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2583 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2589 "itself"
2590 msgstr ""
2591 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2592 "przywróciła"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2598 msgstr ""
2599 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2606 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2637 #, c-format
2638 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2639 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2642 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2643 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2646 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2650 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2651 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2654 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2655 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2658 msgid "^F2Match is restarting..."
2659 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2663 msgid "^F4Countdown stopped!"
2664 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3133 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3148 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3153 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3163 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3167 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3168 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3174 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3178 msgid "^BGRound tied"
3179 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3183 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3184 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3223 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3241 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3245 #, c-format
3246 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3247 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3252 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 connected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3262 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3284 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3299 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3314 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3317 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3318 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3322 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3327 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3335 #, c-format
3336 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3340 #, c-format
3341 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3345 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3346 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3349 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3350 msgstr ""
3351 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3356 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3361 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3366 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3371 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3376 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3389 msgid ""
3390 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3391 "spectators aren't allowed at the moment."
3392 msgstr ""
3393 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3394 "obserwować w tej chwili"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3414 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3429 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3445 "and will be lost."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 "lost."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 "(^F1%s^F4)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3476 msgstr ""
3477 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3478 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3507 "^F2Xonotic %s"
3508 msgstr ""
3509 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3515 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3521 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3685 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3743 "Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3850 msgid "^F4You are now alone!"
3851 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3854 msgid "^BGYou are attacking!"
3855 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3858 msgid "^BGYou are defending!"
3859 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3864 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3867 #, c-format
3868 msgid "%s players are needed for this match."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3872 msgid "^BGBegin!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3876 msgid "^BGGame starts in"
3877 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGRound %s starts in"
3882 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 msgid "^F4Round cannot start"
3886 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3889 msgid "^F2Don't camp!"
3890 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3893 msgid ""
3894 "^BGYou are now free.\n"
3895 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3896 "^BGif you think you will succeed."
3897 msgstr ""
3898 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3899 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3900 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3903 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3904 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3907 msgid ""
3908 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3909 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3910 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "Masz flagę!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr ""
4035 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4049 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4053 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4057 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4061 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4062 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4131 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4134 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4135 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4141 "You are now on: %s"
4142 msgstr ""
4143 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4144 "Grasz teraz jako %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Die camper!"
4152 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4156 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4160 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were %s"
4165 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4169 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4173 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4177 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4180 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4181 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You fragged yourself!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You need to be more careful!"
4189 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4193 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4197 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4201 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4205 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4209 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4212 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4213 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4217 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4221 msgstr "^K1"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4225 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4233 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4237 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You need to preserve your health"
4241 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You became a shooting star!"
4245 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4248 msgid "^K1You melted away in slime!"
4249 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You committed suicide!"
4253 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4256 msgid "^K1You ended it all!"
4257 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4260 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4261 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou are now on: %s"
4266 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4269 msgid "^K1You died in an accident!"
4270 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4274 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4278 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4286 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4294 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4302 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4305 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4317 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4321 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4325 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4329 msgid "^K1Watch your step!"
4330 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4333 #, c-format
4334 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 #, c-format
4339 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4353 msgid ""
4354 "^K1Stop idling!\n"
4355 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4356 msgstr ""
4357 "^K1Przestań idlować!\n"
4358 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4361 msgid ""
4362 "^K1Stop idling!\n"
4363 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4386 #, c-format
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Odtajałeś"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1%s przybył!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4434 msgid ""
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4440 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4447 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4455 msgid "^BGYou picked up the ball"
4456 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4459 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4463 msgid ""
4464 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4465 "Help the key carriers to meet!"
4466 msgstr ""
4467 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4468 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4471 msgid ""
4472 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4473 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4474 msgstr ""
4475 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4476 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4479 msgid ""
4480 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4481 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4482 msgstr ""
4483 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4484 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4487 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4491 msgid "^BGScanning frequency range..."
4492 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4495 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4496 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4499 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4500 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^BGWaiting for players to join...\n"
4510 "Need active players for: %s"
4511 msgstr ""
4512 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4513 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4518 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4522 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4525 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4526 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4529 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4530 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4533 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4534 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4537 #, c-format
4538 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4539 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4545 "Next weapon: ^F1%s"
4546 msgstr ""
4547 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4548 "Następna broń: ^F1%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4551 #, c-format
4552 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4553 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4561 msgid "^BGYou captured a control point"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4565 #, c-format
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4567 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4574 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4575 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4578 msgid ""
4579 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4580 "^F2Capture some control points to unshield it"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4584 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4588 msgid ""
4589 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4590 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4607 msgstr ""
4608 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4609 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4618 msgid ""
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "\n"
4621 "Generators are now decaying.\n"
4622 "The more control points your team holds,\n"
4623 "the faster the enemy generator decays"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^K1In^BG-portal created"
4635 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4639 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4642 msgid "^F1Portal creation failed"
4643 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4647 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4650 msgid "^F2Strength has worn off"
4651 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield surrounds you"
4655 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4658 msgid "^F2Shield has worn off"
4659 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2You are on speed"
4663 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4666 msgid "^F2Speed has worn off"
4667 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2You are invisible"
4671 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4674 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4675 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4678 msgid ""
4679 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4680 "banned in this server"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4684 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4685 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGSequence completed!"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 msgid "^BGThere are more to go..."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4702 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4706 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4709 msgid "^F2You now have a superweapon"
4710 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4713 msgid ""
4714 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4715 "suspicion!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4719 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4735 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4743 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4762 msgid ""
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4764 "^F4Stop them!"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4768 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4772 msgid ""
4773 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4777 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4781 #, c-format
4782 msgid " (near %s)"
4783 msgstr "(obok %s)"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4786 msgid "primary"
4787 msgstr "podstawowy"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4790 msgid "secondary"
4791 msgstr "sekundarny"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4794 msgid "point"
4795 msgstr "punkt"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4798 msgid "points"
4799 msgstr "punkty"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4802 msgid "drop flag"
4803 msgstr "Upuść flagę"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4806 msgid "throw nade"
4807 msgstr "Rzuć granat"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 msgid "TRIPLE FRAG! "
4821 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4834 msgid "RAGE! "
4835 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4848 msgid "MASSACRE! "
4849 msgstr "MASAKRA! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 msgid "MAYHEM! "
4863 msgstr "ZAGŁADA! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4876 msgid "BERSERKER! "
4877 msgstr "BERSERKER! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 msgid "CARNAGE! "
4891 msgstr "RZEŹ! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4904 msgid "ARMAGEDDON! "
4905 msgstr "ARMAGEDDON! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4908 #, c-format
4909 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4910 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4913 #, c-format
4914 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "\n"
4930 "(^F4Dead^BG)%s"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4934 #, c-format
4935 msgid "%d score spree! "
4936 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4939 #, c-format
4940 msgid "%d frag spree! "
4941 msgstr "%d szał zabijania!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4944 msgid "First blood! "
4945 msgstr "Pierwsza krew!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4948 msgid "First score! "
4949 msgstr "Pierwsze punkty!"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4952 msgid "First casualty! "
4953 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4956 msgid "First victim! "
4957 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4980 #, c-format
4981 msgid ", ending their %d frag spree"
4982 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4985 #, c-format
4986 msgid ", ending their %d score spree"
4987 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4990 #, c-format
4991 msgid ", losing their %d frag spree"
4992 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4995 #, c-format
4996 msgid ", losing their %d score spree"
4997 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5000 #, c-format
5001 msgid " with %d %s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5005 msgid "TEAM^Red"
5006 msgstr "Czerwonych"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5009 msgid "TEAM^Blue"
5010 msgstr "Niebieskich"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5013 msgid "TEAM^Yellow"
5014 msgstr "Żółtych"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5017 msgid "TEAM^Pink"
5018 msgstr "Różowych"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5021 msgid "Team"
5022 msgstr "Drużyna"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5025 msgid "Neutral"
5026 msgstr "Neutralna"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5029 msgid "KEY^Red"
5030 msgstr "Czerwony"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5033 msgid "KEY^Blue"
5034 msgstr "Niebieski"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5037 msgid "KEY^Yellow"
5038 msgstr "Żółty"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5041 msgid "KEY^Pink"
5042 msgstr "Różowy"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5045 msgid "FLAG^Red"
5046 msgstr "Czerwon"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5049 msgid "FLAG^Blue"
5050 msgstr "Niebiesk"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5053 msgid "FLAG^Yellow"
5054 msgstr "Żółt"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5057 msgid "FLAG^Pink"
5058 msgstr "Różow"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5061 msgid "GENERATOR^Red"
5062 msgstr "Czerwon"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5065 msgid "GENERATOR^Blue"
5066 msgstr "Niebiesk"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5069 msgid "GENERATOR^Yellow"
5070 msgstr "Żółt"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5073 msgid "GENERATOR^Pink"
5074 msgstr "Różow"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5077 #, c-format
5078 msgid "%s under attack!"
