1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^BOLDlasts longer than normal"
61 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
62 "^BOLDdura mais que o normal"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensagem em %s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensagem genérica"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgstr "disparo primário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgstr "arma seguinte"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgstr "informações do servidor"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgstr "menu de equipe"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Assistindo você:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgstr "Continuar..."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Enviar mensagem pública para"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / Boa jogada"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "Olá / Boa sorte"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Enviar em inglês"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Bate-papo de equipe"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "Força em breve"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "Item livre, ícone"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "Item pego, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "Defendendo, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "Patrulhando, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "Atacando, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "Bandeira largada, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "Largar arma, ícone"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Enviar mensagem privada para"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Configurações"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Configurações de exibição/interface"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes sobre jogadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Retículo por arma"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Gráfico da rede"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Configurações de som"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Som de acerto"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Som do bate-papo"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Alterar câmera de espectador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Câmera de observador"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar velocidade"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Reduzir velocidade"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Colisão de parede"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Iniciar uma votação"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reiniciar o mapa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminar a partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Reduzir tempo de partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Estender tempo de partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Misturar as equipes"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "Assistir a um jogador"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgstr "Linha de partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgstr "Linha de chegada"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediário %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "falta um ponto de checagem"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgstr "tempo de captura"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Número de mortes"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "O dano total causado"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgstr "dano recebido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "O dano total recebido"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "ELO do jogador"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Faltas cometidas"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Vítimas menos suicídios"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Número de vítimas"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgstr "Nome do jogador"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Objetivos destruídos"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
766 "(Keepaway) foi coletada"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgstr "Tempo de ping"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgstr "Perda de pacotes"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgstr "Classificação do jogador"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgstr "classificação"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Número de retornos da bandeira"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Rodadas vencidas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "rodadas vencidas"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgstr "Pontuação total"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Número de suicídios"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Vítimas menos mortes"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Número de vítimas de equipe"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "vítimas de equipe"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
903 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
912 "que um mapa é iniciado"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
920 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
939 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
940 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
941 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
942 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
943 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
944 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
952 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
964 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
971 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
972 "os outros modos de jogo, exceto MM."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
993 msgstr "Estatísticas de item"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
997 msgstr "Estatísticas do mapa:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Monstros mortos:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Segredos encontrados:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1010 msgstr "Espectadores"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr "^3%1.0f minutos"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1039 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1043 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1044 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1048 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1053 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1054 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1058 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1059 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1063 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1064 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgstr "Aquecimento"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgstr "Tempo esgotado"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1095 msgid "Sudden Death"
1096 msgstr "Morte súbita"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgstr "Prorrogação"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 msgid "Overtime #%d"
1105 msgstr "%dª prorrogação"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1108 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Configurar a interface"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgstr "Sem munição"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgstr "Indisponível"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Arena sem Armas"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1216 msgstr "Arena de %s"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Por favor atualizar!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Boas-vindas a %s"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1261 msgstr "Modo de jogo:"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Modificações ativas:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1273 msgstr "Mensagem do dia:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1291 msgstr "Não importa"
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Vote em um mapa"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Faltam %d segundos"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Solicitando prévia..."
1318 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgstr "Temporizador de granada"
1322 #: qcsrc/client/view.qc:899
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Progresso de captura"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:904
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Progresso de reanimação"
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "erro ao criar curl handle"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1343 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1353 msgid "Point limit:"
1354 msgstr "Limite de pontos:"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgstr "Arena de Clãs"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1361 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1362 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1369 msgstr "Limite de execuções:"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1374 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1378 msgid "Capture time rankings"
1379 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1382 msgid "Capture the Flag"
1383 msgstr "Capture a Bandeira"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1387 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1388 "from the other team"
1390 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1391 "sua base da equipe oponente"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Limite de capturas:"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1399 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1404 msgstr "Classificações"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgstr "Corrida CTS"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1411 msgid "Race for fastest time."
1412 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 msgid "Score as many frags as you can"
1420 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1424 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1434 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1451 "freeze all enemies to win"
1453 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1454 "congele todos os inimigos para vencer"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1461 msgid "Survive against waves of monsters"
1462 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1465 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1466 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1473 msgid "Gather all the keys to win the round"
1474 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgstr "Caça a Chaves"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1481 msgid "^1You have no more lives left"
1482 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1485 msgid "Last Man Standing"
1486 msgstr "Último Homem de Pé"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1489 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1490 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1501 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1502 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1514 msgstr "Ladrão de Bolas"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Recorde pessoal"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgstr "Recorde do servidor"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgstr "Armadura pequena"
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armadura média"
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgstr "Armadura grande"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1586 msgstr "Mega armadura"
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Saúde pequena"
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Saúde média"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgstr "Saúde grande"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1608 msgstr "Mochila a jato"
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1612 msgstr "combustível"
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Regenerador de combustível"
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgstr "Regeneração de combustível"
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "É a sua vez"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgstr "Sair do menu"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Mensagem de minijogo"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1675 msgstr "Fim de jogo!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Você está observando"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1706 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1710 msgid "Push the boulders onto the targets"
1711 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1715 msgstr "Próximo mapa"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1731 msgid "Connect Four"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1741 msgid "%s^7 won the game!"
1742 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1754 msgid "You lost the game!"
1755 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 msgstr "Você venceu!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1768 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1769 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1775 msgid "Click on the game board to place your piece"
1776 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1779 msgid "Nine Men's Morris"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1784 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1786 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1790 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1792 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1796 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1797 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1809 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1811 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1815 msgstr "Iniciar partida"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1818 msgid "Add AI player"
1819 msgstr "Adicionar bot"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1822 msgid "Remove AI player"
1823 msgstr "Remover bot"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1827 msgstr "Empurrar e Puxar"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1832 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1838 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1840 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1844 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1845 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1850 msgstr "Próxima partida"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1853 msgid "Peg Solitaire"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1857 msgid "All pieces cleared!"
1858 msgstr "Todas as peças removidas!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1861 msgid "Remaining pieces:"
1862 msgstr "Peças restantes:"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1866 msgid "Pieces left: %s"
1867 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1870 msgid "No more valid moves"
1871 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1874 msgid "Well done, you win!"
1875 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1878 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1879 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1883 msgstr "Jogo-da-velha"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1886 msgid "Single Player"
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1896 msgstr "Espinho de mago"
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1909 msgid "Spider attack"
1910 msgstr "Ataque da Aranha"
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1914 msgstr "Preso por teia"
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1922 msgid "Wyvern attack"
1923 msgstr "Ataque do Wyvern"
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1936 msgstr "Resistência"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1953 msgstr "Incapacidade"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1957 msgstr "Desabilitado"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1993 msgstr "Texto de dano"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1996 msgid "Draw damage numbers"
1997 msgstr "Exibir números de dano"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2000 msgid "Font size minimum:"
2001 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2004 msgid "Font size maximum:"
2005 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2017 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2018 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2023 msgid "off-hand hook"
2024 msgstr "gancho imediato"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2028 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2029 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2032 msgid "Vaporizer ammo"
2033 msgstr "Munição de Vaporizer"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2041 msgid "Napalm grenade"
2042 msgstr "Granada de napalm"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2046 msgstr "Granada de gelo"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2049 msgid "Translocate grenade"
2050 msgstr "Granada de deslocamento"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2053 msgid "Spawn grenade"
2054 msgstr "Granada de fragmentação"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2057 msgid "Heal grenade"
2058 msgstr "Granada de cura"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2061 msgid "Monster grenade"
2062 msgstr "Granada monstro"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2065 msgid "Entrap grenade"
2066 msgstr "Granada de armadilha"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2069 msgid "Veil grenade"
2070 msgstr "Granada de véu"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2074 msgid "drop weapon / throw nade"
2075 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2079 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2080 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2088 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2092 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2093 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2096 msgid "Overkill MachineGun"
2097 msgstr "Metralhadora Suprema"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2100 msgid "Overkill Nex"
2101 msgstr "Nex Suprema"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2104 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2105 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2108 msgid "Overkill Shotgun"
2109 msgstr "Escopeta Suprema"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2114 msgid "Invisibility"
2115 msgstr "Invisibilidade"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2140 msgid "Spawn Shield"
2141 msgstr "Surgir Escudo"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2144 msgid "Superweapons"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2149 msgstr "Ponto de interesse"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2153 msgstr "Preciso de ajuda!"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2177 msgstr "Ponto de checagem"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2203 msgid "Flag carrier"
2204 msgstr "Portador de bandeira"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2207 msgid "Enemy carrier"
2208 msgstr "Portador inimigo"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2211 msgid "Dropped flag"
2212 msgstr "Bandeira largada"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2216 msgstr "Base branca"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2220 msgstr "Base vermelha"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2228 msgstr "Base amarela"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2235 msgid "Return flag here"
2236 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2246 msgid "Control point"
2247 msgstr "Ponto de controle"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2251 msgstr "Chave largada"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2259 msgstr "Portador de chaves"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2271 msgid "Ball carrier"
2272 msgstr "Portador da bola"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2305 msgid "%s needing help!"
