]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Пратиоци"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
973 #, c-format
974 msgid "^3%1.0f minutes"
975 msgstr "^3%1.0f минута"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
979 #, c-format
980 msgid "^5%s %s"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^бодова"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
992 #, c-format
993 msgid "^2+%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
997 #, c-format
998 msgid "^7Map: ^2%s"
999 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1002 #, c-format
1003 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1007 #, c-format
1008 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:292
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:891
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:896
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:901
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1You have no more lives left"
1339 msgstr "^1Немате више живота"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "Последњи човек на ногама"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1350 msgid "Lives:"
1351 msgstr "Животи:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1354 msgid "Nexball"
1355 msgstr "Некс-лопта"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1359 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1362 msgid "Goals:"
1363 msgstr "Циљеви:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1367 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1370 msgid "Ball Stealer"
1371 msgstr "Лоптокрадица"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1374 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1375 msgstr ""
1376 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Крвопролиће"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лични рекорд"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Рекорд на серверу"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Трка"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругови:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Екипна игра на смрт"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1412 msgid "bullets"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1416 msgid "cells"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1420 msgid "plasma"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1424 msgid "rockets"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1428 msgid "shells"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgid "Small armor"
1433 msgstr "Мали оклоп"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1436 msgid "Medium armor"
1437 msgstr "Средњи оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1440 msgid "Big armor"
1441 msgstr "Велики оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1444 msgid "Mega armor"
1445 msgstr "Мега оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Мало здравље"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1452 msgid "Medium health"
1453 msgstr "Средње здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1456 msgid "Big health"
1457 msgstr "Велико здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1460 msgid "Mega health"
1461 msgstr "Мега здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgid "Jetpack"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgid "fuel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1478 msgid "Fuel regen"
1479 msgstr "Реген. горива"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1482 #, no-c-format
1483 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1484 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr "На вас је ред"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Изађи"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1496 msgid "Invite"
1497 msgstr "Позови"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr "Тренутна игра"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1504 msgid "Exit Menu"
1505 msgstr "Мени за излазак"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1509 msgid "Create"
1510 msgstr "Направи"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "Приступи"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1517 msgid "Minigames"
1518 msgstr "Мини игре"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1521 msgid "Minigame message"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1525 msgid "Bulldozer"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1531 msgid "Game over!"
1532 msgstr "Игра је завршена!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1535 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1536 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1545 msgid "You are spectating"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "Више среће следећи пут!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Гурните камене на мете"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr "Следећи ниво"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr "Поново покрени"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr "Уређивач"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Сачувај"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr "Нерешено"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "Изгубили сте игру!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr "Победили сте!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1647 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1651 msgid "Pong"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1656 msgid "AI"
1657 msgstr "ВИ"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1660 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 msgstr ""
1662 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "Започни игру"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "Додај ВИ играча"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "Уклони ВИ играча"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Следећа игра"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Немате више исправних потеза"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Свака част, победили сте!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Један играч"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Чаробњак"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr "Касапин"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Паук"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr "Напад паука"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1763 msgid "Webbed"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 msgid "Wyvern"
1769 msgstr "Виверн"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1773 msgstr "Напад виверна"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 msgid "Zombie"
1778 msgstr "Зомби"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1781 msgid "Ammo"
1782 msgstr "Муниција"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1785 msgid "Resistance"
1786 msgstr "Отпорност"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "Болничар"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "Тежак удар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Вампир"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "Потешкоћа"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1807 msgid "Disabled"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr "Пакао"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr "Замењивач"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr "Магнет"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr "Срећа"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "Лет"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr "Баф"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr "Текст штете"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr "Исцртај бројке штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr "Најмања величина фонта:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr "Највећа величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Боја:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Додатни живот"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr "Напалм граната"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr "Ледена граната"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "Лекарска граната"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr "Чудовишна граната"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr "Замка-граната"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr "Граната"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Невидљивост"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1945 msgid "Shield"
1946 msgstr "Штит"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1951 msgid "Speed"
1952 msgstr "Брзина"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1957 msgid "Strength"
1958 msgstr "Снага"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1961 msgid "Burning"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1965 msgid "Spawn Shield"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1969 msgid "Superweapons"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Путна тачка"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "Помози ми!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Овде"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "ОПАСНОСТ"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "Залеђен!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1993 msgid "Reviving"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1997 msgid "Item"
1998 msgstr "Ствар"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2001 msgid "Checkpoint"
2002 msgstr "Контролни пункт"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Finish"
2007 msgstr "Заврши"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 msgid "Start"
2013 msgstr "Почни"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2016 msgid "Defend"
2017 msgstr "Брани"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2020 msgid "Destroy"
2021 msgstr "Уништи"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2024 msgid "Push"
2025 msgstr "Гурни"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgid "Flag carrier"
2029 msgstr "Носач заставе"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr "Непријатељски носач"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr "Испуштена застава"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2040 msgid "White base"
2041 msgstr "Бела база"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2044 msgid "Red base"
2045 msgstr "Црвена база"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2048 msgid "Blue base"
2049 msgstr "Плава база"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2052 msgid "Yellow base"
2053 msgstr "Жута база"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2056 msgid "Pink base"
2057 msgstr "Розе база"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr "Врати заставу овде"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr "Контролна тачка"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2075 msgid "Dropped key"
2076 msgstr "Испуштен кључ"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Key carrier"
2084 msgstr "Носач кључа"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2087 msgid "Run here"
2088 msgstr "Дотрчи овде"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2092 msgid "Ball"
2093 msgstr "Лопта"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Ball carrier"
2097 msgstr "Носач лопте"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2100 msgid "Goal"
2101 msgstr "Гол"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2105 msgid "Generator"
2106 msgstr "Генератор"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2109 msgid "Weapon"
2110 msgstr "Оружје"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 msgid "Monster"
2114 msgstr "Чудовиште"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2117 msgid "Vehicle"
2118 msgstr "Возило"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2121 msgid "Intruder!"
2122 msgstr "Уљез!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2125 msgid "Tagged"
2126 msgstr "Означен"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2129 #, c-format
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2132
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2150 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2175 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2201 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2208 "itself"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2222 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2253 #, c-format
2254 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2262 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2270 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2774 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2785 msgid "^BGRound tied"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2790 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2830 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2836 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 connected"
2864 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2869 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2880 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2886 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2929 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2961 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2987 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3000 msgid ""
3001 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3002 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3049 "and will be lost."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3056 "lost."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3068 "(^F1%s^F4)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3088 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3092 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3099 "^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3329 "%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3436 msgid "^F4You are now alone!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3440 msgid "^BGYou are attacking!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3444 msgid "^BGYou are defending!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3453 msgid "^F4Begin!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3457 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3461 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3465 msgid "^F4Round cannot start"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3469 msgid "^F2Don't camp!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3473 msgid ""
3474 "^BGYou are now free.\n"
3475 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3476 "^BGif you think you will succeed."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3480 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3484 msgid ""
3485 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3486 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3487 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3491 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3495 msgid "^BGYou captured the flag!"
3496 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3544 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3545 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3548 msgid "^BGYou got the flag!"
3549 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3612 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3616 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3620 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3624 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3697 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3704 "You are now on: %s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3708 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3712 msgid "^K1Die camper!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3716 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3720 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1You were %s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3729 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3733 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3737 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3741 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3745 msgid "^K1You fragged yourself!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3749 msgid "^K1You need to be more careful!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3753 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3757 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3761 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3765 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3769 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3773 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3777 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3781 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3785 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3793 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3797 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3801 msgid "^K1You need to preserve your health"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3805 msgid "^K1You became a shooting star!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3809 msgid "^K1You melted away in slime!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1You committed suicide!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3817 msgid "^K1You ended it all!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3821 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou are now on: %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3830 msgid "^K1You died in an accident!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3834 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3838 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3846 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3854 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3862 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3866 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3878 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3886 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3890 msgid "^K1Watch your step!"