5079 msgstr "%s pod atakiem!"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5082 msgid "Turret"
5083 msgstr "Wieżyczka"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5086 msgid "eWheel Turret"
5087 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5090 msgid "eWheel"
5091 msgstr "eWheel"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5094 msgid "FLAC Cannon"
5095 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5098 msgid "FLAC"
5099 msgstr "FLAC"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5102 msgid "Fusion Reactor"
5103 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5106 msgid "Hellion Missile Turret"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5110 msgid "Hellion"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5114 msgid "Hunter-Killer Turret"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5118 msgid "Hunter-Killer"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5122 msgid "Machinegun Turret"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5126 msgid "Machinegun"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5130 msgid "MLRS Turret"
5131 msgstr "Działko Homar"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5134 msgid "MLRS"
5135 msgstr "Homar"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5138 msgid "Phaser Cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5142 msgid "Phaser"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5146 msgid "Plasma Cannon"
5147 msgstr "Działko plazmowe"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5150 msgid "Dual plasma"
5151 msgstr "Podwójna plazma"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5154 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5159 msgid "Tesla Coil"
5160 msgstr "Cewka Tesli"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5163 msgid "Walker Turret"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5167 msgid "Walker"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:248
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5172 msgid "Dodging"
5173 msgstr "Uniki"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:249
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5177 msgid "InstaGib"
5178 msgstr "InstaGib"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:250
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5182 msgid "New Toys"
5183 msgstr "Nowe zabawki"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:251
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5187 msgid "NIX"
5188 msgstr "NIX"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:252
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5192 msgid "Rocket Flying"
5193 msgstr "Latanie Rakietami"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:253
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5197 msgid "Invincible Projectiles"
5198 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:254
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5202 msgid "Low gravity"
5203 msgstr "Niska grawitacja"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:255
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5207 msgid "Cloaked"
5208 msgstr "Ukryci"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:256
5211 msgid "Hook"
5212 msgstr "Hak"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:257
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5216 msgid "Midair"
5217 msgstr "W powietrzu"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:258
5220 msgid "Melee only Arena"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:260
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5225 msgid "Piñata"
5226 msgstr "Piñata"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5230 msgid "Weapons stay"
5231 msgstr "Bronie zostają"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:262
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5235 msgid "Blood loss"
5236 msgstr "Utrata krwi"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:264
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5240 msgid "Buffs"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:265
5244 msgid "Overkill"
5245 msgstr "Overkill"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:266
5248 msgid "No powerups"
5249 msgstr "Bez ulepszeń"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:267
5252 msgid "Powerups"
5253 msgstr "Ulepszenia"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5257 msgid "Touch explode"
5258 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:269
5261 msgid "Wall jumping"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:270
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5266 msgid "No start weapons"
5267 msgstr "Zacznij bez broni"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:271
5270 msgid "Nades"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:272
5274 msgid "Offhand blaster"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5278 msgid "Male"
5279 msgstr "Mężczyzna"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5282 msgid "Female"
5283 msgstr "Kobieta"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5286 msgid "Undisclosed"
5287 msgstr "Ukryta"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5290 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5294 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5298 msgid "TAB"
5299 msgstr "TAB"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5302 #, c-format
5303 msgid "ENTER"
5304 msgstr "ENTER"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5307 msgid "ESCAPE"
5308 msgstr "ESCAPE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5311 msgid "SPACE"
5312 msgstr "SPACJA"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5315 msgid "BACKSPACE"
5316 msgstr "BACKSPACE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5319 #, c-format
5320 msgid "UPARROW"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5324 #, c-format
5325 msgid "DOWNARROW"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5329 #, c-format
5330 msgid "LEFTARROW"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHTARROW"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5339 msgid "ALT"
5340 msgstr "ALT"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5343 msgid "CTRL"
5344 msgstr "CTRL"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5347 msgid "SHIFT"
5348 msgstr "SHIFT"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5351 #, c-format
5352 msgid "INS"
5353 msgstr "INS"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5356 #, c-format
5357 msgid "DEL"
5358 msgstr "DEL"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5361 #, c-format
5362 msgid "PGDN"
5363 msgstr "PGDN"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5366 #, c-format
5367 msgid "PGUP"
5368 msgstr "PGUP"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5371 #, c-format
5372 msgid "HOME"
5373 msgstr "HOME"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5376 #, c-format
5377 msgid "END"
5378 msgstr "END"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5381 msgid "PAUSE"
5382 msgstr "PAUZA"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5385 msgid "NUMLOCK"
5386 msgstr "NUMLOCK"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5389 msgid "CAPSLOCK"
5390 msgstr "CAPSLOCK"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5393 msgid "SCROLLOCK"
5394 msgstr "SCROLLOCK"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5397 msgid "SEMICOLON"
5398 msgstr "ŚREDNIK"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5401 msgid "TILDE"
5402 msgstr "TYLDA"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5405 msgid "BACKQUOTE"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5409 msgid "QUOTE"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5413 msgid "APOSTROPHE"
5414 msgstr "APOSTROF"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5417 msgid "BACKSLASH"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5421 #, c-format
5422 msgid "F%d"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5426 #, c-format
5427 msgid "KP_%d"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5439 #, c-format
5440 msgid "KP_%s"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5444 #, c-format
5445 msgid "PERIOD"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5449 #, c-format
5450 msgid "DIVIDE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5454 #, c-format
5455 msgid "SLASH"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5459 #, c-format
5460 msgid "MULTIPLY"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5464 #, c-format
5465 msgid "MINUS"
5466 msgstr "MINUS"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5469 #, c-format
5470 msgid "PLUS"
5471 msgstr "PLUS"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5474 #, c-format
5475 msgid "EQUALS"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5479 msgid "PRINTSCREEN"
5480 msgstr "PRINTSCREEN"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #, c-format
5484 msgid "MOUSE%d"
5485 msgstr "MYSZ%d"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5488 msgid "MWHEELUP"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5492 msgid "MWHEELDOWN"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5496 #, c-format
5497 msgid "JOY%d"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5501 #, c-format
5502 msgid "AUX%d"
5503 msgstr "AUX%d"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_UP"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5520 #, c-format
5521 msgid "X360_%s"
5522 msgstr "X360_%s"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_DOWN"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_LEFT"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_RIGHT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5540 #, c-format
5541 msgid "START"
5542 msgstr "START"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5545 #, c-format
5546 msgid "BACK"
5547 msgstr "WRÓĆ"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_SHOULDER"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_TRIGGER"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5621 #, c-format
5622 msgid "JOY_%s"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5626 #, c-format
5627 msgid "UP"
5628 msgstr "GÓRA"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5631 #, c-format
5632 msgid "DOWN"
5633 msgstr "DÓŁ"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT"
5638 msgstr "LEWO"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT"
5643 msgstr "PRAWO"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5646 #, c-format
5647 msgid "MIDINOTE%d"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 #, c-format
5652 msgid "Press %s"
5653 msgstr "Wciśnij %s"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5656 msgid "No right gunner!"
5657 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5660 msgid "No left gunner!"
5661 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5664 msgid "Bumblebee"
5665 msgstr "Trzmiel"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5668 msgid "Racer"
5669 msgstr "Wyścigówka"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5672 msgid "Racer cannon"
5673 msgstr "działko Wyścigówki"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5676 msgid "Raptor"
5677 msgstr "Raptor"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5680 msgid "Raptor cannon"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5684 msgid "Raptor bomb"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5688 msgid "Raptor flare"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5692 msgid "Spiderbot"
5693 msgstr "Robot-pająk"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5696 msgid "Arc"
5697 msgstr "Arc"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5700 msgid "Blaster"
5701 msgstr "Blaster"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5704 msgid "Crylink"
5705 msgstr "Crylink"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5708 msgid "Devastator"
5709 msgstr "Devastator"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5712 msgid "Electro"
5713 msgstr "Elektro"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5716 msgid "Fireball"
5717 msgstr "Fireball"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5720 msgid "Hagar"
5721 msgstr "Hagar"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5729 msgid "Grappling Hook"
5730 msgstr "Chwytak"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5733 msgid "MachineGun"
5734 msgstr "Karabin maszynowy"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5737 msgid "Mine Layer"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5741 msgid "Mortar"
5742 msgstr "Moździerz"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5745 msgid "Port-O-Launch"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5749 msgid "Rifle"
5750 msgstr "Snajperka"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5753 msgid "T.A.G. Seeker"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5757 msgid "Shockwave"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5761 msgid "Shotgun"
5762 msgstr "Dubeltówka"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5765 #, no-c-format
5766 msgid "@!#%'n Tuba"
5767 msgstr "@!#% Tuba"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5770 msgid "Vaporizer"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5774 msgid "Vortex"
5775 msgstr "Vortex"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s years"
5780 msgstr "%s lat"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d years"
5785 msgstr "%d lat"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d year"
5790 msgstr "%d rok"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d years"
5795 msgstr "%d lata"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d years"
5800 msgstr "%d lata"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d years"
5805 msgstr "%d lat"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5810 msgstr "%s weeks"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5815 msgstr "%d tygodni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d week"
5820 msgstr "%d tydzień"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5825 msgstr "%d tygodnie"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d weeks"
5830 msgstr "%d tygodnie"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5835 msgstr "%d tygodni"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s days"
5840 msgstr "%s dni"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d days"
5845 msgstr "%d dni"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d day"
5850 msgstr "%d dzień"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d days"
5855 msgstr "%d dni"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d days"
5860 msgstr "%d dni"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d days"
5865 msgstr "%d dni"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s hours"
5870 msgstr "%s godzin"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d hours"
5875 msgstr "%d godzin"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d hour"
5880 msgstr "%d godzina"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d hours"
5885 msgstr "%d godziny"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d hours"
5890 msgstr "%d godziny"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d hours"
5895 msgstr "%d godzin"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5900 msgstr "%s minut"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5905 msgstr "%d minut"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d minute"
5910 msgstr "%d minuta"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5915 msgstr "%d minuty"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d minutes"
5920 msgstr "%d minuty"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5925 msgstr "%d minut"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5930 msgstr "%s sekund"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5935 msgstr "%d sekund"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d second"
5940 msgstr "%d sekunda"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5945 msgstr "%d sekundy"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d seconds"
5950 msgstr "%d sekundy"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5955 msgstr "%d sekund"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5958 #, c-format
5959 msgid "%dst"
5960 msgstr "%d-szy"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5963 #, c-format
5964 msgid "%dnd"
5965 msgstr "%d-gi"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5968 #, c-format
5969 msgid "%drd"
5970 msgstr "%d-ci"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5973 #, c-format
5974 msgid "%dth"
5975 msgstr "%d-ty"
5976
5977 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5978 msgid "No description"
5979 msgstr "Brak opisu"
5980
5981 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5982 #, c-format
5983 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5984 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5985
5986 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5987 #, c-format
5988 msgid "%02d:%02d:%02d"
5989 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5990
5991 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5992 #, c-format
5993 msgid "Item %d"
5994 msgstr "Przedmiot %d"
5995
5996 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6000 msgid "Custom"