2306 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2308 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2309 msgid "^1Server notices:"
2310 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2313 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2315 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2316 "jogadores durante a partida"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2327 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2329 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2330 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2334 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2348 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2349 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2356 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2357 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2365 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2373 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2380 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2383 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2384 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2389 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2392 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2398 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2400 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2405 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2408 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2409 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2413 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2418 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2423 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2428 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2434 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2440 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2441 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2444 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2445 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2448 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2450 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2453 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2454 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2457 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2458 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2488 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2521 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2532 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2536 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2556 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2566 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2572 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2577 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2592 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2603 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2638 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2643 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2648 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2653 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2663 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2688 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2698 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2703 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2708 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2709 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2713 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2718 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2723 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2728 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2733 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2738 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2744 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2752 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2758 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2772 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2773 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2778 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2849 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2854 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2859 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2864 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2869 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2874 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2879 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2894 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2899 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2929 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2934 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2935 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2944 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2945 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2950 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2954 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2955 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2959 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2960 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2964 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2965 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2969 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2970 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2975 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2976 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2980 msgid "^BGRound tied"
2981 msgstr "^BGRodada empatada"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2985 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2986 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2990 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2991 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2995 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3000 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3006 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3012 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3013 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3018 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3019 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3024 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3025 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3030 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3036 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3037 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3042 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3043 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3048 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3049 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3053 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3054 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3058 msgid "^BG%s^F3 connected"
3059 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3063 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3064 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3068 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3074 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3075 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3080 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3081 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3085 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3086 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3090 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3095 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3100 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3101 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3105 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3106 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3110 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3115 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3116 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3120 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3121 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3124 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3125 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3128 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3129 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3133 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3134 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3138 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3139 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3143 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3144 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3148 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3149 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3152 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3153 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3156 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3158 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3164 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3169 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3174 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3179 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3183 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3184 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3188 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3189 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3193 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3195 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3200 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3201 "spectators aren't allowed at the moment."
3203 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3204 "não são permitidos no momento."
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3209 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3213 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3214 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3218 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3219 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3223 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3233 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3234 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3238 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3240 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3245 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3251 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3254 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3255 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3260 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3263 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3268 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3269 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3274 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3277 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3278 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3281 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3282 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3287 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3288 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3290 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3291 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3296 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3299 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3300 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3303 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3304 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3309 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3312 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3318 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3320 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3326 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3327 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3329 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3330 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3362 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3367 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3372 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3377 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3387 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3413 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3415 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3442 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3461 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3472 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3474 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3479 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3496 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3497 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3516 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3521 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3526 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3538 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3561 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3566 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3572 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3574 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3579 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3629 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3644 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3649 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3651 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3666 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3670 msgid "^F4You are now alone!"
3671 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3674 msgid "^BGYou are attacking!"
3675 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3678 msgid "^BGYou are defending!"
3679 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3683 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3684 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3688 msgstr "^BGComeçou!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3691 msgid "^BGGame starts in"
3692 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3696 msgid "^BGRound %s starts in"
3697 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3700 msgid "^F4Round cannot start"
3701 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3704 msgid "^F2Don't camp!"
3705 msgstr "^F2Não acampe!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3709 "^BGYou are now free.\n"
3710 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3711 "^BGif you think you will succeed."
3713 "^BGVocê está livre agora.\n"
3714 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3715 "^BGse você acha que irá conseguir."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3718 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3719 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3723 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3724 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3725 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3727 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3728 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3729 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3732 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3733 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3736 msgid "^BGYou captured the flag!"
3737 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3741 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3743 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3747 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3748 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3752 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3753 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3757 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3758 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3762 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3763 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3767 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3768 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3772 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3773 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3777 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3778 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3782 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3783 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3786 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3787 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3790 msgid "^BGYou got the flag!"
3791 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3795 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3796 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3801 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3806 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3811 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3836 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3847 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3848 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3853 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3857 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3860 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3864 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3865 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3868 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3870 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3875 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3876 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3882 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3883 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3887 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3894 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3899 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3900 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3904 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3909 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3914 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3919 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3924 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3925 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3929 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3935 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3940 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3943 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3944 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3949 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3950 "You are now on: %s"
3952 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3953 "Agora você está na equipe: %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3956 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3957 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3960 msgid "^K1Die camper!"
3961 msgstr "^K1Morra, campista!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3964 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3965 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3968 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3969 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3973 msgid "^K1You were %s"
3974 msgstr "^K1Você foi %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3977 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3978 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3981 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3982 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3985 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3986 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3990 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3993 msgid "^K1You fragged yourself!"
3994 msgstr "^K1Você se executou!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3997 msgid "^K1You need to be more careful!"
3998 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4001 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4002 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4005 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4006 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4009 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4010 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4013 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4014 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4018 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4022 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4025 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4026 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4030 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4033 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4034 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4037 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4038 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4042 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4045 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4046 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1You need to preserve your health"
4050 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4053 msgid "^K1You became a shooting star!"
4054 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4057 msgid "^K1You melted away in slime!"
4058 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4061 msgid "^K1You committed suicide!"
4062 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1You ended it all!"
4066 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4070 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4074 msgid "^BGYou are now on: %s"
4075 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4078 msgid "^K1You died in an accident!"
4079 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4082 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4083 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4086 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4087 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4091 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4094 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4095 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4099 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4102 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4103 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4107 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4110 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4111 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4114 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4115 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4119 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4122 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4123 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4127 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4131 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4134 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4135 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4138 msgid "^K1Watch your step!"
4139 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4144 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4148 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4149 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4154 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4159 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4164 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4167 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4175 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4179 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4180 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4185 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^BGDoor unlocked!"
4189 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4193 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4194 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4198 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4199 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4202 msgid "^K3You revived yourself"
4203 msgstr "^K3Você se reanimou"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4207 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4208 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4212 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4213 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4216 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4217 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4220 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4221 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4224 msgid "^K1You froze yourself"
4225 msgstr "^K1Você se congelou"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4228 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4229 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4233 msgid "^K1A %s has arrived!"
4234 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4237 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4238 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4242 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4246 "^K1No spawnpoints available!\n"
4247 "Hope your team can fix it..."
4249 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4250 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4254 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4255 "The player limit reached maximum capacity."
4257 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4258 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4261 msgid "^BGYou picked up the ball"
4262 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4265 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4266 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4270 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4271 "Help the key carriers to meet!"
4273 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4274 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4278 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4279 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4281 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4282 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4286 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4287 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4289 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4290 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4293 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4294 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4297 msgid "^BGScanning frequency range..."
4298 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4301 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4302 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4305 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4307 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4312 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4313 "Use the same command again to spectate anyway."