3891 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3914 msgid ""
3915 "^K1Stop idling!\n"
3916 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3936 msgid "^BGDoor unlocked!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3940 #, c-format
3941 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3950 msgid "^K3You revived yourself"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3964 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3968 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3969 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3972 msgid "^K1You froze yourself"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3976 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1A %s has arrived!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3989 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3993 msgid ""
3994 "^K1No spawnpoints available!\n"
3995 "Hope your team can fix it..."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3999 msgid ""
4000 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4001 "The player limit reached maximum capacity."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4005 msgid "^BGYou picked up the ball"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4009 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4013 msgid ""
4014 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4015 "Help the key carriers to meet!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4021 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4027 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4031 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4032 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4035 msgid "^BGScanning frequency range..."
4036 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4039 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4043 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "^BGWaiting for players to join...\n"
4050 "Need active players for: %s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4059 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4063 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4071 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4075 #, c-format
4076 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4080 #, c-format
4081 msgid "Level %s: "
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4093 "Next weapon: ^F1%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 #, c-format
4098 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 msgid "^BGYou captured a control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 #, c-format
4112 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4124 msgid ""
4125 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4126 "^F2Capture some control points to unshield it"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4130 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4134 msgid ""
4135 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4136 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Keep fragging until we have a winner!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "Keep scoring until we have a winner!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "\n"
4165 "Generators are now decaying.\n"
4166 "The more control points your team holds,\n"
4167 "the faster the enemy generator decays"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4178 msgid "^K1In^BG-portal created"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4182 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4186 msgid "^F1Portal creation failed"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4190 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4194 msgid "^F2Strength has worn off"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4198 msgid "^F2Shield surrounds you"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4202 msgid "^F2Shield has worn off"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4206 msgid "^F2You are on speed"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4210 msgid "^F2Speed has worn off"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4214 msgid "^F2You are invisible"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4218 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4222 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4226 msgid "^BGSequence completed!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4230 msgid "^BGThere are more to go..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4239 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4243 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4247 msgid "^F2You now have a superweapon"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4251 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4255 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4259 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4263 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4267 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4271 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4275 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4294 msgid ""
4295 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4296 "^F4Stop them!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4300 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4304 #, c-format
4305 msgid " (near %s)"
4306 msgstr " (близу %s)"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4309 msgid "primary"
4310 msgstr "примарно"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4313 msgid "secondary"
4314 msgstr "секундарно"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4317 msgid "point"
4318 msgstr "бод"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4321 msgid "points"
4322 msgstr "бодови"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4325 msgid "drop flag"
4326 msgstr "баци заставу"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4329 msgid "throw nade"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4343 msgid "TRIPLE FRAG! "
4344 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4354 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4357 msgid "RAGE! "
4358 msgstr "БЕС! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4368 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4371 msgid "MASSACRE! "
4372 msgstr "МАСАКР! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4377 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4385 msgid "MAYHEM! "
4386 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4391 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4399 msgid "BERSERKER! "
4400 msgstr "ЛУДАК! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4405 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4413 msgid "CARNAGE! "
4414 msgstr "ПОКОЉ! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4424 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4427 msgid "ARMAGEDDON! "
4428 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4431 #, c-format
4432 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4433 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4436 #, c-format
4437 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4438 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4445 msgstr ""
4446 "\n"
4447 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "(^F4Dead^BG)%s"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4459 #, c-format
4460 msgid "%d score spree! "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4464 #, c-format
4465 msgid "%d frag spree! "
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First blood! "
4470 msgstr "Прва крв! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4473 msgid "First score! "
4474 msgstr "Први погодак! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4477 msgid "First casualty! "
4478 msgstr "Прва губитак! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4481 msgid "First victim! "
4482 msgstr "Прва жртва! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4487 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4492 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4497 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4502 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4505 #, c-format
4506 msgid ", ending their %d frag spree"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4510 #, c-format
4511 msgid ", ending their %d score spree"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4515 #, c-format
4516 msgid ", losing their %d frag spree"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4520 #, c-format
4521 msgid ", losing their %d score spree"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4525 #, c-format
4526 msgid " with %d %s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4530 msgid "TEAM^Red"
4531 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4534 msgid "TEAM^Blue"
4535 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4538 msgid "TEAM^Yellow"
4539 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4542 msgid "TEAM^Pink"
4543 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4546 msgid "Team"
4547 msgstr "Екипа"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4550 msgid "Neutral"
4551 msgstr "Неутрално"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4554 msgid "KEY^Red"
4555 msgstr "KEY^Црвени"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4558 msgid "KEY^Blue"
4559 msgstr "KEY^Плави"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4562 msgid "KEY^Yellow"
4563 msgstr "KEY^Жути"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4566 msgid "KEY^Pink"
4567 msgstr "KEY^Розе"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4570 msgid "FLAG^Red"
4571 msgstr "FLAG^Црвена"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4574 msgid "FLAG^Blue"
4575 msgstr "FLAG^Плава"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4578 msgid "FLAG^Yellow"
4579 msgstr "FLAG^Жута"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4582 msgid "FLAG^Pink"
4583 msgstr "FLAG^Розе"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4586 msgid "GENERATOR^Red"
4587 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4590 msgid "GENERATOR^Blue"
4591 msgstr "GENERATOR^Плави"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4594 msgid "GENERATOR^Yellow"
4595 msgstr "GENERATOR^Жути"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4598 msgid "GENERATOR^Pink"
4599 msgstr "GENERATOR^Розе"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4602 #, c-format
4603 msgid "%s under attack!"