6001 msgstr "Ustaw"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6004 msgid "Core Team"
6005 msgstr "Główna Drużyna"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6008 msgid "Extended Team"
6009 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6012 msgid "Website"
6013 msgstr "Strona internetowa"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6016 msgid "Stats"
6017 msgstr "Statystyki"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6020 msgid "Art"
6021 msgstr "Grafika"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6024 msgid "Animation"
6025 msgstr "Animacje"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6028 msgid "Campaign"
6029 msgstr "Kampania"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6032 msgid "Level Design"
6033 msgstr "Projektowanie poziomów"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6036 msgid "Music / Sound FX"
6037 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6040 msgid "Game Code"
6041 msgstr "Kod Gry"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6044 msgid "Marketing / PR"
6045 msgstr "Marketing / PR"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6048 msgid "Legal"
6049 msgstr "Nota prawna"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6052 msgid "Game Engine"
6053 msgstr "Silnik Gry"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6056 msgid "Engine Additions"
6057 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6060 msgid "Compiler"
6061 msgstr "Kompilator"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6064 msgid "Other Active Contributors"
6065 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6068 msgid "Translators"
6069 msgstr "Tłumacze"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6072 msgid "Asturian"
6073 msgstr "Estoński"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6076 msgid "Belarusian"
6077 msgstr "Białoruski"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6080 msgid "Bulgarian"
6081 msgstr "Bułgarski"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6084 msgid "Chinese (China)"
6085 msgstr "Chiński (Chiny)"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6088 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6092 msgid "Chinese (Taiwan)"
6093 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6096 msgid "Czech"
6097 msgstr "Czeski"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6100 msgid "Dutch"
6101 msgstr "Holenderski"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6104 msgid "English (Australia)"
6105 msgstr "Angielski (Australia)"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6108 msgid "Finnish"
6109 msgstr "Fiński"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6112 msgid "French"
6113 msgstr "Francuski"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6116 msgid "German"
6117 msgstr "Niemiecki"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6120 msgid "Greek"
6121 msgstr "Grecki"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6124 msgid "Hungarian"
6125 msgstr "Węgierski"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6128 msgid "Indonesian"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6132 msgid "Irish"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6136 msgid "Italian"
6137 msgstr "Włoski"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6140 msgid "Japanese"
6141 msgstr "Japoński"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6144 msgid "Kazakh"
6145 msgstr "Kazachski"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6148 msgid "Korean"
6149 msgstr "Koreański"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6152 msgid "Latin"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6156 msgid "Polish"
6157 msgstr "Polski"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6160 msgid "Portuguese"
6161 msgstr "Portugalski"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6164 msgid "Portuguese (Brazil)"
6165 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6168 msgid "Romanian"
6169 msgstr "Rumuński"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6172 msgid "Russian"
6173 msgstr "Rosyjski"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6176 msgid "Serbian"
6177 msgstr "Serbski"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6180 msgid "Spanish"
6181 msgstr "Hiszpański"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6184 msgid "Swedish"
6185 msgstr "Szwedzki"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6188 msgid "Turkish"
6189 msgstr "Turecki"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6192 msgid "Ukrainian"
6193 msgstr "Ukraiński"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6196 msgid "Past Contributors"
6197 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6200 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6201 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6204 msgid "will not be saved"
6205 msgstr "nie zostanie zapisane"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6208 msgid "will be saved to config.cfg"
6209 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6212 msgid "private"
6213 msgstr "prywatne"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6216 msgid "engine setting"
6217 msgstr "ustawienie silnika"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6220 msgid "read only"
6221 msgstr "tylko do odczytu"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6229 msgid "OK"
6230 msgstr "OK"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6233 msgid "Credits"
6234 msgstr "Twórcy"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6237 msgid "The Xonotic credits"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6241 msgid ""
6242 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6243 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6244 "menu system."
6245 msgstr ""
6246 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6247 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6251 msgid "Name:"
6252 msgstr "Nazwa:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6256 msgid "Name under which you will appear in the game"
6257 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6260 msgid "Text language:"
6261 msgstr "Język:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6264 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6265 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6268 msgid "Undecided"
6269 msgstr "Niezdecydowany"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6272 msgid ""
6273 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6274 "menu"
6275 msgstr ""
6276 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6279 msgid "Save settings"
6280 msgstr "Zapisz ustawienia"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6285 msgid "Welcome"
6286 msgstr "Witaj"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6293 msgid "Join!"
6294 msgstr "Dołącz!"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6298 msgid "Restart level"
6299 msgstr "Zrestartuj poziom"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6302 msgid "Main menu"
6303 msgstr "Menu główne"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6307 msgid "Servers"
6308 msgstr "Serwery"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6312 msgid "Profile"
6313 msgstr "Profil"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6317 msgid "Settings"
6318 msgstr "Ustawienia"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6322 msgid "Input"
6323 msgstr "Sterowanie"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6326 msgid "Quick menu"
6327 msgstr "Szybkie menu"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6331 msgid "Spectate"
6332 msgstr "Obserwuj"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6335 msgid "Game menu"
6336 msgstr "Menu gry"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6339 msgid "Ammunition display:"
6340 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6343 msgid "Show only current ammo type"
6344 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6348 msgid "Noncurrent alpha:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6353 msgid "Noncurrent scale:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6358 msgid "Align icon:"
6359 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6370 msgid "Left"
6371 msgstr "Lewy"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6382 msgid "Right"
6383 msgstr "Prawy"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6386 msgid "Ammo Panel"
6387 msgstr "Panel Amunicji"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6391 msgid "Message duration:"
6392 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6396 msgid "Fade time:"
6397 msgstr "Czas zanikania:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6400 msgid "Flip messages order"
6401 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6405 msgid "Text alignment:"
6406 msgstr "Justowanie tekstu:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6411 msgid "Center"
6412 msgstr "Centrum"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6415 msgid "Font scale:"
6416 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6419 msgid "Bold font scale:"
6420 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6423 msgid "Centerprint Panel"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6427 msgid "Chat entries:"
6428 msgstr "Wpisy na czacie:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6431 msgid "Chat size:"
6432 msgstr "Rozmiar czatu:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6435 msgid "Chat lifetime:"
6436 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6439 msgid "Chat beep sound"
6440 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6443 msgid "Chat Panel"
6444 msgstr "Panel Czatu"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6447 msgid "Engine info:"
6448 msgstr "Informacja o silniku:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6452 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6455 msgid "Engine Info Panel"
6456 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6459 msgid "Combine health and armor"
6460 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6465 msgid "Enable status bar"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6470 msgid "Status bar alignment:"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6477 msgid "Inward"
6478 msgstr "Do środka"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6484 msgid "Outward"
6485 msgstr "Na zewnątrz"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6489 msgid "Icon alignment:"
6490 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6493 msgid "Flip health and armor positions"
6494 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6497 msgid "Health/Armor Panel"
6498 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6501 msgid "Info messages:"
6502 msgstr "Wiadomość:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6505 msgid "Flip align"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6509 msgid "Info Messages Panel"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6524 msgid "Disable"
6525 msgstr "Dezaktywuj"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6529 msgid "Enable spectating"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6533 msgid "Enable even playing in warmup"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6537 msgid "Reduced"
6538 msgstr "Zredukowane"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6541 msgid "Text/icon ratio:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6545 msgid "Hide spawned items"
6546 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6549 msgid "Hide big armor and health"
6550 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6553 msgid "Dynamic size"
6554 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6557 msgid "Items Time Panel"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6561 msgid "Mod Icons Panel"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6565 msgid "Notifications:"
6566 msgstr "Powiadomienia:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6569 msgid "Also print notifications to the console"
6570 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6573 msgid "Flip notify order"
6574 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6577 msgid "Entry lifetime:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6581 msgid "Entry fadetime:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6585 msgid "Notification Panel"
6586 msgstr "Panel Powiadomień"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6594 msgid "Enable"
6595 msgstr "Włącz"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6599 msgid "Enable even observing"
6600 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6604 msgid "Enable only in Race/CTS"
6605 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6608 msgid "Status bar"
6609 msgstr "Pasek stanu"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6613 msgid "Left align"
6614 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6618 msgid "Right align"
6619 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6622 msgid "Inward align"
6623 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6626 msgid "Outward align"
6627 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6630 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6631 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6634 msgid "Speed:"
6635 msgstr "Prędkość:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6638 msgid "Include vertical speed"
6639 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6642 msgid "Show speed unit"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6646 msgid "Top speed"
6647 msgstr "Największa prędkość"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6650 msgid "Acceleration:"
6651 msgstr "Przyśpieszenie:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6654 msgid "Include vertical acceleration"
6655 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6658 msgid "Physics Panel"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6662 msgid "Pickup messages:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6666 msgid "Show timer:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6674 msgid "Never"
6675 msgstr "Nigdy"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6681 msgid "Always"
6682 msgstr "Zawsze"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6685 msgid "Spectating"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6689 msgid "Icon size scale:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6693 msgid "Pickup Panel"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6697 msgid "Powerups Panel"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6702 msgid "Always enable"
6703 msgstr "Zawsze włączone"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6706 msgid "Forced aspect:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6710 msgid "Pressed Keys Panel"
6711 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6714 msgid "Quick Menu Panel"
6715 msgstr "Panel szybkiego menu"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6718 msgid "Race Timer Panel"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6722 msgid "Enable in team games"
6723 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6726 msgid "Radar:"
6727 msgstr "Radar:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6739 msgid "Alpha:"
6740 msgstr "Przejrzystość:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6743 msgid "Rotation:"
6744 msgstr "Obrót:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6747 msgid "Forward"
6748 msgstr "Naprzód"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6751 msgid "West"
6752 msgstr "Zachód"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6755 msgid "South"
6756 msgstr "Południe"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6759 msgid "East"
6760 msgstr "Wschód"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6763 msgid "North"
6764 msgstr "Północ"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6767 msgid "Scale:"
6768 msgstr "Skala:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6771 msgid "Zoom mode:"
6772 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6775 msgid "Zoomed in"
6776 msgstr "Przybliżony"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6779 msgid "Zoomed out"
6780 msgstr "Oddalony"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6783 msgid "Always zoomed"
6784 msgstr "Zawsze zbliżony"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6787 msgid "Never zoomed"
6788 msgstr "Zawsze oddalony"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6791 msgid "Radar Panel"
6792 msgstr "Panel Radaru"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6795 msgid "Score:"
6796 msgstr "Wynik:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6799 msgid "Rankings:"
6800 msgstr "Ranking:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6804 msgid "Off"
6805 msgstr "Wyłącz"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6808 msgid "And me"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6812 msgid "Pure"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6816 msgid "Score Panel"
6817 msgstr "Tablica wyników"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6820 msgid "StrafeHUD mode:"
6821 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6824 msgid "View angle centered"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6828 msgid "Velocity angle centered"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6832 msgid "StrafeHUD style:"