4315 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4316 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 "^BGWaiting for players to join...\n"
4322 "Need active players for: %s"
4324 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4325 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4329 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4330 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4333 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4334 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4337 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4338 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4341 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4342 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4345 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4346 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4350 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4351 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4356 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4357 "Next weapon: ^F1%s"
4359 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4360 "Próxima arma: ^F1%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4364 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4365 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4369 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4370 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4373 msgid "^BGYou captured a control point"
4374 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4379 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4382 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4383 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4386 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4387 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4391 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4392 "^F2Capture some control points to unshield it"
4394 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4395 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4398 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4399 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4403 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4404 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4406 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4407 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4412 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4416 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4417 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4422 "Keep fragging until we have a winner!"
4424 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4425 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "Keep scoring until we have a winner!"
4432 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4433 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4437 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4439 "Generators are now decaying.\n"
4440 "The more control points your team holds,\n"
4441 "the faster the enemy generator decays"
4443 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4445 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4446 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4447 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4455 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4456 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4459 msgid "^K1In^BG-portal created"
4460 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4463 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4464 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4467 msgid "^F1Portal creation failed"
4468 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4472 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 msgid "^F2Strength has worn off"
4476 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 msgid "^F2Shield surrounds you"
4480 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4483 msgid "^F2Shield has worn off"
4484 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4487 msgid "^F2You are on speed"
4488 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4491 msgid "^F2Speed has worn off"
4492 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4495 msgid "^F2You are invisible"
4496 msgstr "^F2Você está invisível"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4499 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4500 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4503 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4504 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4507 msgid "^BGSequence completed!"
4508 msgstr "^BGSequência completada!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4511 msgid "^BGThere are more to go..."
4512 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4516 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4517 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4520 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4521 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4524 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4525 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4528 msgid "^F2You now have a superweapon"
4529 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4532 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4536 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4537 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4540 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4544 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4548 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4549 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4552 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4553 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4556 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4557 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4562 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4567 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4572 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4576 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4579 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4583 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4584 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4589 msgstr " (próximo de %s)"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4609 msgstr "largar bandeira"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4613 msgstr "arremessar granada"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4617 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4622 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4626 msgid "TRIPLE FRAG! "
4627 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4631 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4636 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4645 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4650 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4659 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4664 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4669 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4673 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4678 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4683 msgstr "BERSERKER! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4687 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4697 msgstr "CARNIFICINA!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4701 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4706 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4710 msgid "ARMAGEDDON! "
4711 msgstr "ARMAGEDOM! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4715 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4716 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4721 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4727 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4730 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4743 msgid "%d score spree! "
4744 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4748 msgid "%d frag spree! "
4749 msgstr "%d execuções seguidas!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4752 msgid "First blood! "
4753 msgstr "Primeira morte! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4756 msgid "First score! "
4757 msgstr "Primeiro ponto!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4760 msgid "First casualty! "
4761 msgstr "Primeira baixa!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4764 msgid "First victim! "
4765 msgstr "Primeira vítima!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4769 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4774 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4779 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4784 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4789 msgid ", ending their %d frag spree"
4790 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4794 msgid ", ending their %d score spree"
4795 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4799 msgid ", losing their %d frag spree"
4800 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4804 msgid ", losing their %d score spree"
4805 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4869 msgid "GENERATOR^Red"
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4873 msgid "GENERATOR^Blue"
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4877 msgid "GENERATOR^Yellow"
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4881 msgid "GENERATOR^Pink"
4884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4886 msgid "%s under attack!"
4887 msgstr "%s está sob ataque!"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4894 msgid "eWheel Turret"
4895 msgstr "Sentinela eWheel"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4903 msgstr "Canhão FLAC"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4910 msgid "Fusion Reactor"
4911 msgstr "Reator de Fusão"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4914 msgid "Hellion Missile Turret"
4915 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4922 msgid "Hunter-Killer Turret"
4923 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4926 msgid "Hunter-Killer"
4927 msgstr "Hunter-Killer"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4930 msgid "Machinegun Turret"
4931 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4935 msgstr "Metralhadora"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4939 msgstr "Sentinela MLRS"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4946 msgid "Phaser Cannon"
4947 msgstr "Canhão Phaser"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4954 msgid "Plasma Cannon"
4955 msgstr "Canhão de Plasma"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4959 msgstr "Plasma duplo"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4962 msgid "Dual Plasma Cannon"
4963 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4972 msgstr "Bobina de Tesla"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4975 msgid "Walker Turret"
4976 msgstr "Sentinela Walker"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/util.qc:248
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4987 #: qcsrc/common/util.qc:249
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4992 #: qcsrc/common/util.qc:250
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4995 msgstr "Novos Brinquedos"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:251
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5002 #: qcsrc/common/util.qc:252
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5004 msgid "Rocket Flying"
5005 msgstr "Voar com Foguetes"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:253
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5009 msgid "Invincible Projectiles"
5010 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:254
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5015 msgstr "Pouca gravidade"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:255
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5022 #: qcsrc/common/util.qc:256
5026 #: qcsrc/common/util.qc:257
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5031 #: qcsrc/common/util.qc:258
5032 msgid "Melee only Arena"
5033 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:260
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5040 #: qcsrc/common/util.qc:261
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5042 msgid "Weapons stay"
5043 msgstr "Armas permanescentes"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:262
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5048 msgstr "Perda de sangue"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:264
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5053 msgstr "Bônus (buffs)"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:265
5059 #: qcsrc/common/util.qc:266
5061 msgstr "Sem potencializadores"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:267
5065 msgstr "Potencializadores"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:268
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5069 msgid "Touch explode"
5070 msgstr "Toque explosivo"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:269
5073 msgid "Wall jumping"
5074 msgstr "Salto de parede"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:270
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5078 msgid "No start weapons"
5079 msgstr "Sem armas iniciais"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:271
5085 #: qcsrc/common/util.qc:272
5086 msgid "Offhand blaster"
5087 msgstr "Blaster imediato"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5099 msgstr "Não revelado"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5102 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5103 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5106 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5107 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5133 msgstr "SETA PARA CIMA"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5138 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5143 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5148 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5210 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5230 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5273 msgstr "MULTIPLICAR"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5292 msgstr "PRINTSCREEN"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5301 msgstr "RODAPARACIMA"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5305 msgstr "RODAPARABAIXO"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5320 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5339 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5344 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5349 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5364 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5369 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5373 msgid "LEFT_SHOULDER"
5374 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5378 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5379 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5383 msgid "LEFT_TRIGGER"
5384 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5388 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5389 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5393 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5394 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5398 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5403 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5408 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5413 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5414 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5418 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5423 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5428 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5462 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5468 msgid "No right gunner!"
5469 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5472 msgid "No left gunner!"
5473 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5484 msgid "Racer cannon"
5485 msgstr "Canhão Racer"
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5492 msgid "Raptor cannon"
5493 msgstr "Canhão de Raptor"
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5497 msgstr "Bomba de Raptor"
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5500 msgid "Raptor flare"
5501 msgstr "Chama de Raptor"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5536 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5537 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5541 msgid "Grappling Hook"
5542 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5546 msgstr "Metralhadora"
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5557 msgid "Port-O-Launch"
5558 msgstr "Port-O-Launch"
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5565 msgid "T.A.G. Seeker"
5566 msgstr "T.A.G. Seeker"
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5579 msgstr "@!#%'n Tuba"
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5591 msgid "CI_DEC^%s years"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5596 msgid "CI_ZER^%d years"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5601 msgid "CI_FIR^%d year"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5606 msgid "CI_SEC^%d years"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5611 msgid "CI_THI^%d years"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5616 msgid "CI_MUL^%d years"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5621 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5626 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5631 msgid "CI_FIR^%d week"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5636 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5641 msgid "CI_THI^%d weeks"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5646 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5651 msgid "CI_DEC^%s days"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5656 msgid "CI_ZER^%d days"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5661 msgid "CI_FIR^%d day"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5666 msgid "CI_SEC^%d days"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5671 msgid "CI_THI^%d days"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5676 msgid "CI_MUL^%d days"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5681 msgid "CI_DEC^%s hours"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5686 msgid "CI_ZER^%d hours"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5691 msgid "CI_FIR^%d hour"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5696 msgid "CI_SEC^%d hours"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5701 msgid "CI_THI^%d hours"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5706 msgid "CI_MUL^%d hours"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5711 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5716 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5721 msgid "CI_FIR^%d minute"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5726 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5731 msgid "CI_THI^%d minutes"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5736 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5741 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5742 msgstr "%s segundos"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5746 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5747 msgstr "%d segundos"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5751 msgid "CI_FIR^%d second"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5756 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5757 msgstr "%d segundos"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5761 msgid "CI_THI^%d seconds"
5762 msgstr "%d segundos"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5766 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5767 msgstr "%d segundos"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5789 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5790 msgid "No description"
5791 msgstr "Sem descrição"
5793 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5796 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5797 "please file an issue."