4604 msgstr "%s је под нападом!"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4607 msgid "Turret"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4611 msgid "eWheel Turret"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4615 msgid "eWheel"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4619 msgid "FLAC Cannon"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4623 msgid "FLAC"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4627 msgid "Fusion Reactor"
4628 msgstr "Фузиони реактор"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4631 msgid "Hellion Missile Turret"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4635 msgid "Hellion"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4639 msgid "Hunter-Killer Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4643 msgid "Hunter-Killer"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4647 msgid "Machinegun Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4651 msgid "Machinegun"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4655 msgid "MLRS Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4659 msgid "MLRS"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4663 msgid "Phaser Cannon"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4667 msgid "Phaser"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4671 msgid "Plasma Cannon"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4675 msgid "Dual plasma"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4679 msgid "Dual Plasma Cannon"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4683 msgid "Plasma"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4688 msgid "Tesla Coil"
4689 msgstr "Теслин калем"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4692 msgid "Walker Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4696 msgid "Walker"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4700 msgid "Male"
4701 msgstr "Мушки"
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4704 msgid "Female"
4705 msgstr "Женски"
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4708 msgid "Undisclosed"
4709 msgstr "Неоткривено"
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4712 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4716 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4720 msgid "TAB"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4724 #, c-format
4725 msgid "ENTER"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4729 msgid "ESCAPE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4733 msgid "SPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4737 msgid "BACKSPACE"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4741 #, c-format
4742 msgid "UPARROW"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4746 #, c-format
4747 msgid "DOWNARROW"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4751 #, c-format
4752 msgid "LEFTARROW"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4756 #, c-format
4757 msgid "RIGHTARROW"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4761 msgid "ALT"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4765 msgid "CTRL"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4769 msgid "SHIFT"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4773 #, c-format
4774 msgid "INS"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4778 #, c-format
4779 msgid "DEL"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4783 #, c-format
4784 msgid "PGDN"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4788 #, c-format
4789 msgid "PGUP"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4793 #, c-format
4794 msgid "HOME"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4798 #, c-format
4799 msgid "END"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4803 msgid "PAUSE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4807 msgid "NUMLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4811 msgid "CAPSLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4815 msgid "SCROLLOCK"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4819 msgid "SEMICOLON"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4823 msgid "TILDE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4827 msgid "BACKQUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4831 msgid "QUOTE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4835 msgid "APOSTROPHE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4839 msgid "BACKSLASH"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4843 #, c-format
4844 msgid "F%d"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4848 #, c-format
4849 msgid "KP_%d"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4861 #, c-format
4862 msgid "KP_%s"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4866 #, c-format
4867 msgid "PERIOD"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4871 #, c-format
4872 msgid "DIVIDE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4876 #, c-format
4877 msgid "SLASH"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4881 #, c-format
4882 msgid "MULTIPLY"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4886 #, c-format
4887 msgid "MINUS"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4891 #, c-format
4892 msgid "PLUS"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4896 #, c-format
4897 msgid "EQUALS"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4901 msgid "PRINTSCREEN"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4905 #, c-format
4906 msgid "MOUSE%d"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4910 msgid "MWHEELUP"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4914 msgid "MWHEELDOWN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4918 #, c-format
4919 msgid "JOY%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4923 #, c-format
4924 msgid "AUX%d"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4928 #, c-format
4929 msgid "DPAD_UP"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4942 #, c-format
4943 msgid "X360_%s"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_DOWN"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_LEFT"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4957 #, c-format
4958 msgid "DPAD_RIGHT"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4962 #, c-format
4963 msgid "START"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4967 #, c-format
4968 msgid "BACK"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_THUMB"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHT_THUMB"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_SHOULDER"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4987 #, c-format
4988 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_TRIGGER"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4997 #, c-format
4998 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5037 #, c-format
5038 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5043 #, c-format
5044 msgid "JOY_%s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5048 #, c-format
5049 msgid "UP"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5053 #, c-format
5054 msgid "DOWN"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5068 #, c-format
5069 msgid "MIDINOTE%d"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5073 #, c-format
5074 msgid "Press %s"
5075 msgstr "Притисните %s"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5078 msgid "No right gunner!"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5082 msgid "No left gunner!"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5086 msgid "Bumblebee"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5090 msgid "Racer"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5094 msgid "Racer cannon"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5098 msgid "Raptor"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5102 msgid "Raptor cannon"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5106 msgid "Raptor bomb"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5110 msgid "Raptor flare"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5114 msgid "Spiderbot"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5118 msgid "Arc"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5122 msgid "Blaster"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5126 msgid "Crylink"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5130 msgid "Devastator"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5134 msgid "Electro"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5138 msgid "Fireball"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5142 msgid "Hagar"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5146 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5151 msgid "Grappling Hook"
5152 msgstr "Хватајућа кука"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5155 msgid "MachineGun"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5159 msgid "Mine Layer"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5163 msgid "Mortar"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5167 msgid "Port-O-Launch"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5171 msgid "Rifle"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5175 msgid "T.A.G. Seeker"
5176 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5179 msgid "Shockwave"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5183 msgid "Shotgun"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5187 #, no-c-format
5188 msgid "@!#%'n Tuba"
5189 msgstr "Ј!#%на труба"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5192 msgid "Vaporizer"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5196 msgid "Vortex"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_DEC^%s years"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_ZER^%d years"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_FIR^%d year"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_SEC^%d years"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_THI^%d years"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_MUL^%d years"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_FIR^%d week"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_THI^%d weeks"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_DEC^%s days"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_ZER^%d days"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_FIR^%d day"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_SEC^%d days"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_THI^%d days"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_MUL^%d days"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s hours"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d hours"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d hour"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d hours"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d hours"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d hours"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5322 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5327 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d minute"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5337 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d minutes"
5342 msgstr "CI_THI^%d минута"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5347 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_FIR^%d second"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_THI^%d seconds"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5380 #, c-format
5381 msgid "%dst"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5385 #, c-format
5386 msgid "%dnd"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5390 #, c-format
5391 msgid "%drd"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5395 #, c-format
5396 msgid "%dth"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5400 msgid "No description"
5401 msgstr "Нема описа"
5402
5403 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5407 "please file an issue."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5411 #, c-format
5412 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5416 #, c-format
5417 msgid "%02d:%02d:%02d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5421 #, c-format
5422 msgid "Item %d"
5423 msgstr "Ствар %d"
5424
5425 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5429 msgid "Custom"
5430 msgstr "Прилагођено"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5433 msgid "Core Team"
5434 msgstr "Развојно језгро"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5437 msgid "Extended Team"
5438 msgstr "Проширена екипа"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5441 msgid "Website"
5442 msgstr "Веб сајт"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5445 msgid "Stats"
5446 msgstr "Статистика"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5449 msgid "Art"
5450 msgstr "Графика"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5453 msgid "Animation"
5454 msgstr "Анимација"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5457 msgid "Level Design"
5458 msgstr "Дизајн нивоа"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5461 msgid "Music / Sound FX"
5462 msgstr "Музика и монтажа звука"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5465 msgid "Game Code"
5466 msgstr "Код игрице"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5469 msgid "Marketing / PR"
5470 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5473 msgid "Legal"
5474 msgstr "Правна служба"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5477 msgid "Game Engine"
5478 msgstr "Мотор игрице"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5481 msgid "Engine Additions"
5482 msgstr "Додаци на мотору"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5485 msgid "Compiler"
5486 msgstr "Компајлер"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5489 msgid "Other Active Contributors"
5490 msgstr "Други активни доприносиоци"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5493 msgid "Translators"
5494 msgstr "Преводиоци"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5497 msgid "Asturian"
5498 msgstr "Астуријски"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5501 msgid "Belarusian"
5502 msgstr "Белоруски"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5505 msgid "Bulgarian"
5506 msgstr "Бугарски"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5509 msgid "Chinese (China)"
5510 msgstr "Кинески (Кина)"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5513 msgid "Chinese (Taiwan)"
5514 msgstr "Кинески (Тајван)"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5517 msgid "Cornish"
5518 msgstr "Корнишки"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5521 msgid "Czech"
5522 msgstr "Чешки"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5525 msgid "Dutch"
5526 msgstr "Холандски"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5529 msgid "English (Australia)"
5530 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5533 msgid "Finnish"
5534 msgstr "Фински"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5537 msgid "French"
5538 msgstr "Француски"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5541 msgid "German"
5542 msgstr "Немачки"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5545 msgid "Greek"
5546 msgstr "Грчки"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5549 msgid "Hungarian"
5550 msgstr "Мађарски"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5553 msgid "Irish"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5557 msgid "Italian"
5558 msgstr "Италијански"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5561 msgid "Japanese"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5565 msgid "Kazakh"
5566 msgstr "Казахстански"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5569 msgid "Korean"
5570 msgstr "Корејски"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5573 msgid "Polish"
5574 msgstr "Пољски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5577 msgid "Portuguese"
5578 msgstr "Португалски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5581 msgid "Romanian"
5582 msgstr "Румунски"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5585 msgid "Russian"
5586 msgstr "Руски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5589 msgid "Scottish Gaelic"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5593 msgid "Serbian"
5594 msgstr "Српски"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5597 msgid "Spanish"
5598 msgstr "Шпански"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5601 msgid "Swedish"
5602 msgstr "Шведски"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5605 msgid "Ukrainian"
5606 msgstr "Украјински"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5609 msgid "Past Contributors"
5610 msgstr "Прошли доприносиоци"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5613 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5614 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5617 msgid "will not be saved"
5618 msgstr "неће бити сачувано"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5621 msgid "will be saved to config.cfg"
5622 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5625 msgid "private"
5626 msgstr "приватно"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5629 msgid "engine setting"
5630 msgstr "подешавање мотора"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5633 msgid "read only"
5634 msgstr "само за читање"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5642 msgid "OK"
5643 msgstr "У реду"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5646 msgid "Credits"
5647 msgstr "Заслуге"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5650 msgid "The Xonotic credits"
5651 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5654 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5658 msgid "I would disconnect from server..."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5662 msgid "I would play more!"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5668 msgid "Disconnect"
5669 msgstr "Откачи се"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5672 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5676 msgid ""
5677 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5678 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5679 "menu system."