6833 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6836 msgid "no styling"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6840 msgid "progress bar"
6841 msgstr "pasek ładowania"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6844 msgid "gradient"
6845 msgstr "gradient"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6848 msgid "Range:"
6849 msgstr "Zasięg:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6852 msgid "Demo mode"
6853 msgstr "Tryb demo"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6856 msgid "Reset colors"
6857 msgstr "Zresetuj kolory"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6860 msgid "Strafe bar:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6864 msgid "Angle indicator:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6869 msgid "Neutral:"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6874 msgid "Good:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6879 msgid "Overturn:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6883 msgid "Switch indicator:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6887 msgid "Best angle indicator:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6891 msgid "StrafeHUD Panel"
6892 msgstr "Panel StrafeHUD"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6895 msgid "Timer:"
6896 msgstr "Czas:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6899 msgid "Show elapsed time"
6900 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6903 msgid "Secondary timer:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6907 msgid "Swapped"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6911 msgid "Timer Panel"
6912 msgstr "Panel czasu"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6915 msgid "Alpha after voting:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6919 msgid "Vote Panel"
6920 msgstr "Panel głosowania"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6923 msgid "Fade out after:"
6924 msgstr "Zniknij po:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6927 #, c-format
6928 msgid "%ds"
6929 msgstr "%ds"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6932 msgid "Fade effect:"
6933 msgstr "Zanikanie:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6936 msgid "EF^None"
6937 msgstr "EF^Brak"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6940 msgid "Alpha"
6941 msgstr "Przezroczystość"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6944 msgid "Slide"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6948 msgid "EF^Both"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6952 msgid "Weapon icons:"
6953 msgstr "Obrazki broni:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6956 msgid "Show only owned weapons"
6957 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6960 msgid "Show weapon ID as:"
6961 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6964 msgid "SHOWAS^None"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6968 msgid "Number"
6969 msgstr "Liczba"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6972 msgid "Bind"
6973 msgstr "Skrót klawiszowy"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6976 msgid "Weapon ID scale:"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6980 msgid "Show Accuracy"
6981 msgstr "Pokaż dokładność"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6984 msgid "Show Ammo"
6985 msgstr "Pokaż amunicję"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6988 msgid "Ammo bar alpha:"
6989 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6992 msgid "Ammo bar color:"
6993 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6996 msgid "Weapons Panel"
6997 msgstr "Panel Broni"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7000 msgid "HUD skins"
7001 msgstr "Skórki HUD"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7009 msgid "Filter:"
7010 msgstr "Filtr:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7016 msgid "Refresh"
7017 msgstr "Odśwież"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7021 msgid "Set skin"
7022 msgstr "Ustaw skórę"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7025 msgid "Save current skin"
7026 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7029 msgid "Panel background defaults:"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7033 msgid "Background:"
7034 msgstr "Tło:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7037 msgid "Border size:"
7038 msgstr "Rozmiar ramki:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7042 msgid "Team color:"
7043 msgstr "Kolor drużyny:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7046 msgid "Test team color in configure mode"
7047 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7050 msgid "Padding:"
7051 msgstr "Odstęp:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7054 msgid "HUD Dock:"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7058 msgid "DOCK^Disabled"
7059 msgstr "Wyłączony"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7062 msgid "DOCK^Small"
7063 msgstr "Mały"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7066 msgid "DOCK^Medium"
7067 msgstr "Średni"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7070 msgid "DOCK^Large"
7071 msgstr "Duży"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7074 msgid "Grid settings:"
7075 msgstr "Ustawienia siatki:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7078 msgid "Snap panels to grid"
7079 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7082 msgid "Grid size:"
7083 msgstr "Wielkość siatki:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7086 msgid "X:"
7087 msgstr "X:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7090 msgid "Y:"
7091 msgstr "Y:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7094 msgid "Center line"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7101 "vertical lines by editing %s in the console"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7105 msgid "Exit setup"
7106 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7109 msgid "Panel HUD Setup"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7113 msgid "Monster:"
7114 msgstr "Potwór:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7118 msgid "Spawn"
7119 msgstr "Spawn"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7122 msgid "Remove"
7123 msgstr "Usunąć"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7126 msgid "Move target:"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7130 msgid "Follow"
7131 msgstr "Podążaj"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7134 msgid "Wander"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7138 msgid "Spawnpoint"
7139 msgstr "Punkt spawnu"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7142 msgid "No moving"
7143 msgstr "Bezruch"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7146 msgid "Colors:"
7147 msgstr "Kolory:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7151 msgid "Set skin:"
7152 msgstr "Ustaw skórę:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7155 msgid "Monster Tools"
7156 msgstr "Narzędzia Potworów"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7159 msgid "Find servers to play on"
7160 msgstr "Znajdź serwer"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7163 msgid "Host your own game"
7164 msgstr "Hostuj własną grę"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7167 msgid "Media"
7168 msgstr "Media"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7171 msgid "Multiplayer"
7172 msgstr "Tryb multiplayer"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7175 msgid ""
7176 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7177 "settings"
7178 msgstr ""
7179 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7186 msgid "Default"
7187 msgstr "Domyślny"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7191 msgid "Unlimited"
7192 msgstr "Nielimitowany"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7195 msgid "Gametype"
7196 msgstr "Rodzaj gry:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7199 msgid "Time limit:"
7200 msgstr "Limit czasu:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7203 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7204 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7207 #, c-format
7208 msgid "%d minutes"
7209 msgstr "%d minut"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7212 msgid "TIMLIM^Default"
7213 msgstr "Domyślny"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7217 msgid "1 minute"
7218 msgstr "1 minuta"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7221 msgid "TIMLIM^Infinite"
7222 msgstr "Nieskończony"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7225 msgid "Teams:"
7226 msgstr "Drużyny:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7229 msgid "2 teams"
7230 msgstr "2 drużyny"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7233 msgid "3 teams"
7234 msgstr "3 drużyny"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7237 msgid "4 teams"
7238 msgstr "4 drużyny"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7241 msgid "Player slots:"
7242 msgstr "Wolne sloty:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7245 msgid ""
7246 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7247 "at once"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7251 msgid "Number of bots:"
7252 msgstr "Ilość botów:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7255 msgid "Amount of bots on your server"
7256 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7259 msgid "Bot skill:"
7260 msgstr "Umiejętności botów:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7263 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7264 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7267 msgid "Botlike"
7268 msgstr "Jak bot"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7271 msgid "Beginner"
7272 msgstr "Początkujący"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7275 msgid "You will win"
7276 msgstr "Wygrasz"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7279 msgid "You can win"
7280 msgstr "Możesz wygrać"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7283 msgid "You might win"
7284 msgstr "Być może wygrasz"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7287 msgid "Advanced"
7288 msgstr "Zaawansowany"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7291 msgid "Expert"
7292 msgstr "Ekspert"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7295 msgid "Pro"
7296 msgstr "Zawodowiec"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7299 msgid "Assassin"
7300 msgstr "Zabójca"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7303 msgid "Unhuman"
7304 msgstr "Nieludzki"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7307 msgid "Godlike"
7308 msgstr "Bóg wojny"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7311 msgid "Mutators..."
7312 msgstr "Modyfikatory"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7315 msgid "Mutators and weapon arenas"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7319 msgid "Maplist"
7320 msgstr "Lista map"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7323 msgid ""
7324 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7325 "Delete to clear; Enter when done."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7329 msgid "Add shown"
7330 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7333 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7334 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7337 msgid "Remove shown"
7338 msgstr "Usuń wyświetlone"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7341 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7342 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7345 msgid "Add all"
7346 msgstr "Dodaj wszystkie"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7349 msgid "Add every available map to your selection"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7353 msgid "Remove all"
7354 msgstr "Usuń wszystkie"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7357 msgid "Remove all the maps from your selection"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7361 msgid "Start multiplayer!"
7362 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7365 msgid "Title:"
7366 msgstr "Tytuł:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7369 msgid "Author:"
7370 msgstr "Autor:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7373 msgid "Game types:"
7374 msgstr "Typy gry:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7378 msgid "Close"
7379 msgstr "Zamknij"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7382 msgid "MAP^Play"
7383 msgstr "Graj"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7386 msgid "Map Information"
7387 msgstr "Informacja o mapie"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7390 msgid "MUT^None"
7391 msgstr "MUT^Brak"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7394 msgid "Gameplay mutators:"
7395 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7398 msgid ""
7399 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7400 "directional key to dodge"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7404 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7405 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7408 msgid "All players are almost invisible"
7409 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7412 msgid ""
7413 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7414 "that support it"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7418 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7422 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7426 msgid ""
7427 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7428 "they can't jump)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7432 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7436 msgid "Weapon & item mutators:"
7437 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7440 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7444 msgid ""
7445 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7446 "to use it"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7450 msgid ""
7451 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7452 "with the Electro primary fire"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7456 msgid ""
7457 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7458 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7462 msgid ""
7463 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7464 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7465 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7469 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7470 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7473 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7474 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7477 msgid "Regular (no arena)"
7478 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7481 msgid ""
7482 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7483 "without weapon pickups"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7487 msgid "Weapon arenas:"
7488 msgstr "Areny broni:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7491 msgid "Custom weapons"
7492 msgstr "Niestandardowe bronie"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7495 msgid "Most weapons"
7496 msgstr "Większość broni"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7499 msgid "All weapons"
7500 msgstr "Wszystkie bronie"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7503 msgid "Special arenas:"
7504 msgstr "Areny specialne:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7507 msgid ""
7508 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7509 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7510 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7511 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7515 msgid ""
7516 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7517 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7518 "switch to another weapon."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7522 msgid "with blaster"
7523 msgstr "z Blasterem"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7526 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7530 msgid "Mutators"
7531 msgstr "Modyfikatory"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7534 msgid "SRVS^Categories"
7535 msgstr "Kategorie"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7538 msgid "SRVS^Empty"
7539 msgstr "Puste"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7542 msgid "Show empty servers"
7543 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7546 msgid "SRVS^Full"
7547 msgstr "Pełne"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7550 msgid "Show full servers that have no slots available"
7551 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7554 msgid "SRVS^Laggy"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7558 msgid "Show high latency servers"
7559 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7562 msgid "Reload the server list"
7563 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7566 msgid "Pause"
7567 msgstr "Przerwa"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7570 msgid ""
7571 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7576 msgid "Address:"
7577 msgstr "Adres:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7580 msgid "Info..."