5799 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5800 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5802 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5804 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5805 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5807 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5809 msgid "%02d:%02d:%02d"
5810 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5812 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5817 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5822 msgstr "Personalizado"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5826 msgstr "Equipe Principal"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5829 msgid "Extended Team"
5830 msgstr "Equipe Estendida"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5838 msgstr "Estatísticas"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5853 msgid "Level Design"
5854 msgstr "Design de Mapas"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5857 msgid "Music / Sound FX"
5858 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5862 msgstr "Codificação de Jogo"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5865 msgid "Marketing / PR"
5866 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5870 msgstr "Assuntos Legais"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5874 msgstr "Motor de Jogo"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5877 msgid "Engine Additions"
5878 msgstr "Adições ao Motor"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5885 msgid "Other Active Contributors"
5886 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5898 msgstr "Bielorrusso"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5905 msgid "Chinese (China)"
5906 msgstr "Chinês (China)"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5909 msgid "Chinese (Taiwan)"
5910 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5925 msgid "English (Australia)"
5926 msgstr "Inglês (Austrália)"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5977 msgid "Portuguese (Brazil)"
5978 msgstr "Português (Brasil)"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5989 msgid "Scottish Gaelic"
5990 msgstr "Gaélico Escocês"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6013 msgid "Past Contributors"
6014 msgstr "Colaboradores Passados"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6017 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6018 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6021 msgid "will not be saved"
6022 msgstr "não será salvo"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6025 msgid "will be saved to config.cfg"
6026 msgstr "será salvo em config.cfg"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6033 msgid "engine setting"
6034 msgstr "configuração do motor"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6038 msgstr "somente leitura"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6054 msgid "The Xonotic credits"
6055 msgstr "Créditos - Xonotic"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6059 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6060 "player name to get started. You can change these options later through the "
6063 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6064 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6074 msgid "Name under which you will appear in the game"
6075 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6078 msgid "Text language:"
6079 msgstr "Idioma do texto:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6082 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6084 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6089 msgstr "Não decidido"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6093 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6096 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6100 msgid "Save settings"
6101 msgstr "Salvar configurações"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6107 msgstr "Bem-vindo(a)"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6119 msgid "Restart level"
6120 msgstr "Reiniciar nível"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6124 msgstr "Menu principal"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6139 msgstr "Configurações"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6148 msgstr "Menu rápido"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6157 msgstr "Menu do jogo"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6160 msgid "Ammunition display:"
6161 msgstr "Exibir munições:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6164 msgid "Show only current ammo type"
6165 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6169 msgid "Noncurrent alpha:"
6170 msgstr "Alfa não circulante:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6174 msgid "Noncurrent scale:"
6175 msgstr "Escala não circulante:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6180 msgstr "Alinhar ícone:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6208 msgstr "Painel de Munições"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6211 msgid "Message duration:"
6212 msgstr "Duração de mensagem:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6216 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6219 msgid "Flip messages order"
6220 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6224 msgid "Text alignment:"
6225 msgstr "Alinhamento do texto:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6235 msgstr "Tamanho da fonte:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6238 msgid "Bold font scale:"
6239 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6242 msgid "Centerprint Panel"
6243 msgstr "Painel Central"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6246 msgid "Chat entries:"
6247 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6251 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6254 msgid "Chat lifetime:"
6255 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6258 msgid "Chat beep sound"
6259 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6263 msgstr "Painel do Bate-papo"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6266 msgid "Engine info:"
6267 msgstr "Informações do Motor:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6270 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6271 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6274 msgid "Engine Info Panel"
6275 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6278 msgid "Combine health and armor"
6279 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6284 msgid "Enable status bar"
6285 msgstr "Habilitar barra de status"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6289 msgid "Status bar alignment:"
6290 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6297 msgstr "Para dentro"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6308 msgid "Icon alignment:"
6309 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6312 msgid "Flip health and armor positions"
6313 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6316 msgid "Health/Armor Panel"
6317 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6320 msgid "Info messages:"
6321 msgstr "Mensagens de informação:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6325 msgstr "Trocar alinhamento"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6328 msgid "Info Messages Panel"
6329 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6344 msgstr "Desabilitar"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6348 msgid "Enable spectating"
6349 msgstr "Ativar observação"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6352 msgid "Enable even playing in warmup"
6353 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6360 msgid "Text/icon ratio:"
6361 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6364 msgid "Hide spawned items"
6365 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6368 msgid "Hide big armor and health"
6369 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6372 msgid "Dynamic size"
6373 msgstr "Tamanho dinâmico"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6376 msgid "Items Time Panel"
6377 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6380 msgid "Mod Icons Panel"
6381 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6384 msgid "Notifications:"
6385 msgstr "Notificações:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6388 msgid "Also print notifications to the console"
6389 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6392 msgid "Flip notify order"
6393 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6396 msgid "Entry lifetime:"
6397 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6400 msgid "Entry fadetime:"
6401 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6404 msgid "Notification Panel"
6405 msgstr "Painel de Notificações"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6416 msgid "Enable even observing"
6417 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6421 msgid "Enable only in Race/CTS"
6422 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6426 msgstr "Barra de status"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6431 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6436 msgstr "Alinhamento à direita"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6439 msgid "Inward align"
6440 msgstr "Alinhamento para dentro"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6443 msgid "Outward align"
6444 msgstr "Alinhamento para fora"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6447 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6448 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6452 msgstr "Velocidade:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6455 msgid "Include vertical speed"
6456 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6460 msgstr "Unidade de velocidade:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6468 msgstr "Velocidade máxima"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6471 msgid "Acceleration:"
6472 msgstr "Aceleração:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6475 msgid "Include vertical acceleration"
6476 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6479 msgid "Physics Panel"
6480 msgstr "Painel de Física"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6483 msgid "Powerups Panel"
6484 msgstr "Painel de Potencializadores"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6488 msgid "Always enable"
6489 msgstr "Ativar sempre"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6492 msgid "Forced aspect:"
6493 msgstr "Forçar aspecto:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6496 msgid "Pressed Keys Panel"
6497 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6500 msgid "Quick Menu Panel"
6501 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6504 msgid "Race Timer Panel"
6505 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6508 msgid "Enable in team games"
6509 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6534 msgstr "Para a frente"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6538 msgstr "Para o oeste"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6546 msgstr "Para o leste"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6550 msgstr "Para o norte"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6558 msgstr "Modo de zoom:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6569 msgid "Always zoomed"
6570 msgstr "Sempre ampliado"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6573 msgid "Never zoomed"
6574 msgstr "Nunca ampliado"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6578 msgstr "Painel do Radar"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6586 msgstr "Classificações:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6603 msgstr "Painel da Pontuação"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6606 msgid "StrafeHUD mode:"
6607 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6610 msgid "View angle centered"
6611 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6614 msgid "Velocity angle centered"
6615 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6618 msgid "StrafeHUD style:"
6619 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6623 msgstr "nenhum estilo"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6626 msgid "progress bar"
6627 msgstr "barra de progresso"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6642 msgid "Center panel"
6643 msgstr "Painel central"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6646 msgid "Reset colors"
6647 msgstr "Redefinir cores"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6651 msgstr "Barra de strafe:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6654 msgid "Angle indicator:"
6655 msgstr "Indicador de ângulo:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6673 msgid "Switch indicators:"
6674 msgstr "Indicadores de troca:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6677 msgid "Direction caps:"
6678 msgstr "Limites de direção:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6689 msgid "StrafeHUD Panel"
6690 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6694 msgstr "Cronômetro:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6697 msgid "Show elapsed time"
6698 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6701 msgid "Secondary timer:"
6702 msgstr "Cronômetro secundário:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6710 msgstr "Painel do Cronômetro"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6713 msgid "Alpha after voting:"
6714 msgstr "Alfa após votação:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6718 msgstr "Painel de Votação"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6721 msgid "Fade out after:"
6722 msgstr "Desaparecer após:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6737 msgid "Fade effect:"
6738 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6757 msgid "Weapon icons:"
6758 msgstr "Ícones das armas:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6761 msgid "Show only owned weapons"
6762 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6765 msgid "Show weapon ID as:"
6766 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6781 msgid "Weapon ID scale:"
6782 msgstr "Escala do ID da arma:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6785 msgid "Show Accuracy"
6786 msgstr "Exibir precisão"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6790 msgstr "Exibir munições"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6793 msgid "Ammo bar alpha:"
6794 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6797 msgid "Ammo bar color:"
6798 msgstr "Cor da barra de munições:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6801 msgid "Weapons Panel"
6802 msgstr "Painel das Armas"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6806 msgstr "Visuais de interface"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6827 msgstr "Definir visual"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6830 msgid "Save current skin"
6831 msgstr "Salvar visual atual"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6834 msgid "Panel background defaults:"
6835 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6844 msgid "Border size:"
6845 msgstr "Tamanho das bordas:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6850 msgstr "Cor de equipe:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6854 msgid "Test team color in configure mode"