5680 msgstr ""
5681 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5682 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5686 msgid "Name:"
5687 msgstr "Име:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5691 msgid "Name under which you will appear in the game"
5692 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5695 msgid "Text language:"
5696 msgstr "Језик текста:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5699 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5700 msgstr ""
5701 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5704 msgid "Undecided"
5705 msgstr "Неодлучен"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5708 msgid ""
5709 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5710 "menu"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5714 msgid "Save settings"
5715 msgstr "Сачувај подешавања"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5718 msgid "Welcome"
5719 msgstr "Добродошли"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5722 msgid "Ammunition display:"
5723 msgstr "Приказ муниције:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5726 msgid "Show only current ammo type"
5727 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5731 msgid "Noncurrent alpha:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5736 msgid "Noncurrent scale:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5741 msgid "Align icon:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5753 msgid "Left"
5754 msgstr "Лево"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "Десно"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5769 msgid "Ammo Panel"
5770 msgstr "Плоча муниције"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5773 msgid "Message duration:"
5774 msgstr "Трајање поруке:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5777 msgid "Fade time:"
5778 msgstr "Време изблеђивања:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5781 msgid "Flip messages order"
5782 msgstr "Обрни редослед порука"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5786 msgid "Text alignment:"
5787 msgstr "Поравнање текста:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5792 msgid "Center"
5793 msgstr "Средина"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5796 msgid "Font scale:"
5797 msgstr "Сразмера фонта:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5800 msgid "Bold font scale:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5804 msgid "Centerprint Panel"
5805 msgstr "Плоча средишње поруке"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5808 msgid "Chat entries:"
5809 msgstr "Уноси ћаскања:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5812 msgid "Chat size:"
5813 msgstr "Величина ћаскања:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5816 msgid "Chat lifetime:"
5817 msgstr "Животни век ћаскања:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5820 msgid "Chat beep sound"
5821 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5824 msgid "Chat Panel"
5825 msgstr "Плоча ћаскања"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5828 msgid "Engine info:"
5829 msgstr "Подаци о мотору:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5832 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5833 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5836 msgid "Engine Info Panel"
5837 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5840 msgid "Combine health and armor"
5841 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5846 msgid "Enable status bar"
5847 msgstr "Омогући траку стања"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5851 msgid "Status bar alignment:"
5852 msgstr "Поравнање траке стања"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5858 msgid "Inward"
5859 msgstr "Ка унутра"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5865 msgid "Outward"
5866 msgstr "Ка споља"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5870 msgid "Icon alignment:"
5871 msgstr "Поравнање иконица:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5874 msgid "Flip health and armor positions"
5875 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5878 msgid "Health/Armor Panel"
5879 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5882 msgid "Info messages:"
5883 msgstr "Инфо поруке:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5886 msgid "Flip align"
5887 msgstr "Обрни поравнање"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5890 msgid "Info Messages Panel"
5891 msgstr "Плоча инфо порука"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5904 msgid "Disable"
5905 msgstr "Онемогући"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5909 msgid "Enable spectating"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5913 msgid "Enable even playing in warmup"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5917 msgid "Reduced"
5918 msgstr "Смањено"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5921 msgid "Text/icon ratio:"
5922 msgstr "Однос текста и иконице:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5925 msgid "Hide spawned items"
5926 msgstr "Сакриј створене ствари"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5929 msgid "Hide big armor and health"
5930 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5933 msgid "Dynamic size"
5934 msgstr "Динамичка величина"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5937 msgid "Items Time Panel"
5938 msgstr "Плоча времена ствари"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5941 msgid "Mod Icons Panel"
5942 msgstr "Плоча мод иконица"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5945 msgid "Notifications:"
5946 msgstr "Обавештења:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5949 msgid "Also print notifications to the console"
5950 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5953 msgid "Flip notify order"
5954 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5957 msgid "Entry lifetime:"
5958 msgstr "Животни век уноса:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5961 msgid "Entry fadetime:"
5962 msgstr "Време нестанка уноса:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5965 msgid "Notification Panel"
5966 msgstr "Плоча обавештења"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5971 msgid "Enable"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5976 msgid "Enable even observing"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5981 msgid "Enable only in Race/CTS"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5985 msgid "Status bar"
5986 msgstr "Трака стања"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5990 msgid "Left align"
5991 msgstr "Лево поравнање"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5995 msgid "Right align"
5996 msgstr "Десно поравнање"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5999 msgid "Inward align"
6000 msgstr "Унутрашње поравнање"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6003 msgid "Outward align"
6004 msgstr "Спољашње поравнање"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6007 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6008 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6011 msgid "Speed:"
6012 msgstr "Брзина:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6015 msgid "Include vertical speed"
6016 msgstr "Укључи усправну брзину"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6019 msgid "Speed unit:"
6020 msgstr "Мера брзине:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6023 msgid "Show"
6024 msgstr "Прикажи"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6027 msgid "Top speed"
6028 msgstr "Највећа брзина"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6031 msgid "Acceleration:"
6032 msgstr "Убрзање:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6035 msgid "Include vertical acceleration"
6036 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6039 msgid "Physics Panel"
6040 msgstr "Плоча физике"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6043 msgid "Powerups Panel"
6044 msgstr "Плоча појачања"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6048 msgid "Always enable"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6052 msgid "Forced aspect:"
6053 msgstr "Присиљени поглед:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6056 msgid "Pressed Keys Panel"
6057 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6060 msgid "Quick Menu Panel"
6061 msgstr "Плоча брзог менија"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6064 msgid "Race Timer Panel"
6065 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6068 msgid "Enable in team games"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6072 msgid "Radar:"
6073 msgstr "Радар:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6085 msgid "Alpha:"
6086 msgstr "Алфа:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6089 msgid "Rotation:"
6090 msgstr "Заокренутост:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6093 msgid "Forward"
6094 msgstr "Напред"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6097 msgid "West"
6098 msgstr "Запад"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6101 msgid "South"
6102 msgstr "Југ"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6105 msgid "East"
6106 msgstr "Исток"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6109 msgid "North"
6110 msgstr "Север"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6113 msgid "Scale:"
6114 msgstr "Сразмера:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6117 msgid "Zoom mode:"
6118 msgstr "Режим увећања:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6121 msgid "Zoomed in"
6122 msgstr "Увећано"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6125 msgid "Zoomed out"
6126 msgstr "Умањено"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6129 msgid "Always zoomed"
6130 msgstr "Увек увећано"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6133 msgid "Never zoomed"
6134 msgstr "Никада увећано"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6137 msgid "Radar Panel"
6138 msgstr "Плоча радара"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6141 msgid "Score:"
6142 msgstr "Резултат:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6145 msgid "Rankings:"
6146 msgstr "Рангови:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6150 msgid "Off"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6154 msgid "And me"
6155 msgstr "И ја"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6158 msgid "Pure"
6159 msgstr "Чисто"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6162 msgid "Score Panel"
6163 msgstr "Плоча са резултатом:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6166 msgid "StrafeHUD mode:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6170 msgid "View angle centered"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6174 msgid "Velocity angle centered"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6178 msgid "StrafeHUD style:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6182 msgid "no styling"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6186 msgid "progress bar"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6190 msgid "gradient"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6194 msgid "Demo mode"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6198 msgid "Range:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6202 msgid "Center panel"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6206 msgid "Reset colors"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6210 msgid "Strafe bar:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6214 msgid "Angle indicator:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6219 msgid "Neutral:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6224 msgid "Good:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6229 msgid "Overturn:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6233 msgid "Switch indicators:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6237 msgid "Direction caps:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6241 msgid "Active:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6245 msgid "Inactive:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6249 msgid "StrafeHUD Panel"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6253 msgid "Timer:"