7581 msgstr "Informacje o ..."
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7584 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7585 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7589 msgid "No Terms of Service specified"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7594 msgid "MOD^Default"
7595 msgstr "MOD^Domyślny"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7598 #, c-format
7599 msgid "%d modified"
7600 msgstr "%d zmodyfikowany"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7603 msgid "Official"
7604 msgstr "Oficjalny"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7607 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7608 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7611 msgid "N/A (auth library missing)"
7612 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7615 msgid "Not supported (can't connect)"
7616 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7619 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7620 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7623 msgid "Supported (will encrypt)"
7624 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7627 msgid "Supported (won't encrypt)"
7628 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7631 msgid "Requested (will encrypt)"
7632 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7635 msgid "Requested (won't encrypt)"
7636 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7639 msgid "Required (can't connect)"
7640 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7643 msgid "Required (will encrypt)"
7644 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7647 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7652 msgid "custom stats server"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "stats disabled"
7658 msgstr "statystyki wyłączone"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "stats enabled"
7663 msgstr "statystyki włączone"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7666 msgid "Status"
7667 msgstr "Status"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7672 msgid "Terms of Service"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7676 msgid "Server Info"
7677 msgstr "Info serwera"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7680 msgid "Hostname:"
7681 msgstr "Nazwa:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7684 msgid "Mod:"
7685 msgstr "Mod:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7688 msgid "Version:"
7689 msgstr "Wersja:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7692 msgid "Settings:"
7693 msgstr "Ustawienia:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7697 msgid "Players:"
7698 msgstr "Gracze:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7701 msgid "Bots:"
7702 msgstr "Boty:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7705 msgid "Free slots:"
7706 msgstr "Wolne sloty:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7709 msgid "Encryption:"
7710 msgstr "Szyfrowanie:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7713 msgid "ID:"
7714 msgstr "ID:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7717 msgid "Key:"
7718 msgstr "Klucz:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7721 msgid "Stats:"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7725 msgid "Server Information"
7726 msgstr "Informacje o serwerze"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7729 msgid "Demos"
7730 msgstr "Demonstracje"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7733 msgid "Screenshots"
7734 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7737 msgid "Music Player"
7738 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7741 msgid "Auto record demos"
7742 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7745 msgid "Timedemo"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7749 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7753 msgid "DEMO^Play"
7754 msgstr "Odtwórz"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7757 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7758 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7762 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7763 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7767 msgid "Disconnect"
7768 msgstr "Rozłącz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7771 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7775 msgid "MUSICPL^Add"
7776 msgstr "Dodaj"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7779 msgid "MUSICPL^Add all"
7780 msgstr "Dodaj wszystkie"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7783 msgid "Set as menu track"
7784 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7787 msgid "Reset default menu track"
7788 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7791 msgid "Playlist:"
7792 msgstr "Playlista"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7795 msgid "Random order"
7796 msgstr "Kolejność losowa"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7799 msgid "MUSICPL^Stop"
7800 msgstr "Zatrzymaj"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7803 msgid "MUSICPL^Play"
7804 msgstr "Graj"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7807 msgid "MUSICPL^Pause"
7808 msgstr "Pauza"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7811 msgid "MUSICPL^Prev"
7812 msgstr "Poprzednia"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7815 msgid "MUSICPL^Next"
7816 msgstr "Następna"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7819 msgid "MUSICPL^Remove"
7820 msgstr "Usuń"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7823 msgid "MUSICPL^Remove all"
7824 msgstr "Usuń wszystkie"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7827 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7828 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7831 msgid "Open in the viewer"
7832 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7835 msgid "Reset"
7836 msgstr "Resetuj"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7839 msgid "Previous"
7840 msgstr "Poprzedni"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7843 msgid "Next"
7844 msgstr "Następny"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7847 msgid "Slide show"
7848 msgstr "Pokaz slajdów"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7856 msgid "Apply immediately"
7857 msgstr "Zastosuj od razu"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7860 msgid "Name"
7861 msgstr "Nazwa"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7864 msgid "Model"
7865 msgstr "Model"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7868 msgid "Glowing color"
7869 msgstr "Kolor poświaty"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7872 msgid "Detail color"
7873 msgstr "Kolor detali"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7876 msgid "Statistics"
7877 msgstr "Statystyki"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7880 msgid "Allow player statistics to track your client"
7881 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7884 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7885 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7888 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7892 msgid "Select language..."
7893 msgstr "Wybierz język…"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7896 msgid "Are you sure you want to quit?"
7897 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7900 msgid "Quit the game"
7901 msgstr "Wyjdź z gry"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7904 msgid "Model:"
7905 msgstr "Model:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7908 msgid "Remove *"
7909 msgstr "Usuń *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7912 msgid "Copy *"
7913 msgstr "Kopiuj *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7916 msgid "Paste"
7917 msgstr "Wklej"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7920 msgid "Bone:"
7921 msgstr "Kość:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7924 msgid "Set * as child"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7928 msgid "Attach to *"
7929 msgstr "Dołączać do *"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7932 msgid "Detach from *"
7933 msgstr "Odłączać od *"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7936 msgid "Visual object properties for *:"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7940 msgid "Set alpha:"
7941 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7944 msgid "Set color main:"
7945 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7948 msgid "Set color glow:"
7949 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7952 msgid "Set frame:"
7953 msgstr "Ustaw frame:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7956 msgid "Physical object properties for *:"
7957 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7960 msgid "Set material:"
7961 msgstr "Ustaw materiał:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7964 msgid "Set solidity:"
7965 msgstr "Ustaw solidność:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7968 msgid "Non-solid"
7969 msgstr "Niesolidny"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7972 msgid "Solid"
7973 msgstr "Solidny"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7976 msgid "Set physics:"
7977 msgstr "Fizyka:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7980 msgid "Static"
7981 msgstr "Statyczny"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7984 msgid "Movable"
7985 msgstr "Przesuwalny"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7988 msgid "Physical"
7989 msgstr "Materialny"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7992 msgid "Set scale:"
7993 msgstr "Ustaw skalę:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7996 msgid "Set force:"
7997 msgstr "Ustaw siłę:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8000 msgid "Claim *"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8004 msgid "* object info"
8005 msgstr "* informacje o obiekcie"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8008 msgid "* mesh info"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8012 msgid "* attachment info"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8016 msgid "Show help"
8017 msgstr "Pokaż pomoc"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8020 msgid "* is the object you are facing"
8021 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8024 msgid "Sandbox Tools"
8025 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8028 msgid "Video"
8029 msgstr "Wideo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8032 msgid "Effects"
8033 msgstr "Efekty"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8036 msgid "Audio"
8037 msgstr "Audio"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8040 msgid "Game"
8041 msgstr "Gra"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8044 msgid "User"
8045 msgstr "Użytkownik"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8048 msgid "Misc"
8049 msgstr "Różne"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8052 msgid "Change the game settings"
8053 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8056 msgid "Master:"
8057 msgstr "Główna:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8060 msgid "Music:"
8061 msgstr "Muzyka:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8064 msgid "VOL^Ambient:"
8065 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8068 msgid "Info:"
8069 msgstr "Informacje:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8072 msgid "Items:"
8073 msgstr "Przedmioty:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8076 msgid "Pain:"
8077 msgstr "Ból:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8080 msgid "Player:"
8081 msgstr "Gracz:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8084 msgid "Shots:"
8085 msgstr "Strzały:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8088 msgid "Voice:"
8089 msgstr "Głos:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8092 msgid "Weapons:"
8093 msgstr "Broń:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8096 msgid "New style sound attenuation"
8097 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8100 msgid "Mute sounds when not active"
8101 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8104 msgid "Frequency:"
8105 msgstr "Częstotliwość:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8108 msgid "Sound output frequency"
8109 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8112 msgid "8 kHz"
8113 msgstr "8 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8116 msgid "11.025 kHz"
8117 msgstr "11.025 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8120 msgid "16 kHz"
8121 msgstr "16 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8124 msgid "22.05 kHz"
8125 msgstr "22.05 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8128 msgid "24 kHz"
8129 msgstr "24 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8132 msgid "32 kHz"
8133 msgstr "32 kHz "
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8136 msgid "44.1 kHz"
8137 msgstr "44.1 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8140 msgid "48 kHz"
8141 msgstr "48 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8144 msgid "Channels:"
8145 msgstr "Kanały:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8148 msgid "Number of channels for the sound output"
8149 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8152 msgid "Mono"
8153 msgstr "Mono"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8156 msgid "Stereo"
8157 msgstr "Stereo"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8160 msgid "2.1"
8161 msgstr "2.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8164 msgid "4"
8165 msgstr "4"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8168 msgid "5"
8169 msgstr "5"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8172 msgid "5.1"
8173 msgstr "5.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8176 msgid "6.1"
8177 msgstr "6.1"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8180 msgid "7.1"
8181 msgstr "7.1"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8184 msgid "Swap stereo output channels"
8185 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8188 msgid "Swap left/right channels"
8189 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8192 msgid "Headphone friendly mode"
8193 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8196 msgid ""
8197 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8198 "stereo separation a bit for headphones)"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8202 msgid "Hit indication sound"
8203 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8206 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8207 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8210 msgid "SND^Fixed"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgid "Decrease pitch with more damage"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8218 msgid "Decreasing"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgid "Increase pitch with more damage"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8226 msgid "Increasing"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8230 msgid "Chat message sound"
8231 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8234 msgid "Menu sounds"
8235 msgstr "Dźwięki menu"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8238 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8239 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8242 msgid "Focus sounds"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8246 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8247 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8250 msgid "Time announcer:"
8251 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8254 msgid "WRN^Disabled"
8255 msgstr "Wyłączone"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8258 msgid "5 minutes"
8259 msgstr "5 minut"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8262 msgid "WRN^Both"
8263 msgstr "Obydwa"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8266 msgid "Automatic taunts:"
8267 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8270 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8271 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8274 msgid "Sometimes"
8275 msgstr "Czasem"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8278 msgid "Often"
8279 msgstr "Często"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8282 msgid "Debug info about sounds"
8283 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8286 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8290 msgid "Reset key bindings"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8294 msgid "Quality preset:"
8295 msgstr "Jakość:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8298 msgid "PRE^OMG!"