6855 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6860 msgstr "Preenchimento:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6864 msgstr "Camada da interface:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6867 msgid "DOCK^Disabled"
6868 msgstr "Desabilitada"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6883 msgid "Grid settings:"
6884 msgstr "Configurações da rede:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6887 msgid "Snap panels to grid"
6888 msgstr "Fixar painéis à grade"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6892 msgstr "Tamanho da rede:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6904 msgstr "Sair da configuração"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6907 msgid "Panel HUD Setup"
6908 msgstr "Painel de configuração da interface"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6924 msgid "Move target:"
6925 msgstr "Mover alvo:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6937 msgstr "Ponto de surgimento"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6941 msgstr "Sem movimento"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6950 msgstr "Definir visual:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6953 msgid "Monster Tools"
6954 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6957 msgid "Find servers to play on"
6958 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6961 msgid "Host your own game"
6962 msgstr "Crie a sua própria partida"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6970 msgstr "Multijogador"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6974 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6977 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6978 "altere as configurações de jogador."
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6995 msgstr "Modo de jogo"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6999 msgstr "Tempo limite:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7002 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7004 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7012 msgid "TIMLIM^Default"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7021 msgid "TIMLIM^Infinite"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7041 msgid "Player slots:"
7042 msgstr "Vagas para jogadores:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7046 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7049 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7050 "servidor simultaneamente."
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7053 msgid "Number of bots:"
7054 msgstr "Número de bots:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7057 msgid "Amount of bots on your server"
7058 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7062 msgstr "Habilidade dos bots:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7066 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7077 msgid "You will win"
7078 msgstr "Você vai ganhar"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7082 msgstr "Você pode ganhar"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7085 msgid "You might win"
7086 msgstr "Você talvez ganhe"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7098 msgstr "Profissional"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7114 msgstr "Modificadores..."
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7117 msgid "Mutators and weapon arenas"
7118 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7122 msgstr "Lista de mapas"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7127 "Delete to clear; Enter when done."
7129 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7130 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7134 msgstr "Adicionar exibidos"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7137 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7138 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7141 msgid "Remove shown"
7142 msgstr "Remover exibidos"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7145 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7146 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7150 msgstr "Adicionar todos"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7153 msgid "Add every available map to your selection"
7154 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7158 msgstr "Remover todos"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7161 msgid "Remove all the maps from your selection"
7162 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7165 msgid "Start multiplayer!"
7166 msgstr "Iniciar multijogador!"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7178 msgstr "Modos de jogo:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7190 msgid "Map Information"
7191 msgstr "Informações do Mapa"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7198 msgid "Gameplay mutators:"
7199 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7203 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7204 "directional key to dodge"
7206 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7207 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7210 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7211 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7214 msgid "All players are almost invisible"
7215 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7219 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7222 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7223 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7226 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7227 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7230 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7231 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7235 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7238 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7239 "cai e os jogadores não podem pular)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7242 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7244 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7248 msgid "Weapon & item mutators:"
7249 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7252 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7254 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7259 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7262 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7263 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7267 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7268 "with the Electro primary fire"
7270 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7271 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7275 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7276 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7278 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7279 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7283 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7284 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7285 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7287 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7288 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7289 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7290 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7293 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7295 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7298 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7299 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7302 msgid "Regular (no arena)"
7303 msgstr "Normal (sem arena)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7307 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7308 "without weapon pickups"
7310 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7311 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7314 msgid "Weapon arenas:"
7315 msgstr "Arenas de armas:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7318 msgid "Custom weapons"
7319 msgstr "Armas personalizadas"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7322 msgid "Most weapons"
7323 msgstr "Maioria das armas"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7327 msgstr "Todas as armas"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7330 msgid "Special arenas:"
7331 msgstr "Arenas especiais:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7340 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7341 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7342 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7343 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7348 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7349 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7350 "switch to another weapon."
7352 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7353 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7354 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7357 msgid "with blaster"
7358 msgstr "com blaster"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7361 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7362 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7366 msgstr "Modificadores"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7369 msgid "SRVS^Categories"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7377 msgid "Show empty servers"
7378 msgstr "Exibir servidores vazios"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7385 msgid "Show full servers that have no slots available"
7386 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7393 msgid "Show high latency servers"
7394 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7397 msgid "Reload the server list"
7398 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7406 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7408 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7409 "fiquem saindo do lugar"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7418 msgstr "Informações..."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7421 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7422 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7426 msgid "No Terms of Service specified"
7427 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7437 msgstr "%d modificadas"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7444 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7446 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7449 msgid "N/A (auth library missing)"
7450 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7453 msgid "Not supported (can't connect)"
7454 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7457 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7461 msgid "Supported (will encrypt)"
7462 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7465 msgid "Supported (won't encrypt)"
7466 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7469 msgid "Requested (will encrypt)"
7470 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7473 msgid "Requested (won't encrypt)"
7474 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7477 msgid "Required (can't connect)"
7478 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7481 msgid "Required (will encrypt)"
7482 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7485 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7486 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7490 msgid "custom stats server"
7491 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7495 msgid "stats disabled"
7496 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7500 msgid "stats enabled"
7501 msgstr "estatísticas habilitadas"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7510 msgid "Terms of Service"
7511 msgstr "Termos de Serviço"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7515 msgstr "Informações de Servidor"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7535 msgstr "Configurações:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7548 msgstr "Vagas livres:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7552 msgstr "Encriptação:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7564 msgstr "Estatísticas:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7567 msgid "Server Information"
7568 msgstr "Informações do Servidor"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7576 msgstr "Capturas de tela"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7579 msgid "Music Player"
7580 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7583 msgid "Auto record demos"
7584 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7588 msgstr "Executar benchmark"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7593 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7594 "rodar a demo destacada"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7601 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7602 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7606 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7607 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7612 msgstr "Desconectar"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7616 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7623 msgid "MUSICPL^Add all"
7624 msgstr "Adicionar todas"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7627 msgid "Set as menu track"
7628 msgstr "Definir como música do menu"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7631 msgid "Reset default menu track"
7632 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7636 msgstr "Lista de reprodução:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7639 msgid "Random order"
7640 msgstr "Ordem aleatória"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7643 msgid "MUSICPL^Stop"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7647 msgid "MUSICPL^Play"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7651 msgid "MUSICPL^Pause"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7655 msgid "MUSICPL^Prev"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7659 msgid "MUSICPL^Next"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7663 msgid "MUSICPL^Remove"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7667 msgid "MUSICPL^Remove all"
7668 msgstr "Remover todas"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7671 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7672 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7675 msgid "Open in the viewer"
7676 msgstr "Abrir no visualizador"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7692 msgstr "Apresentação de slides"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7700 msgid "Apply immediately"
7701 msgstr "Aplicar imediatamente"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7712 msgid "Glowing color"
7713 msgstr "Cor brilhante"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7716 msgid "Detail color"
7717 msgstr "Cor do detalhe"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7721 msgstr "Estatísticas"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7724 msgid "Allow player statistics to track your client"
7725 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7728 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7729 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7732 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7734 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7738 msgid "Select language..."