6254 msgstr "Одбројавач:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6257 msgid "Show elapsed time"
6258 msgstr "Прикажи протекло време"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6261 msgid "Timer Panel"
6262 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6265 msgid "Alpha after voting:"
6266 msgstr "Алфа након гласања:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6269 msgid "Vote Panel"
6270 msgstr "Плоча за гласање"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6273 msgid "Fade out after:"
6274 msgstr "Избледи након:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6280 msgid "Never"
6281 msgstr "Никада"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6284 #, c-format
6285 msgid "%ds"
6286 msgstr "%dс"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6289 msgid "Fade effect:"
6290 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6293 msgid "EF^None"
6294 msgstr "EF^Ништа"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6297 msgid "Alpha"
6298 msgstr "Алфа"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6301 msgid "Slide"
6302 msgstr "Слајд"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6305 msgid "EF^Both"
6306 msgstr "EF^Оба"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6309 msgid "Weapon icons:"
6310 msgstr "Иконице оружја:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6313 msgid "Show only owned weapons"
6314 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6317 msgid "Show weapon ID as:"
6318 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6321 msgid "SHOWAS^None"
6322 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6325 msgid "Number"
6326 msgstr "Број"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6329 msgid "Bind"
6330 msgstr "Вежи"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6333 msgid "Weapon ID scale:"
6334 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6337 msgid "Show Accuracy"
6338 msgstr "Прикажи прецизност"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6341 msgid "Show Ammo"
6342 msgstr "Прикажи муницију"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6345 msgid "Ammo bar alpha:"
6346 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6349 msgid "Ammo bar color:"
6350 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6353 msgid "Weapons Panel"
6354 msgstr "Плоча оружја"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6357 msgid "HUD skins"
6358 msgstr "Омоти ХУД-а"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6366 msgid "Filter:"
6367 msgstr "Филтер:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6373 msgid "Refresh"
6374 msgstr "Освежи"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6378 msgid "Set skin"
6379 msgstr "Постави омот"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6382 msgid "Save current skin"
6383 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6386 msgid "Panel background defaults:"
6387 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6391 msgid "Background:"
6392 msgstr "Позадина:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6396 msgid "Border size:"
6397 msgstr "Величина границе:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6401 msgid "Team color:"
6402 msgstr "Боја екипе:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6406 msgid "Test team color in configure mode"
6407 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6411 msgid "Padding:"
6412 msgstr "Испуњавање:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6415 msgid "HUD Dock:"
6416 msgstr "ХУД док:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6419 msgid "DOCK^Disabled"
6420 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6423 msgid "DOCK^Small"
6424 msgstr "DOCK^Мали"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6427 msgid "DOCK^Medium"
6428 msgstr "DOCK^Средњи"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6431 msgid "DOCK^Large"
6432 msgstr "DOCK^Велики"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6435 msgid "Grid settings:"
6436 msgstr "Подешавања мрежице:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6439 msgid "Snap panels to grid"
6440 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6443 msgid "Grid size:"
6444 msgstr "Величина мрежице:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6447 msgid "X:"
6448 msgstr "X:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6451 msgid "Y:"
6452 msgstr "Y:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6455 msgid "Exit setup"
6456 msgstr "Изађи из подешавања"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6459 msgid "Panel HUD Setup"
6460 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6463 msgid "Monster:"
6464 msgstr "Чудовиште:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6468 msgid "Spawn"
6469 msgstr "Направи"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6472 msgid "Remove"
6473 msgstr "Уклони"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6476 msgid "Move target:"
6477 msgstr "Помери мету:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6480 msgid "Follow"
6481 msgstr "Прати"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6484 msgid "Wander"
6485 msgstr "Лутај"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6488 msgid "Spawnpoint"
6489 msgstr "Тачка оживљавања"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6492 msgid "No moving"
6493 msgstr "Без померања"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6496 msgid "Colors:"
6497 msgstr "Боје:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6501 msgid "Set skin:"
6502 msgstr "Постави омот:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6505 msgid "Monster Tools"
6506 msgstr "Алатке за чудовишта"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6509 msgid "Servers"
6510 msgstr "Сервери"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6513 msgid "Find servers to play on"
6514 msgstr "Нађите сервере за игру"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6517 msgid "Host your own game"
6518 msgstr "Направите сопствену игру"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6521 msgid "Media"
6522 msgstr "Медији"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6525 msgid "Profile"
6526 msgstr "Профил"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6529 msgid "Multiplayer"
6530 msgstr "Више играча"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6533 msgid ""
6534 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6535 "settings"
6536 msgstr ""
6537 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6538 "мењајте играча "
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6545 msgid "Default"
6546 msgstr "Подразумевано"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6550 msgid "Unlimited"
6551 msgstr "Неограничено"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6554 msgid "Gametype"
6555 msgstr "Врста игре"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6558 msgid "Time limit:"
6559 msgstr "Временска граница:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6562 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6563 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6566 #, c-format
6567 msgid "%d minutes"
6568 msgstr "%d минута"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6571 msgid "TIMLIM^Default"
6572 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6576 msgid "1 minute"
6577 msgstr "1 минут"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6580 msgid "TIMLIM^Infinite"
6581 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6584 msgid "Teams:"
6585 msgstr "Екипе:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6588 msgid "2 teams"
6589 msgstr "Две екипе"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6592 msgid "3 teams"
6593 msgstr "Три екипе"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6596 msgid "4 teams"
6597 msgstr "Четири екипе"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6600 msgid "Player slots:"
6601 msgstr "Места за играче:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6604 msgid ""
6605 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6606 "at once"
6607 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6610 msgid "Number of bots:"
6611 msgstr "Број ботова:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6614 msgid "Amount of bots on your server"
6615 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6618 msgid "Bot skill:"
6619 msgstr "Умеће бота:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6622 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6623 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6626 msgid "Botlike"
6627 msgstr "Ботовски"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6630 msgid "Beginner"
6631 msgstr "Почетнички"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6634 msgid "You will win"
6635 msgstr "Победићете"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6638 msgid "You can win"
6639 msgstr "Можете победити"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6642 msgid "You might win"
6643 msgstr "Можда ћете победити"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6646 msgid "Advanced"
6647 msgstr "Напредно"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6650 msgid "Expert"
6651 msgstr "Експерт"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6654 msgid "Pro"
6655 msgstr "Професионалац"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6658 msgid "Assassin"
6659 msgstr "Убица"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6662 msgid "Unhuman"
6663 msgstr "Нечовек"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6666 msgid "Godlike"
6667 msgstr "Боговски"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6670 msgid "Mutators..."
6671 msgstr "Мутатори..."
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6674 msgid "Mutators and weapon arenas"
6675 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6678 msgid "Maplist"
6679 msgstr "Списак мапа"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6682 msgid ""
6683 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6684 "Delete to clear; Enter when done."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6688 msgid "Add shown"
6689 msgstr "Додај приказано"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6692 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6693 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6696 msgid "Remove shown"
6697 msgstr "Уклони приказано"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6700 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6701 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6704 msgid "Add all"
6705 msgstr "Додај све"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6708 msgid "Add every available map to your selection"
6709 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6712 msgid "Remove all"
6713 msgstr "Уклони све"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6716 msgid "Remove all the maps from your selection"
6717 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6720 msgid "Start Multiplayer!"