8299 msgstr "O mój Boże!"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8302 msgid "PRE^Low"
8303 msgstr "Niskie"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8306 msgid "PRE^Medium"
8307 msgstr "Średnie"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8310 msgid "PRE^Normal"
8311 msgstr "Zwykłe"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8314 msgid "PRE^High"
8315 msgstr "Wysokie"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8318 msgid "PRE^Ultra"
8319 msgstr "Ekstremalne"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8322 msgid "PRE^Ultimate"
8323 msgstr "Najwyższe"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8326 msgid "Geometry detail:"
8327 msgstr "Detale geometrii:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8330 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8334 msgid "DET^Lowest"
8335 msgstr "Najniższe"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8338 msgid "DET^Low"
8339 msgstr "Niskie"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8342 msgid "DET^Normal"
8343 msgstr "Zwykłe"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8346 msgid "DET^Good"
8347 msgstr "Dobre"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8350 msgid "DET^Best"
8351 msgstr "Najlepsze"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8354 msgid "DET^Insane"
8355 msgstr "Szalone"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8358 msgid "Player detail:"
8359 msgstr "Detale gracza:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8362 msgid "PDET^Low"
8363 msgstr "Niskie"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8366 msgid "PDET^Medium"
8367 msgstr "Średnie"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8370 msgid "PDET^Normal"
8371 msgstr "Zwykłe"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8374 msgid "PDET^Good"
8375 msgstr "Dobre"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8378 msgid "PDET^Best"
8379 msgstr "Najlepsze"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8382 msgid "Texture resolution:"
8383 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8386 msgid "RES^Leet"
8387 msgstr "Elitarna"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8390 msgid "RES^Lowest"
8391 msgstr "Najniższa"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8394 msgid "RES^Very low"
8395 msgstr "Bardzo niska"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8398 msgid "RES^Low"
8399 msgstr "Niska"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8402 msgid "RES^Normal"
8403 msgstr "Zwykła"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8406 msgid "RES^Good"
8407 msgstr "Dobra"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8410 msgid "RES^Best"
8411 msgstr "Najlepsza"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8416 msgid "Avoid lossy texture compression"
8417 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8421 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8424 msgid "Show sky"
8425 msgstr "Pokazuj niebo"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8428 msgid "Show surfaces"
8429 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8432 msgid ""
8433 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8434 "performance boost, but looks very ugly."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8438 msgid "Use lightmaps"
8439 msgstr "Użyj mapowania światła"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8442 msgid ""
8443 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8444 "video memory"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8448 msgid "Deluxe mapping"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8452 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8456 msgid "Gloss"
8457 msgstr "Połysk"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8460 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8464 msgid "Offset mapping"
8465 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8468 msgid ""
8469 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8470 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8474 msgid "Relief mapping"
8475 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8478 msgid ""
8479 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8483 msgid "Reflections:"
8484 msgstr "Odbicia:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8487 msgid ""
8488 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8489 "with reflecting surfaces"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8493 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8497 msgid "Blurred"
8498 msgstr "Rozmyte"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8501 msgid "REFL^Good"
8502 msgstr "Dobre"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8505 msgid "Sharp"
8506 msgstr "Ostre"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8509 msgid "Decals"
8510 msgstr "Naklejki"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8513 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8517 msgid "Decals on models"
8518 msgstr "Naklejki na modelach"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8522 msgid "Distance:"
8523 msgstr "Odległość: "
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8526 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8530 msgid "Time:"
8531 msgstr "Czas:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8534 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8538 msgid "Damage effects:"
8539 msgstr "Efekty obrażeń:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8542 msgid "DMGFX^Disabled"
8543 msgstr "Wyłączone"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8546 msgid "Skeletal"
8547 msgstr "Szkieletowe"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8550 msgid "DMGFX^All"
8551 msgstr "Wszystkie"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8554 msgid "Realtime dynamic lights"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8558 msgid ""
8559 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8564 msgid "Shadows"
8565 msgstr "Cienie"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8568 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8572 msgid "Realtime world lights"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8576 msgid ""
8577 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8578 "performance."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8582 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8586 msgid "Use normal maps"
8587 msgstr "Użyj normalnych map"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8590 msgid ""
8591 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8592 "light with a bumpy surface"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8596 msgid "Soft shadows"
8597 msgstr "Miękkie Cienie"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8600 msgid "Corona brightness:"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8604 msgid "Flare effects around certain lights"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8608 msgid "Fade coronas according to visibility"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8612 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 msgid "Bloom"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8620 msgid ""
8621 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8622 "pixels. Has a big impact on performance."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8626 msgid "Extra postprocessing effects"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8630 msgid ""
8631 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8632 "using a powerup"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8636 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8640 msgid "Motion blur:"
8641 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8644 msgid "Particles"
8645 msgstr "Cząsteczki"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8648 msgid "Spawnpoint effects"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8652 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8656 msgid "Quality:"
8657 msgstr "Jakość:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8661 msgid ""
8662 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8663 "gives for better performance"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8667 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8671 msgid "No crosshair"
8672 msgstr "Bez celownika"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8676 msgid "Per weapon"
8677 msgstr "Od broni"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8680 msgid ""
8681 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8682 "models"
8683 msgstr ""
8684 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8685 "modelami broni"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8690 msgid "Size:"
8691 msgstr "Rozmiar:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8694 msgid "By health"
8695 msgstr "Przez zdrowie"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "Kropka na środku celownika"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8707 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8711 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8738 msgid "Crosshair"
8739 msgstr "Celownik"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8742 msgid "Scoreboard"
8743 msgstr "Tablica wyników"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "Prędkość zanikania:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8762 msgid ""
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8768 msgid "Waypoints"
8769 msgstr "Punkty orientacyjne"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8772 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8773 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8776 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8780 msgid "Control transparency of the waypoints"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8785 msgid "Font size:"
8786 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8789 msgid "Edge offset:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8793 msgid "Fade when near the crosshair"
8794 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8797 msgid "Display names instead of icons"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8801 msgid "Damage"
8802 msgstr "Obrażenia"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8805 msgid "Overlay:"
8806 msgstr "Nakładka:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8809 msgid "Factor:"
8810 msgstr "Faktor:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8813 msgid "Fade rate:"
8814 msgstr "Prędkość zanikania:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8817 msgid "Player Names"
8818 msgstr "Nazwy graczy"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8821 msgid "Show names above players"
8822 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8825 msgid "Max distance:"
8826 msgstr "Maksymalna odległość:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8829 msgid "Decolorize:"
8830 msgstr "Odbarw:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8834 msgid "Teamplay"
8835 msgstr "Gra drużynowa"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8838 msgid "Only when near crosshair"
8839 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8842 msgid "Display health and armor"
8843 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8846 msgid "Speed unit:"
8847 msgstr "Jednostka prędkości:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8850 msgid "Damage overlay:"
8851 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8854 msgid "Dynamic HUD"
8855 msgstr "Dynamiczny HUD"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8858 msgid "HUD moves around following player's movement"
8859 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8862 msgid "Shake the HUD when hurt"
8863 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8867 msgid "Enter HUD editor"
8868 msgstr "Edytuj HUD"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8871 msgid "HUD"
8872 msgstr "HUD"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8875 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8876 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8879 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8880 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8883 msgid "Frag Information"
8884 msgstr "Informacja o zabiciu"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8887 msgid "Display information about killing sprees"
8888 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8891 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8892 msgstr ""
8893 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8894 "wynik po raz pierszy"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "Wyłączone"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8913 msgid "Target"
8914 msgstr "Cel"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8917 msgid "Attacker"
8918 msgstr "Atakujący"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8921 msgid "SPREES^Both"
8922 msgstr "Obydwa"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr ""
8931 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8934 msgid "Add frag location to death messages when available"
8935 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8938 msgid "Gamemode Settings"
8939 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8942 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8946 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8952 msgid "Other"
8953 msgstr "Inne"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8956 msgid "Display console messages in the top left corner"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8960 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8961 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8964 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8965 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8968 msgid "Powerup notifications"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8972 msgid "Weapon centerprint notifications"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8976 msgid "Weapon info message notifications"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8980 msgid "Announcers"
8981 msgstr "Informacje głosowe"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8984 msgid "Respawn countdown sounds"
8985 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8988 msgid "Killstreak sounds"
8989 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8992 msgid "Achievement sounds"
8993 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8996 msgid "Messages"
8997 msgstr "Wiadomości"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9000 msgid "Items"
9001 msgstr "Przedmioty"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9004 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9005 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9008 msgid "Unavailable alpha:"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9012 msgid "Unavailable color:"
9013 msgstr "Niedostępny kolor:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9016 msgid "GHOITEMS^Black"
9017 msgstr "Czarny"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9020 msgid "GHOITEMS^Dark"
9021 msgstr "Ciemny"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9024 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9025 msgstr "Przyciemniany"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9028 msgid "GHOITEMS^Normal"
9029 msgstr "Normalny"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9032 msgid "GHOITEMS^Blue"
9033 msgstr "Niebieski"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9037 msgid "Players"
9038 msgstr "Gracze"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9041 msgid "Force player models to mine"
9042 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9045 msgid "Force player colors to mine"
9046 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9049 msgid ""
9050 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9051 "enemy team"
9052 msgstr ""
9053 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9054 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9057 msgid "Except in team games"
9058 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9061 msgid "Only in Duel"
9062 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9065 msgid "Only in team games"
9066 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9069 msgid "In team games and Duel"
9070 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9073 msgid "Body fading:"
9074 msgstr "Zanikanie ciał:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9077 msgid "Gibs:"
9078 msgstr "Flaki:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9081 msgid "GIBS^None"
9082 msgstr "Żadne"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9085 msgid "GIBS^Few"
9086 msgstr "Kilka"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9089 msgid "GIBS^Many"
9090 msgstr "Wiele"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9093 msgid "GIBS^Lots"
9094 msgstr "Dużo"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9097 msgid "Models"