7739 msgstr "Selecione um idioma..."
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7742 msgid "Are you sure you want to quit?"
7743 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7746 msgid "Quit the game"
7747 msgstr "Sair do jogo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7770 msgid "Set * as child"
7771 msgstr "Definir * como criança"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7778 msgid "Detach from *"
7779 msgstr "Separar de *"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7782 msgid "Visual object properties for *:"
7783 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7787 msgstr "Definir alfa:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7790 msgid "Set color main:"
7791 msgstr "Definir cor principal:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7794 msgid "Set color glow:"
7795 msgstr "Definir cor do brilho:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7799 msgstr "Definir frame:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7802 msgid "Physical object properties for *:"
7803 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7806 msgid "Set material:"
7807 msgstr "Definir material:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7810 msgid "Set solidity:"
7811 msgstr "Definir solidez:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7822 msgid "Set physics:"
7823 msgstr "Definir física:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7839 msgstr "Definir escala:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7843 msgstr "Definir força:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7850 msgid "* object info"
7851 msgstr "Informações de objeto *"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7855 msgstr "Informações de malha *"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7858 msgid "* attachment info"
7859 msgstr "Informações de extras *"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7863 msgstr "Exibir ajuda"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7866 msgid "* is the object you are facing"
7867 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7870 msgid "Sandbox Tools"
7871 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7899 msgid "Change the game settings"
7900 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7911 msgid "VOL^Ambient:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7916 msgstr "Informação:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7943 msgid "New style sound attenuation"
7944 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7947 msgid "Mute sounds when not active"
7948 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7952 msgstr "Frequência:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7955 msgid "Sound output frequency"
7956 msgstr "Frequência da saída de som"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7995 msgid "Number of channels for the sound output"
7996 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8031 msgid "Swap stereo output channels"
8032 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8035 msgid "Swap left/right channels"
8036 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8039 msgid "Headphone friendly mode"
8040 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8044 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8045 "stereo separation a bit for headphones)"
8047 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8048 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8051 msgid "Hit indication sound"
8052 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8055 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8056 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8063 msgid "Decrease pitch with more damage"
8064 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8071 msgid "Increase pitch with more damage"
8072 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8079 msgid "Chat message sound"
8080 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8084 msgstr "Sons do menu"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8087 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8088 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8091 msgid "Focus sounds"
8092 msgstr "Sons de foco"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8095 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8096 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8099 msgid "Time announcer:"
8100 msgstr "Aviso de tempo:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8103 msgid "WRN^Disabled"
8104 msgstr "Desabilitado"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8115 msgid "Automatic taunts:"
8116 msgstr "Provocações automáticas:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8119 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8120 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8128 msgstr "Frequentemente"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8137 msgid "Debug info about sounds"
8138 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8141 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8142 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8145 msgid "Reset key bindings"
8146 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8149 msgid "Quality preset:"
8150 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8177 msgid "PRE^Ultimate"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8181 msgid "Geometry detail:"
8182 msgstr "Detalhes da geometria:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8185 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8186 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8213 msgid "Player detail:"
8214 msgstr "Detalhes do jogador:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8237 msgid "Texture resolution:"
8238 msgstr "Resolução das texturas:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8249 msgid "RES^Very low"
8250 msgstr "Muito baixa"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8271 msgid "Avoid lossy texture compression"
8272 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8275 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8276 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8283 msgid "Show surfaces"
8284 msgstr "Exibir superfícies"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8288 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8289 "performance boost, but looks very ugly."
8291 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8292 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8295 msgid "Use lightmaps"
8296 msgstr "Usar lightmaps"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8300 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8303 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8307 msgid "Deluxe mapping"
8308 msgstr "Mapeamento deluxe"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8311 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8312 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8319 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8320 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8323 msgid "Offset mapping"
8324 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8328 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8329 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8331 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8332 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8335 msgid "Relief mapping"
8336 msgstr "Mapeamento de relevo"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8340 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8342 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8346 msgid "Reflections:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8351 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8352 "with reflecting surfaces"
8354 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8355 "com superfícies refletoras."
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8358 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8359 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8378 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8379 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8382 msgid "Decals on models"
8383 msgstr "Decalques em modelos"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8391 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8392 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8399 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8400 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8403 msgid "Damage effects:"
8404 msgstr "Efeitos de dano:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8407 msgid "DMGFX^Disabled"
8408 msgstr "Desabilitado"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8412 msgstr "Esquelético"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8419 msgid "Realtime dynamic lights"
8420 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8424 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8426 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8435 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8436 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8439 msgid "Realtime world lights"
8440 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8444 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8447 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8451 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8452 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8455 msgid "Use normal maps"
8456 msgstr "Usar normal maps"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8460 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8461 "light with a bumpy surface"
8463 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8464 "interagindo com superfícies ásperas"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8467 msgid "Soft shadows"
8468 msgstr "Sombras suaves"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8471 msgid "Corona brightness:"
8472 msgstr "Brilho coronal:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8475 msgid "Flare effects around certain lights"
8476 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8479 msgid "Fade coronas according to visibility"
8480 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8483 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8484 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8492 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8493 "pixels. Has a big impact on performance."
8495 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8496 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8499 msgid "Extra postprocessing effects"
8500 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8504 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8507 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8508 "d'água ou usar potencializadores."