6721 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6724 msgid "Title:"
6725 msgstr "Наслов:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6728 msgid "Author:"
6729 msgstr "Творац:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6732 msgid "Game types:"
6733 msgstr "Врсте игре:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6737 msgid "Close"
6738 msgstr "Затвори"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6741 msgid "MAP^Play"
6742 msgstr "MAP^Играј"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6745 msgid "Map Information"
6746 msgstr "Подаци о мапи"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6749 msgid "All Weapons Arena"
6750 msgstr "Све арене оружја"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6753 msgid "Most Weapons Arena"
6754 msgstr "Већина арени оружја"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6757 #, c-format
6758 msgid "%s Arena"
6759 msgstr "%s арена"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6763 msgid "Dodging"
6764 msgstr "Избегавање"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6768 msgid "InstaGib"
6769 msgstr "Инстагиб"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6773 msgid "New Toys"
6774 msgstr "Нове играчке"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6778 msgid "NIX"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6783 msgid "Rocket Flying"
6784 msgstr "Летеће ракете"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6788 msgid "Invincible Projectiles"
6789 msgstr "Непобедиви пројектили"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6793 msgid "No start weapons"
6794 msgstr "Без почетних оружја"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6798 msgid "Low gravity"
6799 msgstr "Ниска гравитација"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6803 msgid "Cloaked"
6804 msgstr "Маске"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6807 msgid "Hook"
6808 msgstr "Кука"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6812 msgid "Midair"
6813 msgstr "У ваздуху"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6816 msgid "Melee only"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6821 msgid "Piñata"
6822 msgstr "Пињата"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6826 msgid "Weapons stay"
6827 msgstr "Трајна оружја"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6831 msgid "Blood loss"
6832 msgstr "Губитак крви"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6836 msgid "Buffs"
6837 msgstr "Бафови"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6840 msgid "Overkill"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6844 msgid "No powerups"
6845 msgstr "Без појачања"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6848 msgid "Powerups"
6849 msgstr "Појачања"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6853 msgid "Touch explode"
6854 msgstr "Експлозија при додиру"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6857 msgid "Wall jumping"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6861 msgid "MUT^None"
6862 msgstr "MUT^Ништа"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6865 msgid "Gameplay mutators:"
6866 msgstr "Мутатори тока игре:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6869 msgid ""
6870 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6871 "directional key to dodge"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6875 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6879 msgid "All players are almost invisible"
6880 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6883 msgid ""
6884 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6885 "that support it"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6889 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6893 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6894 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6897 msgid ""
6898 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6899 "they can't jump)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6903 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6907 msgid "Weapon & item mutators:"
6908 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6911 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6915 msgid ""
6916 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6917 "to use it"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6921 msgid ""
6922 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6923 "with the Electro primary fire"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6927 msgid ""
6928 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6929 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6933 msgid ""
6934 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6935 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6936 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6940 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6941 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6944 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6945 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6948 msgid "Regular (no arena)"
6949 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6952 msgid ""
6953 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6954 "without weapon pickups"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6958 msgid "Weapon arenas:"
6959 msgstr "Арене оружја:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6962 msgid "Custom weapons"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6966 msgid "Most weapons"
6967 msgstr "Већина оружја"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6970 msgid "All weapons"
6971 msgstr "Сва оружја"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6974 msgid "Special arenas:"
6975 msgstr "Посебне арене:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6978 msgid ""
6979 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6980 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6981 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6982 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6986 msgid ""
6987 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6988 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6989 "switch to another weapon."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6993 msgid "with blaster"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6997 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7001 msgid "Mutators"
7002 msgstr "Мутатори"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7005 msgid "SRVS^Categories"
7006 msgstr "SRVS^Категорије"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7009 msgid "SRVS^Empty"
7010 msgstr "SRVS^Празни"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7013 msgid "Show empty servers"
7014 msgstr "Прикажи празне сервере"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7017 msgid "SRVS^Full"
7018 msgstr "SRVS^Пуни"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7021 msgid "Show full servers that have no slots available"
7022 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7025 msgid "SRVS^Laggy"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7029 msgid "Show high latency servers"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7033 msgid "Reload the server list"
7034 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7037 msgid "Pause"
7038 msgstr "Заустави"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7041 msgid ""
7042 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7047 msgid "Address:"
7048 msgstr "Адреса:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7051 msgid "Info..."
7052 msgstr "Подаци..."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7055 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7060 msgid "Join!"
7061 msgstr "Приступи!"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7065 msgid "No Terms of Service specified"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7070 msgid "MOD^Default"
7071 msgstr "MOD^Подразумевано"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7074 #, c-format
7075 msgid "%d modified"
7076 msgstr "%d измењено"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7079 msgid "Official"
7080 msgstr "Званичан"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7083 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7084 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7087 msgid "N/A (auth library missing)"
7088 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7091 msgid "Not supported (can't connect)"
7092 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7095 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7096 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7099 msgid "Supported (will encrypt)"
7100 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7103 msgid "Supported (won't encrypt)"
7104 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7107 msgid "Requested (will encrypt)"
7108 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7111 msgid "Requested (won't encrypt)"
7112 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7115 msgid "Required (can't connect)"
7116 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7119 msgid "Required (will encrypt)"
7120 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7123 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7128 msgid "custom stats server"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7133 msgid "stats disabled"
7134 msgstr "статистика онемогућена"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7138 msgid "stats enabled"
7139 msgstr "статистика омогућена"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7142 msgid "Status"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7148 msgid "Terms of Service"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7152 msgid "Server Info"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7156 msgid "Hostname:"
7157 msgstr "Име домаћина:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7160 msgid "Gametype:"
7161 msgstr "Врста игре:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7164 msgid "Map:"
7165 msgstr "Мапа:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7168 msgid "Mod:"
7169 msgstr "Мод:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7172 msgid "Version:"
7173 msgstr "Издање:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7176 msgid "Settings:"
7177 msgstr "Подешавања:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7181 msgid "Players:"
7182 msgstr "Играчи:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7185 msgid "Bots:"
7186 msgstr "Ботови:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7189 msgid "Free slots:"
7190 msgstr "Слободних места:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7193 msgid "Encryption:"
7194 msgstr "Шифровање:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7197 msgid "ID:"
7198 msgstr "ИБ:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7201 msgid "Key:"
7202 msgstr "Кључ:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7205 msgid "Stats:"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7209 msgid "Server Information"
7210 msgstr "Подаци о серверу"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7213 msgid "Demos"
7214 msgstr "Демои"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7217 msgid "Screenshots"
7218 msgstr "Снимци екрана"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7221 msgid "Music Player"
7222 msgstr "Пуштач музике"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7225 msgid "Auto record demos"
7226 msgstr "Самостално снима демое"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7229 msgid "Timedemo"
7230 msgstr "Временски демо"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7233 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7234 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7237 msgid "DEMO^Play"
7238 msgstr "DEMO^Пусти"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7241 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7242 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7246 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7247 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7250 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7254 msgid "MUSICPL^Add"
7255 msgstr "MUSICPL^Додај"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7258 msgid "MUSICPL^Add all"
7259 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7262 msgid "Set as menu track"
7263 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7266 msgid "Reset default menu track"
7267 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7270 msgid "Playlist:"
7271 msgstr "Списак песама:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7274 msgid "Random order"
7275 msgstr "Насумични редослед"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7278 msgid "MUSICPL^Stop"
7279 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7282 msgid "MUSICPL^Play"
7283 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7286 msgid "MUSICPL^Pause"
7287 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7290 msgid "MUSICPL^Prev"
7291 msgstr "MUSICPL^Прет."
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7294 msgid "MUSICPL^Next"
7295 msgstr "MUSICPL^След."