9098 msgstr "Modele"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9102 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9105 msgid "1st person perspective"
9106 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9109 msgid "Slide to third person upon death"
9110 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9114 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9117 msgid "Smooth the view while crouching"
9118 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9121 msgid "View waving while idle"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9125 msgid "View bobbing while walking around"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9129 msgid "3rd person perspective"
9130 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9133 msgid "Back distance"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9137 msgid "Up distance"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9142 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9145 msgid "Field of view:"
9146 msgstr "Pole widzenia:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9149 msgid "Field of vision in degrees"
9150 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9154 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9162 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9166 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9169 msgid "ZOOM^Instant"
9170 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9174 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9177 msgid ""
9178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9179 "sensitivity change)"
9180 msgstr ""
9181 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9182 "czułości)"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9185 msgid "Velocity zoom"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9189 msgid "Forward movement only"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9193 msgid "VZOOM^Factor"
9194 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9197 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9201 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9205 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9210 msgid "View"
9211 msgstr "Widok"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9214 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9215 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9218 msgid "Up"
9219 msgstr "W górę"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9222 msgid "Down"
9223 msgstr "W dół"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9226 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9227 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9230 msgid ""
9231 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9232 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9235 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9236 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9239 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9240 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9243 msgid ""
9244 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9245 "you are carrying"
9246 msgstr ""
9247 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9248 "którą niesiesz"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9251 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9252 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9255 msgid "Draw 1st person weapon model"
9256 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9259 msgid "Draw the weapon model"
9260 msgstr "Rysuj broń"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9265 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9266 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9269 msgid "Weapon model opacity:"
9270 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9273 msgid "Gun model swaying"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9277 msgid "Gun model bobbing"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9282 msgid "Weapons"
9283 msgstr "Broń"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9286 msgid "Key Bindings"
9287 msgstr "Skróty klawiszowe"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9290 msgid "Change key..."
9291 msgstr "Zmień przycisk..."
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9294 msgid "Edit..."
9295 msgstr "Edycja ..."
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9298 msgid "Clear"
9299 msgstr "Wyczyść"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9302 msgid "Reset all"
9303 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9306 msgid "Mouse"
9307 msgstr "Mysz"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9310 msgid "Sensitivity:"
9311 msgstr "Czułość:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9314 msgid "Mouse speed multiplier"
9315 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9318 msgid "Smooth aiming"
9319 msgstr "Gładkie celowanie"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9322 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9323 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9326 msgid "Invert aiming"
9327 msgstr "Odwróć celowanie"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9330 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9331 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9334 msgid "Use system mouse positioning"
9335 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9338 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9339 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9344 msgid "Disable system mouse acceleration"
9345 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9348 msgid "Make use of DGA mouse input"
9349 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9352 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9353 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9356 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9360 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9361 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9364 msgid "Jetpack on jump:"
9365 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9368 msgid "JPJUMP^Disabled"
9369 msgstr "Wyłączony"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9372 msgid "Air only"
9373 msgstr "Tylko w powietrzu"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9376 msgid "JPJUMP^All"
9377 msgstr "Wszystkie"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9382 msgid "Use joystick input"
9383 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9386 msgid "Command when pressed:"
9387 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9390 msgid "Command when released:"
9391 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9394 msgid "Cancel"
9395 msgstr "Anuluj"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9398 msgid "User defined key bind"
9399 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9402 #, c-format
9403 msgid "%d fps"
9404 msgstr "%d fps"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9407 #, c-format
9408 msgid "%d KiB/s"
9409 msgstr "%d KiB/s"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9412 #, c-format
9413 msgid "%d MiB/s"
9414 msgstr "%d MiB/s"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9417 msgid "Network"
9418 msgstr "Sieć"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9421 msgid "Show netgraph"
9422 msgstr "Pokaż netgraph"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9426 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Limit pobierania:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9454 msgid "Slow ADSL"
9455 msgstr "Wolny ADSL"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9458 msgid "Fast ADSL"
9459 msgstr "Szybki ADSL"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9462 msgid "Broadband"
9463 msgstr "Szerokopasmowy "
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Jednoczesne:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9482 msgid "Framerate"
9483 msgstr "Klatki na sekundę"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9494 msgid "Maximum:"
9495 msgstr "Maksymalna:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Bez limitu"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9502 msgid "Target:"
9503 msgstr "Docelowo:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9507 msgstr "Wyłączone"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9510 msgid "Idle limit:"
9511 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9515 msgstr "Nieograniczony"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9522 msgid ""
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9525 msgstr ""
9526 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9527 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9531 msgstr " Wyłączone"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9535 msgstr "Standardowe"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9539 msgstr "Zaawansowane"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Filtry cvar:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9575 msgid "Setting:"
9576 msgstr "Ustawienia:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9579 msgid "Type:"
9580 msgstr "Typ:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9583 msgid "Value:"
9584 msgstr "Wartość:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9588 msgstr "Opis:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9600 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9603 msgid "Menu Skins"
9604 msgstr "Skóry menu"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9607 msgid "Text Language"
9608 msgstr "Język"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9611 msgid "Set language"
9612 msgstr "Ustaw język"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9616 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9620 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9624 msgstr ""
9625 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9628 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9629 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9632 msgid "Disconnect now"
9633 msgstr "Rozłącz teraz"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9636 msgid "Switch language"
9637 msgstr "Zmień język"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9640 msgid "Warning"
9641 msgstr "Ostrzeżenie"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9644 msgid "Resolution:"
9645 msgstr "Rozdzielczość: "
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9648 msgid "Font/UI size:"
9649 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9652 msgid "SZ^Unreadable"
9653 msgstr "Nieczytelny"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9656 msgid "SZ^Tiny"
9657 msgstr "Malutki"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9660 msgid "SZ^Little"
9661 msgstr "Mało"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9664 msgid "SZ^Small"
9665 msgstr "Mały"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9668 msgid "SZ^Medium"
9669 msgstr "Średni"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9672 msgid "SZ^Large"
9673 msgstr "Duży"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9676 msgid "SZ^Huge"
9677 msgstr "Ogromny"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9680 msgid "SZ^Gigantic"
9681 msgstr "Gigantyczny"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9684 msgid "SZ^Colossal"
9685 msgstr "Kolosalny"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9688 msgid "Color depth:"
9689 msgstr "Głębia koloru:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9693 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9696 msgid "16bit"
9697 msgstr "16bit"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9700 msgid "32bit"
9701 msgstr "32bit"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9704 msgid "Full screen"
9705 msgstr "Pełny ekran"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9708 msgid "Vertical Synchronization"
9709 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9712 msgid ""
9713 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9714 "screen refresh rate"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9718 msgid "High-quality frame buffer"
9719 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9722 msgid "Antialiasing:"
9723 msgstr "Antyaliasing:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9726 msgid ""
9727 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9728 "might decrease performance by quite a lot"
9729 msgstr ""
9730 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9731 "zmniejszyć wydajność."
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9734 msgid "AA^Disabled"
9735 msgstr "Wyłączony"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9739 msgid "2x"
9740 msgstr "2x"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9744 msgid "4x"
9745 msgstr "4x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9748 msgid "Resolution scaling:"
9749 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9752 msgid ""
9753 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9754 "help slow GPUs"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9758 msgid "Anisotropy:"
9759 msgstr "Anizotropia:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9762 msgid "Anisotropic filtering quality"
9763 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9766 msgid "ANISO^Disabled"
9767 msgstr "Wyłączona"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9770 msgid "8x"
9771 msgstr "8x "
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9774 msgid "16x"
9775 msgstr "16x"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9778 msgid "Depth first:"
9779 msgstr "Najpierw głębia:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9782 msgid ""
9783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9784 "normal rendering starts"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9788 msgid "DF^Disabled"
9789 msgstr "Wyłączona"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9792 msgid "DF^World"
9793 msgstr "Świat"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9796 msgid "DF^All"
9797 msgstr "Wszystko"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9800 msgid "Brightness:"
9801 msgstr "Jasność:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9804 msgid "Brightness of black"
9805 msgstr "Jasność czerni"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9808 msgid "Contrast:"
9809 msgstr "Kontrast:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9812 msgid "Brightness of white"
9813 msgstr "Jasność bieli"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9816 msgid "Gamma:"
9817 msgstr "Zakres:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9820 msgid ""
9821 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9822 "white or black"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9826 msgid "Contrast boost:"
9827 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9831 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9834 msgid "Saturation:"
9835 msgstr "Nasycenie:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9838 msgid ""
9839 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9840 "requires GLSL color control"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9844 msgid "LIT^Ambient:"
9845 msgstr "Otoczenia:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9848 msgid ""
9849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9850 "and flat"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9854 msgid "Intensity:"
9855 msgstr "Intensywność:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9858 msgid "Global rendering brightness"
9859 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9862 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9863 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9866 msgid ""
9867 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9868 "strange input or video lag on some machines"
9869 msgstr ""
9870 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9871 "sprzętach"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9874 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9875 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9878 msgid "Flip view horizontally"
9879 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9882 msgid "Poor man's left handed mode"
9883 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9886 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9887 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9890 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9891 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9895 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9898 msgid "Campaign Difficulty:"
9899 msgstr "Trudność kampanii"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9902 msgid "CSKL^Easy"
9903 msgstr "Łatwa"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9906 msgid "CSKL^Medium"
9907 msgstr "Średnia"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9910 msgid "CSKL^Hard"
9911 msgstr "Trudna"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9914 msgid "Play campaign!"