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8511 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8512 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8515 msgid "Motion blur:"
8516 msgstr "Desfoque de movimento:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8523 msgid "Spawnpoint effects"
8524 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8527 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8529 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8539 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8540 "gives for better performance"
8542 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8543 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8546 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8547 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8550 msgid "No crosshair"
8551 msgstr "Sem retículo"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8560 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8563 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8564 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8577 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8578 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8581 msgid "Enable center crosshair dot"
8582 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8585 msgid "Use normal crosshair color"
8586 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8589 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8590 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8593 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8594 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8597 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8598 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8601 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8602 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8605 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8606 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8609 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8610 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8613 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8614 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8625 msgid "Fading speed:"
8626 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8629 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8630 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8633 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8634 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8637 msgid "Show team sizes:"
8638 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8642 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8643 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8645 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8646 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8647 "no lado direito do placar"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8651 msgstr "Pontos de interesse"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8654 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8655 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8658 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8659 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8662 msgid "Control transparency of the waypoints"
8663 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8668 msgstr "Tamanho da fonte:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8671 msgid "Edge offset:"
8672 msgstr "Extremidade:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8675 msgid "Fade when near the crosshair"
8676 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8679 msgid "Display names instead of icons"
8680 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8688 msgstr "Sobreposição:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8696 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8699 msgid "Player Names"
8700 msgstr "Nomes de Jogadores"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8703 msgid "Show names above players"
8704 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8707 msgid "Max distance:"
8708 msgstr "Distância máxima:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8712 msgstr "Descoloração:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8720 msgid "Only when near crosshair"
8721 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8724 msgid "Display health and armor"
8725 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8728 msgid "Damage overlay:"
8729 msgstr "Sobreposição do dano:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8733 msgstr "Interface dinâmica"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8736 msgid "HUD moves around following player's movement"
8737 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8740 msgid "Shake the HUD when hurt"
8741 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8745 msgid "Enter HUD editor"
8746 msgstr "Entrar no editor de interface"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8753 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8755 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8758 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8759 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8762 msgid "Frag Information"
8763 msgstr "Informações de Execuções"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8766 msgid "Display information about killing sprees"
8767 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8770 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8771 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8774 msgid "Show spree information in centerprints"
8775 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8778 msgid "Show spree information in death messages"
8779 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8782 msgid "Sprees in info messages:"
8783 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8786 msgid "SPREES^Disabled"
8787 msgstr "Desabilitadas"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8802 msgid "Print on a seperate line"
8803 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8806 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8808 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8812 msgid "Add frag location to death messages when available"
8814 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8817 msgid "Gamemode Settings"
8818 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8821 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8822 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8825 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8826 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8835 msgid "Display console messages in the top left corner"
8836 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8839 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8840 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8843 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8844 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8847 msgid "Powerup notifications"
8848 msgstr "Notificações de potencializador"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8851 msgid "Weapon centerprint notifications"
8852 msgstr "Notificações centrais de armas"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8855 msgid "Weapon info message notifications"
8856 msgstr "Notificações de informação de arma"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8863 msgid "Respawn countdown sounds"
8864 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8867 msgid "Killstreak sounds"
8868 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8871 msgid "Achievement sounds"
8872 msgstr "Sons de conquistas"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8883 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8884 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8887 msgid "Unavailable alpha:"
8888 msgstr "Alfa indisponível:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8891 msgid "Unavailable color:"
8892 msgstr "Cor indisponível:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8895 msgid "GHOITEMS^Black"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8899 msgid "GHOITEMS^Dark"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8903 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8907 msgid "GHOITEMS^Normal"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8911 msgid "GHOITEMS^Blue"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8920 msgid "Force player models to mine"
8921 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8924 msgid "Force player colors to mine"
8925 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8929 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8932 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8933 "que a da equipe inimiga."
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8936 msgid "Except in team games"
8937 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8940 msgid "Only in Duel"
8941 msgstr "Somente em Duelo"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8944 msgid "Only in team games"
8945 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8948 msgid "In team games and Duel"
8949 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8952 msgid "Body fading:"
8953 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8961 msgstr "Desabilitadas"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8980 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8981 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8984 msgid "1st person perspective"
8985 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8988 msgid "Slide to third person upon death"
8989 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8992 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8993 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8996 msgid "Smooth the view while crouching"
8997 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9000 msgid "View waving while idle"
9001 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9004 msgid "View bobbing while walking around"
9005 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9008 msgid "3rd person perspective"
9009 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9012 msgid "Back distance"
9013 msgstr "Distância das costas"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9017 msgstr "Distância para cima"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9020 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9021 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9024 msgid "Field of view:"
9025 msgstr "Campo de visão:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9028 msgid "Field of vision in degrees"
9029 msgstr "Campo de visão em graus."
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9032 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9033 msgstr "Fator do zoom:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9036 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9038 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9041 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9042 msgstr "Velocidade do zoom:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9045 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9046 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9049 msgid "ZOOM^Instant"
9050 msgstr "Instantâneo"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9053 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9054 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9058 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9059 "sensitivity change)"
9061 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9062 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9065 msgid "Velocity zoom"
9066 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9069 msgid "Forward movement only"
9070 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9073 msgid "VZOOM^Factor"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9077 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9078 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9081 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9082 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9085 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9086 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9094 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9095 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9099 msgstr "Mover para cima"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9103 msgstr "Mover para baixo"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9106 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9107 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9111 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9113 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9116 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9117 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9120 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9121 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9125 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9128 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9129 "que você está carregando"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9132 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9133 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9136 msgid "Draw 1st person weapon model"
9137 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9140 msgid "Draw the weapon model"
9141 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9146 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9147 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9150 msgid "Weapon model opacity:"
9151 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9154 msgid "Gun model swaying"
9155 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9158 msgid "Gun model bobbing"
9159 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9167 msgid "Key Bindings"
9168 msgstr "Teclas de Atalho"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9171 msgid "Change key..."
9172 msgstr "Alterar botão..."
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9184 msgstr "Redefinir tudo"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9191 msgid "Sensitivity:"
9192 msgstr "Sensibilidade:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9195 msgid "Mouse speed multiplier"
9196 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9199 msgid "Smooth aiming"
9200 msgstr "Suavizar mouse"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9203 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9205 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9208 msgid "Invert aiming"
9209 msgstr "Inverter mouse"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9212 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9213 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9216 msgid "Use system mouse positioning"
9217 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9220 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9221 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9226 msgid "Disable system mouse acceleration"
9227 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9230 msgid "Make use of DGA mouse input"
9231 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9234 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9235 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9238 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9239 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9242 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9243 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9246 msgid "Jetpack on jump:"
9247 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9250 msgid "JPJUMP^Disabled"
9251 msgstr "Desabilitado"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9255 msgstr "Somente no ar"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9264 msgid "Use joystick input"
9265 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9268 msgid "Command when pressed:"
9269 msgstr "Comando quando pressionado:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9272 msgid "Command when released:"
9273 msgstr "Comando quando largado:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9280 msgid "User defined key bind"
9281 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9303 msgid "Show netgraph"
9304 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9307 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9308 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9311 msgid "Packet loss compensation"
9312 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9315 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9316 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9319 msgid "Movement prediction error compensation"
9320 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9323 msgid "Use encryption (AES) when available"
9324 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9328 msgid "Bandwidth limit:"
9329 msgstr "Limite de largura de banda:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9332 msgid "Specify your network speed"
9333 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9341 msgstr "ADSL rápida"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9345 msgstr "Banda larga"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9348 msgid "Local latency:"
9349 msgstr "Latência local:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9352 msgid "HTTP downloads"
9353 msgstr "Recebidos com HTTP"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9356 msgid "Simultaneous:"
9357 msgstr "Simultâneos:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9360 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9361 msgstr "Número máximo de recepções HTTP simultâneas"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9365 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9368 msgid "Show frames per second"
9369 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9372 msgid "Show your rendered frames per second"
9373 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9380 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9388 msgid "TRGT^Disabled"
9389 msgstr "Desabilitado"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9393 msgstr "Em segundo plano:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9396 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9400 msgid "Menu tooltips:"
9401 msgstr "Dicas de menu:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9405 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9406 "command bound to the menu item)"
9408 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9409 "comando de console ligado ao item de menu)"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9412 msgid "TLTIP^Disabled"
9413 msgstr "Desabilitado"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9416 msgid "TLTIP^Standard"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9420 msgid "TLTIP^Advanced"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9424 msgid "Show current date and time"
9425 msgstr "Exibir data e hora atual"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9428 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9429 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9432 msgid "Enable developer mode"
9433 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9436 msgid "Advanced settings..."
9437 msgstr "Configurações avançadas..."