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7298 msgid "MUSICPL^Remove"
7299 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7302 msgid "MUSICPL^Remove all"
7303 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7306 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7307 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7310 msgid "Open in the viewer"
7311 msgstr "Отвори у прегледачу"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7314 msgid "Reset"
7315 msgstr "Ресетуј"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7318 msgid "Previous"
7319 msgstr "Претходно"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7322 msgid "Next"
7323 msgstr "Следеће"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7326 msgid "Slide show"
7327 msgstr "Слајдшоу"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7334 msgid "Apply immediately"
7335 msgstr "Одмах примени"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7338 msgid "Name"
7339 msgstr "Име"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7342 msgid "Model"
7343 msgstr "Модел"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7346 msgid "Glowing color"
7347 msgstr "Боја одсјаја"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7350 msgid "Detail color"
7351 msgstr "Боја детаља"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7354 msgid "Statistics"
7355 msgstr "Статистике"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7358 msgid "Allow player statistics to track your client"
7359 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7362 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7363 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7366 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7370 msgid "Select language..."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7374 msgid "Are you sure you want to quit?"
7375 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7378 msgid "Back to work..."
7379 msgstr "Назад на посао..."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7382 msgid "I got some more fragging to do!"
7383 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7386 msgid "Quit the game"
7387 msgstr "Изађи из игре"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7390 msgid "Model:"
7391 msgstr "Модел:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7394 msgid "Remove *"
7395 msgstr "Уклони *"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7398 msgid "Copy *"
7399 msgstr "Копирај *"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7402 msgid "Paste"
7403 msgstr "Убаци"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7406 msgid "Bone:"
7407 msgstr "Коска:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7410 msgid "Set * as child"
7411 msgstr "Постави * као дете"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7414 msgid "Attach to *"
7415 msgstr "Закачи на *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7418 msgid "Detach from *"
7419 msgstr "Откачи са *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7422 msgid "Visual object properties for *:"
7423 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7426 msgid "Set alpha:"
7427 msgstr "Постави алфу:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7430 msgid "Set color main:"
7431 msgstr "Постави главну боју:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7434 msgid "Set color glow:"
7435 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7438 msgid "Set frame:"
7439 msgstr "Постави оквир:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7442 msgid "Physical object properties for *:"
7443 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7446 msgid "Set material:"
7447 msgstr "Постави материјал:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7450 msgid "Set solidity:"
7451 msgstr "Постави чврстоћу:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7454 msgid "Non-solid"
7455 msgstr "Нечврсто"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7458 msgid "Solid"
7459 msgstr "Чврсто"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7462 msgid "Set physics:"
7463 msgstr "Постави физику:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7466 msgid "Static"
7467 msgstr "Статично"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7470 msgid "Movable"
7471 msgstr "Може се померити"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7474 msgid "Physical"
7475 msgstr "Физички"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7478 msgid "Set scale:"
7479 msgstr "Постави сразмеру:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7482 msgid "Set force:"
7483 msgstr "Постави силу:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7486 msgid "Claim *"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7490 msgid "* object info"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7494 msgid "* mesh info"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7498 msgid "* attachment info"
7499 msgstr "* подаци о прилогу"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7502 msgid "Show help"
7503 msgstr "Прикажи помоћ"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7506 msgid "* is the object you are facing"
7507 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7510 msgid "Sandbox Tools"
7511 msgstr "Алатке сендбокса"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7514 msgid "Video"
7515 msgstr "Видео"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7518 msgid "Effects"
7519 msgstr "Ефекти"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7522 msgid "Audio"
7523 msgstr "Звук"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7526 msgid "Game"
7527 msgstr "Игра"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7530 msgid "Input"
7531 msgstr "Улаз"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7534 msgid "User"
7535 msgstr "Корисник"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7539 msgid "Misc"
7540 msgstr "Разно"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7543 msgid "Settings"
7544 msgstr "Подешавања"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7547 msgid "Change the game settings"
7548 msgstr "Промените подешавања игрице"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7551 msgid "Master:"
7552 msgstr "Главни:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7555 msgid "Music:"
7556 msgstr "Музика:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7559 msgid "VOL^Ambient:"
7560 msgstr "VOL^Окружење:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7563 msgid "Info:"
7564 msgstr "Подаци:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7567 msgid "Items:"
7568 msgstr "Ствари:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7571 msgid "Pain:"
7572 msgstr "Бол:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7575 msgid "Player:"
7576 msgstr "Играч:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7579 msgid "Shots:"
7580 msgstr "Погоци:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7583 msgid "Voice:"
7584 msgstr "Глас:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7587 msgid "Weapons:"
7588 msgstr "Оружја:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7591 msgid "New style sound attenuation"
7592 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7595 msgid "Mute sounds when not active"
7596 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7599 msgid "Frequency:"
7600 msgstr "Учестаност"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7603 msgid "Sound output frequency"
7604 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7607 msgid "8 kHz"
7608 msgstr "8 килохерца"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7611 msgid "11.025 kHz"
7612 msgstr "11.025 килохерца"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7615 msgid "16 kHz"
7616 msgstr "16 килохерца"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7619 msgid "22.05 kHz"
7620 msgstr "22.05 килохерца"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7623 msgid "24 kHz"
7624 msgstr "24 килохерца"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7627 msgid "32 kHz"
7628 msgstr "32 килохерца"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7631 msgid "44.1 kHz"
7632 msgstr "44.1 килохерца"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7635 msgid "48 kHz"
7636 msgstr "48 килохерца"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7639 msgid "Channels:"
7640 msgstr "Канали:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7643 msgid "Number of channels for the sound output"
7644 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7647 msgid "Mono"
7648 msgstr "Моно"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7651 msgid "Stereo"
7652 msgstr "Стерео"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7655 msgid "2.1"
7656 msgstr "2.1"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7659 msgid "4"
7660 msgstr "4"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7663 msgid "5"
7664 msgstr "5"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7667 msgid "5.1"
7668 msgstr "5.1"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7671 msgid "6.1"
7672 msgstr "6.1"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7675 msgid "7.1"
7676 msgstr "7.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7679 msgid "Swap stereo output channels"
7680 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7683 msgid "Swap left/right channels"
7684 msgstr "Замени леве и десне канале"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7687 msgid "Headphone friendly mode"
7688 msgstr "Режим за слушке"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7691 msgid ""
7692 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7693 "stereo separation a bit for headphones)"
7694 msgstr ""
7695 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7696 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7699 msgid "Hit indication sound"
7700 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7703 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7704 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7707 msgid "SND^Fixed"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7711 msgid "Decrease pitch with more damage"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7715 msgid "Decreasing"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7719 msgid "Increase pitch with more damage"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7723 msgid "Increasing"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7727 msgid "Chat message sound"
7728 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7731 msgid "Menu sounds"
7732 msgstr "Звукови менија"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7735 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7736 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7739 msgid "Focus sounds"
7740 msgstr "Усредсреди звукове"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7743 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7744 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7747 msgid "Time announcer:"
7748 msgstr "Најављивач времена:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7751 msgid "WRN^Disabled"
7752 msgstr "WRN^Онемогућено"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7755 msgid "5 minutes"
7756 msgstr "5 минута"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7759 msgid "WRN^Both"
7760 msgstr "WRN^Оба"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7763 msgid "Automatic taunts:"
7764 msgstr "Аутоматска ругања:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7767 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7768 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7771 msgid "Sometimes"
7772 msgstr "Понекад"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7775 msgid "Often"
7776 msgstr "Често"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7781 msgid "Always"
7782 msgstr "Увек"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7785 msgid "Debug info about sounds"
7786 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7789 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7793 msgid "Reset key bindings"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7797 msgid "Quality preset:"
7798 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7801 msgid "PRE^OMG!"