9915 msgstr "Graj w kampanię!"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9918 msgid "Singleplayer"
9919 msgstr "Pojedynczy gracz"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9923 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9926 msgid "Winner"
9927 msgstr "Zwycięzca"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9931 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9934 msgid "Autoselect team (recommended)"
9935 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9938 msgid "red"
9939 msgstr "czerwon"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9942 msgid "blue"
9943 msgstr "niebiesk"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9946 msgid "yellow"
9947 msgstr "żółt"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9950 msgid "pink"
9951 msgstr "różow"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9955 msgid "spectate"
9956 msgstr "obserwuj"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9959 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9963 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9964 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9967 msgid "Accept"
9968 msgstr "Akceptuj"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9971 msgid "Don't accept (quit the game)"
9972 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9975 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9976 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9979 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9980 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9983 msgid "teamplay"
9984 msgstr "gra drużynowa"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9987 msgid "free for all"
9988 msgstr "każdy na każdego"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9991 msgid "Moving"
9992 msgstr "Nawigacja"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9995 msgid "move forwards"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9999 msgid "move backwards"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10003 msgid "strafe left"
10004 msgstr "w lewo"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10007 msgid "strafe right"
10008 msgstr "w prawo"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10011 msgid "jump / swim"
10012 msgstr "skocz / wynurz"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10015 msgid "crouch / sink"
10016 msgstr "kucnij / zanurz"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10019 msgid "jetpack"
10020 msgstr "jetpack"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10023 msgid "Attacking"
10024 msgstr "Atak"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10027 msgid "WEAPON^previous"
10028 msgstr "poprzednia"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10031 msgid "WEAPON^next"
10032 msgstr "następna"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10035 msgid "WEAPON^previously used"
10036 msgstr "poprzednio użyta"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10039 msgid "WEAPON^best"
10040 msgstr "najlepsza"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10043 msgid "reload"
10044 msgstr "przeładuj"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10047 msgid "hold zoom"
10048 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10051 msgid "toggle zoom"
10052 msgstr "przełącz zbliżenie"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10055 msgid "show scores"
10056 msgstr "pokaż wyniki"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10059 msgid "screen shot"
10060 msgstr "zrzut ekranu"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10063 msgid "maximize radar"
10064 msgstr "powiększ radar"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10067 msgid "3rd person view"
10068 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10071 msgid "enter spectator mode"
10072 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10075 msgid "Communication"
10076 msgstr "Komunikacja"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10079 msgid "public chat"
10080 msgstr "wiadomość publiczna"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10083 msgid "team chat"
10084 msgstr "wiadomość drużynowa"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10087 msgid "show chat history"
10088 msgstr "pokaż historię"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10091 msgid "vote YES"
10092 msgstr "głosuj TAK"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10095 msgid "vote NO"
10096 msgstr "głosuj NIE"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10099 msgid "Client"
10100 msgstr "Klient"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10103 msgid "enter console"
10104 msgstr "pokaż konsolę"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10107 msgid "quit"
10108 msgstr "wyjdź"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10111 msgid "auto-join team"
10112 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10115 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10119 msgid "suicide / respawn"
10120 msgstr "odwal magika"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10123 msgid "quick menu"
10124 msgstr "szybkie menu"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10127 msgid "scoreboard user interface"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10131 msgid "User defined"
10132 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10135 msgid "Development"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10139 msgid "sandbox menu"
10140 msgstr "menu piaskownicy"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10143 msgid "drag object (sandbox)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10147 msgid "waypoint editor menu"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10151 msgid "Leave current match"
10152 msgstr "Opuść mecz"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10155 msgid "Stop demo"
10156 msgstr "Zatrzymaj demo"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10159 msgid "Leave campaign"
10160 msgstr "Opuść kampanię"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10163 msgid "Leave singleplayer"
10164 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10167 msgid "Leave multiplayer"
10168 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10171 msgid "Leave current campaign level"
10172 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10175 msgid "Leave current singleplayer match"
10176 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10179 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10180 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10183 msgid "Do not press this button again!"
10184 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10187 msgid ""
10188 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10192 #, c-format
10193 msgid "%s's Xonotic Server"
10194 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10197 msgid ""
10198 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10199 "again."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10203 msgid "spectator"
10204 msgstr "obserwujący"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10207 msgid "<no model found>"
10208 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10211 msgid "SERVER^Remove favorite"
10212 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10215 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10216 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10219 msgid "SERVER^Favorite"
10220 msgstr "SERVER^Ulubione"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10223 msgid ""
10224 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10225 "future"
10226 msgstr ""
10227 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10230 msgid "Ping"
10231 msgstr "Ping"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10234 msgid "Hostname"
10235 msgstr "Nazwa hosta"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10238 msgid "Map"
10239 msgstr "Mapa"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10242 msgid "Type"
10243 msgstr "Typ"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10246 #, c-format
10247 msgid "AES level %d"
10248 msgstr "AES poziom %d"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10251 msgid "ENC^none"
10252 msgstr "żadne"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10255 msgid "encryption:"
10256 msgstr "szyfrowanie:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10259 #, c-format
10260 msgid "mod: %s"
10261 msgstr "mod: %s"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10264 #, c-format
10265 msgid "modified settings"
10266 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10269 #, c-format
10270 msgid "official settings"
10271 msgstr "oficjalne ustawienia"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10274 msgid "SLCAT^Favorites"
10275 msgstr "Ulubione"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10278 msgid "SLCAT^Recommended"
10279 msgstr "Polecane"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10282 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10283 msgstr "Zwykłe serwery"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10286 msgid "SLCAT^Servers"
10287 msgstr "Serwery"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10290 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10291 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10294 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10295 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10298 msgid "SLCAT^Overkill"
10299 msgstr "Overkill"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10302 msgid "SLCAT^InstaGib"
10303 msgstr "InstaGib"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10306 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10307 msgstr "Tryb bez zabijania"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10310 msgid "<TITLE>"
10311 msgstr "<TYTUŁ>"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10314 msgid "<AUTHOR>"
10315 msgstr "<AUTOR>"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10318 msgid "VOL^MAX"
10319 msgstr "MAX"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10322 msgid "VOL^OFF"
10323 msgstr "WYŁ"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10326 #, c-format
10327 msgid "%s dB"
10328 msgstr "%s dB"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10331 msgid "PART^OMG"
10332 msgstr "O mój Boże!"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10335 msgid "PARTQUAL^Low"
10336 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10339 msgid "PARTQUAL^Medium"
10340 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10343 msgid "PARTQUAL^Normal"
10344 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10347 msgid "PARTQUAL^High"
10348 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10351 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10352 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10355 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10356 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10359 msgid ""
10360 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10361 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10362 msgstr ""
10363 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10364 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10367 msgid "Screen resolution"
10368 msgstr "Rozmiar ekranu"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10371 msgid "FADESPEED^Slow"
10372 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10375 msgid "FADESPEED^Normal"
10376 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10379 msgid "FADESPEED^Fast"
10380 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10383 msgid "FADESPEED^Instant"
10384 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10387 msgid "January"
10388 msgstr "Styczeń"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10391 msgid "February"
10392 msgstr "Luty"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10395 msgid "March"
10396 msgstr "Marzec"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10399 msgid "April"
10400 msgstr "Kwiecień"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10403 msgid "May"
10404 msgstr "Maj"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10407 msgid "June"
10408 msgstr "Czerwiec"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10411 msgid "July"
10412 msgstr "Lipiec"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10415 msgid "August"
10416 msgstr "Sierpień"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10419 msgid "September"
10420 msgstr "Wrzesień"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10423 msgid "October"
10424 msgstr "Październik"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10427 msgid "November"
10428 msgstr "Listopad"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10431 msgid "December"
10432 msgstr "Grudzień"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10435 #, no-c-format
10436 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10437 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10440 msgid "Joined:"
10441 msgstr "Dołączył:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10444 msgid "Last match:"
10445 msgstr "Ostatni mecz:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10448 msgid "Time played:"
10449 msgstr "Czas gry:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10452 msgid "Favorite map:"
10453 msgstr "Ulubiona mapa:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10457 #, c-format
10458 msgid "Matches:"
10459 msgstr "Mecze:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10462 #, c-format
10463 msgid "Wins/Losses:"
10464 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10467 #, c-format
10468 msgid "Win percentage:"
10469 msgstr "Procent wygranych:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10472 #, c-format
10473 msgid "Kills/Deaths:"
10474 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10477 #, c-format
10478 msgid "Kill ratio:"
10479 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10482 msgid "ELO:"
10483 msgstr "ELO:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10486 msgid "Rank:"
10487 msgstr "Ranga:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10490 msgid "Percentile:"
10491 msgstr "Procent:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10494 #, c-format
10495 msgid "%d (unranked)"
10496 msgstr "%d (bez rankingu)"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10499 msgid "Update can be downloaded at:"
10500 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10503 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10504 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10507 #, c-format
10508 msgid "Update to %s now!"
10509 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10512 msgid ""
10513 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10514 "^1Expect visual problems."
10515 msgstr ""
10516 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10517 "^1Spodziewaj się problemów."
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10520 msgid "Use default"
10521 msgstr "Użyj domyślnego"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10524 msgid "Team Color:"
10525 msgstr "Kolor drużyny:"