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9440 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9442 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9446 msgid "Factory reset"
9447 msgstr "Configurações padrões"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9450 msgid "Cvar filter:"
9451 msgstr "Filtro de cvar:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9454 msgid "Modified cvars only"
9455 msgstr "Somente cvars modificadas"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9459 msgstr "Configuração:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9470 msgid "Description:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9474 msgid "Advanced settings"
9475 msgstr "Configurações avançadas"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9478 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9479 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9482 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9484 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9485 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9489 msgstr "Visuais de Menu"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9492 msgid "Text Language"
9493 msgstr "Idioma dos Textos"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9496 msgid "Set language"
9497 msgstr "Definir idioma"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9500 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9501 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9504 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9505 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9508 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9510 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9514 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9516 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9519 msgid "Disconnect now"
9520 msgstr "Desconectar agora"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9523 msgid "Switch language"
9524 msgstr "Alterar idioma"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9535 msgid "Font/UI size:"
9536 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9539 msgid "SZ^Unreadable"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9548 msgstr "Muito Pequeno"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9575 msgid "Color depth:"
9576 msgstr "Profundidade da cor:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9579 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9580 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9595 msgid "Vertical Synchronization"
9596 msgstr "Sincronização Vertical"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9600 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9601 "screen refresh rate"
9603 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9604 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9611 msgid "Antialiasing:"
9612 msgstr "Anti-serrilhado:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9616 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9617 "might decrease performance by quite a lot"
9619 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9620 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9624 msgstr "Desabilitado"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9637 msgid "Resolution scaling:"
9638 msgstr "Escala de resolução:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9642 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9645 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9646 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9650 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9653 msgid "Anisotropic filtering quality"
9654 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9657 msgid "ANISO^Disabled"
9658 msgstr "Desabilitado"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9669 msgid "Depth first:"
9670 msgstr "Profundidade principal:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9674 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9675 "normal rendering starts"
9677 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9678 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9682 msgstr "Desabilitado"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9697 msgid "Brightness of black"
9698 msgstr "Brilho do preto."
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9705 msgid "Brightness of white"
9706 msgstr "Brilho do branco."
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9714 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9717 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9721 msgid "Contrast boost:"
9722 msgstr "Impulso do contraste:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9725 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9726 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9734 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9735 "requires GLSL color control"
9737 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9738 "Requer controle de cor GLSL."
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9741 msgid "LIT^Ambient:"
9742 msgstr "Iluminação ambiental:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9746 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9749 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9750 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9754 msgstr "Intensidade:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9757 msgid "Global rendering brightness"
9758 msgstr "Brilho da renderização global."
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9761 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9762 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9766 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9767 "strange input or video lag on some machines"
9769 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9770 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9774 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9775 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9778 msgid "Flip view horizontally"
9779 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9782 msgid "Poor man's left handed mode"
9783 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9786 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9787 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9790 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9791 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9794 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9795 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9798 msgid "Campaign Difficulty:"
9799 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9814 msgid "Play campaign!"
9815 msgstr "Jogar campanha!"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9818 msgid "Singleplayer"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9822 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9824 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9833 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9836 msgid "Autoselect team (recommended)"
9837 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9861 msgid "Team Selection"
9862 msgstr "Seleção de Equipe"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9865 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9867 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9871 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9872 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9879 msgid "Don't accept (quit the game)"
9880 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9883 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9884 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9887 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9889 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9890 "\"Jogador anônimo\")"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9894 msgstr "jogo em equipe"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9897 msgid "free for all"
9898 msgstr "cada um por si"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9906 msgstr "Mover-se para frente"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9910 msgstr "Mover-se para trás"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9914 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9917 msgid "strafe right"
9918 msgstr "Mover-se para a direita"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9922 msgstr "saltar / nadar"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9925 msgid "crouch / sink"
9926 msgstr "agachar / afundar"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9930 msgstr "mochila a jato"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9937 msgid "WEAPON^previous"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9945 msgid "WEAPON^previously used"
9946 msgstr "usada anteriormente"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9958 msgstr "manter zoom"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9962 msgstr "ativar/desativar zoom"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9966 msgstr "exibir pontuações"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9970 msgstr "tirar captura de tela"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9973 msgid "maximize radar"
9974 msgstr "maximizar radar"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9977 msgid "3rd person view"
9978 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9981 msgid "enter spectator mode"
9982 msgstr "entrar no modo de espectador"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9985 msgid "Communication"
9986 msgstr "Comunicação"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9990 msgstr "Bate-papo público"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9994 msgstr "Bate-papo de equipe"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9997 msgid "show chat history"
9998 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10013 msgid "enter console"
10014 msgstr "abrir o console"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10021 msgid "auto-join team"
10022 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10025 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10026 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10029 msgid "suicide / respawn"
10030 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10034 msgstr "menu rápido"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10037 msgid "User defined"
10038 msgstr "Definido pelo usuário"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10041 msgid "Development"
10042 msgstr "Desenvolvimento"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10045 msgid "sandbox menu"
10046 msgstr "menu sandbox"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10049 msgid "drag object (sandbox)"
10050 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10053 msgid "waypoint editor menu"
10054 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10057 msgid "Leave current match"
10058 msgstr "Sair da partida"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10062 msgstr "Parar demo"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10065 msgid "Leave campaign"
10066 msgstr "Sair da campanha"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10069 msgid "Leave singleplayer"
10070 msgstr "Sair do jogo"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10073 msgid "Leave multiplayer"
10074 msgstr "Sair do multijogador"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10077 msgid "Leave current campaign level"
10078 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10081 msgid "Leave current singleplayer match"
10082 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10085 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10086 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10089 msgid "Do not press this button again!"
10090 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10094 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10096 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10101 msgid "%s's Xonotic Server"
10102 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10106 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10109 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10110 "não ocorra novamente."
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10114 msgstr "espectador"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10117 msgid "<no model found>"
10118 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10121 msgid "SERVER^Remove favorite"
10122 msgstr "Remover favorito"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10125 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10126 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10129 msgid "SERVER^Favorite"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10134 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10137 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10138 "encontrá-lo no futuro"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10158 msgid "AES level %d"
10159 msgstr "Nível AES %d"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10166 msgid "encryption:"
10167 msgstr "encriptação:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10172 msgstr "modificação: %s"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10176 msgid "modified settings"
10177 msgstr "configurações modificadas"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10181 msgid "official settings"
10182 msgstr "configurações oficiais"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10185 msgid "SLCAT^Favorites"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10189 msgid "SLCAT^Recommended"
10190 msgstr "Recomendados"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10193 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10194 msgstr "Servidores Normais"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10197 msgid "SLCAT^Servers"
10198 msgstr "Servidores"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10201 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10202 msgstr "Modo Competitivo"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10205 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10206 msgstr "Servidores Modificados"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10209 msgid "SLCAT^Overkill"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10213 msgid "SLCAT^InstaGib"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10217 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10218 msgstr "Modo Defrag"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10246 msgid "PARTQUAL^Low"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10250 msgid "PARTQUAL^Medium"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10254 msgid "PARTQUAL^Normal"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10258 msgid "PARTQUAL^High"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10262 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10266 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10271 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10272 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10274 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10275 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10278 msgid "Screen resolution"
10279 msgstr "Resolução da tela"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10282 msgid "FADESPEED^Slow"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10286 msgid "FADESPEED^Normal"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10290 msgid "FADESPEED^Fast"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10294 msgid "FADESPEED^Instant"
10295 msgstr "Instantânea"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10347 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10348 msgstr "%d de %m de %Y"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10352 msgstr "Juntou-se:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10355 msgid "Last match:"
10356 msgstr "Última partida:"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10359 msgid "Time played:"
10360 msgstr "Tempo de jogo:"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10363 msgid "Favorite map:"
10364 msgstr "Mapa favorito:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10374 msgid "Wins/Losses:"
10375 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10379 msgid "Win percentage:"
10380 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10384 msgid "Kills/Deaths:"
10385 msgstr "Vítimas/mortes:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10389 msgid "Kill ratio:"
10390 msgstr "Taxa de vítimas:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10398 msgstr "Classificação:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10401 msgid "Percentile:"
10402 msgstr "Percentil:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10406 msgid "%d (unranked)"
10407 msgstr "%d (não classificado)"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10410 msgid "Update can be downloaded at:"
10411 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10414 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10415 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10419 msgid "Update to %s now!"
10420 msgstr "Atualize para %s agora!"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10424 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10425 "^1Expect visual problems."
10427 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10428 "^1Espere problemas visuais."
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10431 msgid "Use default"
10432 msgstr "Usar padrão"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10435 msgid "Team Color:"
10436 msgstr "Cor de equipe:"