7802 msgstr "PRE^ВАУ!"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7805 msgid "PRE^Low"
7806 msgstr "PRE^Низак"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7809 msgid "PRE^Medium"
7810 msgstr "PRE^Средњи"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7813 msgid "PRE^Normal"
7814 msgstr "PRE^Обичан"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7817 msgid "PRE^High"
7818 msgstr "PRE^Висок"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7821 msgid "PRE^Ultra"
7822 msgstr "PRE^Ултра"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7825 msgid "PRE^Ultimate"
7826 msgstr "PRE^Ултимативни"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7829 msgid "Geometry detail:"
7830 msgstr "Геометријска детаљност:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7833 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7837 msgid "DET^Lowest"
7838 msgstr "DET^Најнижа"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7841 msgid "DET^Low"
7842 msgstr "DET^Ниска"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7845 msgid "DET^Normal"
7846 msgstr "DET^Обична"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7849 msgid "DET^Good"
7850 msgstr "DET^Добра"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7853 msgid "DET^Best"
7854 msgstr "DET^Најбоља"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7857 msgid "DET^Insane"
7858 msgstr "DET^Невиђена"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7861 msgid "Player detail:"
7862 msgstr "Детаљност играча:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7865 msgid "PDET^Low"
7866 msgstr "PDET^Ниска"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7869 msgid "PDET^Medium"
7870 msgstr "PDET^Средња"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7873 msgid "PDET^Normal"
7874 msgstr "PDET^Обична"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7877 msgid "PDET^Good"
7878 msgstr "PDET^Добра"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7881 msgid "PDET^Best"
7882 msgstr "PDET^Најбоља"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7885 msgid "Texture resolution:"
7886 msgstr "Резолуција текстура:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7889 msgid "RES^Leet"
7890 msgstr "RES^Мајсторска"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7893 msgid "RES^Lowest"
7894 msgstr "RES^Најнижа"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7897 msgid "RES^Very low"
7898 msgstr "RES^Веома ниска"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7901 msgid "RES^Low"
7902 msgstr "RES^Ниска"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7905 msgid "RES^Normal"
7906 msgstr "RES^Обична"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7909 msgid "RES^Good"
7910 msgstr "RES^Добра"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7913 msgid "RES^Best"
7914 msgstr "RES^Најбоља"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7919 msgid "Avoid lossy texture compression"
7920 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7923 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7927 msgid "Show sky"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7931 msgid "Show surfaces"
7932 msgstr "Прикажи површине"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7935 msgid ""
7936 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7937 "performance boost, but looks very ugly."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7941 msgid "Use lightmaps"
7942 msgstr "Користи светлосне мапе"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7945 msgid ""
7946 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7947 "video memory"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7951 msgid "Deluxe mapping"
7952 msgstr "Делукс мапирање"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7955 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7959 msgid "Gloss"
7960 msgstr "Сјајност"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7963 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7967 msgid "Offset mapping"
7968 msgstr "Офсет мапирање"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7971 msgid ""
7972 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7973 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7977 msgid "Relief mapping"
7978 msgstr "Рељефно мапирање"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7981 msgid ""
7982 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7986 msgid "Reflections:"
7987 msgstr "Одрази:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7990 msgid ""
7991 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7992 "with reflecting surfaces"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7996 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8000 msgid "Blurred"
8001 msgstr "Замућени"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8004 msgid "REFL^Good"
8005 msgstr "REFL^Добри"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8008 msgid "Sharp"
8009 msgstr "Оштри"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8012 msgid "Decals"
8013 msgstr "Декали"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8016 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8020 msgid "Decals on models"
8021 msgstr "Декали на моделима"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8025 msgid "Distance:"
8026 msgstr "Даљина:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8029 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8033 msgid "Time:"
8034 msgstr "Време:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8037 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8041 msgid "Damage effects:"
8042 msgstr "Ефекти штете:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8045 msgid "DMGFX^Disabled"
8046 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8049 msgid "Skeletal"
8050 msgstr "Скелетни"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8053 msgid "DMGFX^All"
8054 msgstr "DMGFX^Сви"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8057 msgid "No dynamic lighting"
8058 msgstr "Без динамичког осветљења"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8061 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8065 msgid "Fake corona lighting"
8066 msgstr "Лажно корона осветљење"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8069 msgid ""
8070 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8071 "of real dynamic lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8075 msgid "Realtime dynamic lighting"
8076 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8079 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8084 msgid "Shadows"
8085 msgstr "Сенке"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8088 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8092 msgid "Realtime world lighting"
8093 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8096 msgid ""
8097 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8098 "Note that this might have a big impact on performance."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8102 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8106 msgid "Use normal maps"
8107 msgstr "Користи обичне мапе"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8110 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8114 msgid "Soft shadows"
8115 msgstr "Меке сенке"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8118 msgid "Fade corona according to visibility"
8119 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8122 msgid "Fade coronas according to visibility"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8126 msgid "Bloom"
8127 msgstr "Цветање"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8130 msgid ""
8131 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8132 "pixels. Has a big impact on performance."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8136 msgid "Extra postprocessing effects"
8137 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8140 msgid ""
8141 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8142 "using a powerup"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8150 msgid "Motion blur:"
8151 msgstr "Замућење при покрету:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8154 msgid "Particles"
8155 msgstr "Честице"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8163 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8166 msgid "Quality:"
8167 msgstr "Квалитет:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8171 msgid ""
8172 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8173 "gives for better performance"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8177 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8181 msgid "No crosshair"
8182 msgstr "Без нишана"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8186 msgid "Per weapon"
8187 msgstr "По оружју"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8190 msgid ""
8191 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8192 "models"
8193 msgstr ""
8194 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8199 msgid "Size:"
8200 msgstr "Величина:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8203 msgid "By health"
8204 msgstr "По здрављу"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8207 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8208 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8211 msgid "Enable center crosshair dot"
8212 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8215 msgid "Use normal crosshair color"
8216 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8219 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8220 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8223 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8227 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8231 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8235 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8239 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8240 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8243 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8244 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8247 msgid "Crosshair"
8248 msgstr "Нишан"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8251 msgid "Scoreboard"
8252 msgstr "Табела са резултатима"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8255 msgid "Fading speed:"
8256 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8259 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8260 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8263 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8264 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8267 msgid "Show team sizes:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8271 msgid ""
8272 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8273 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8277 msgid "Waypoints"
8278 msgstr "Путне тачке"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8281 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8282 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8285 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8286 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8289 msgid "Control transparency of the waypoints"
8290 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8294 msgid "Fontsize:"
8295 msgstr "Величина фонта:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8298 msgid "Edge offset:"
8299 msgstr "Офсет ивице:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8302 msgid "Fade when near the crosshair"
8303 msgstr "Избледи у близини нишана"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8306 msgid "Display names instead of icons"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8310 msgid "Damage"
8311 msgstr "Штета"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8314 msgid "Overlay:"
8315 msgstr "Преклоп:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8318 msgid "Factor:"
8319 msgstr "Чинилац:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8322 msgid "Fade rate:"
8323 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8326 msgid "Player Names"
8327 msgstr "Имена играча"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8330 msgid "Show names above players"
8331 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8334 msgid "Max distance:"
8335 msgstr "Највећа даљина:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8338 msgid "Decolorize:"
8339 msgstr "Обезбоји:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8343 msgid "Teamplay"
8344 msgstr "Екипна игра"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8347 msgid "Only when near crosshair"
8348 msgstr "Само у близини нишана"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8351 msgid "Display health and armor"
8352 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8355 msgid "Damage overlay:"
8356 msgstr "Преклоп штете:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8359 msgid "Dynamic HUD"
8360 msgstr "Динамички ХУД"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8363 msgid "HUD moves around following player's movement"
8364 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8367 msgid "Shake the HUD when hurt"
8368 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8372 msgid "Enter HUD editor"
8373 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8376 msgid "HUD"
8377 msgstr "ХУД"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8380 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8381 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8384 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8385 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8388 msgid "Frag Information"
8389 msgstr "Подаци о фреговима"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8392 msgid "Display information about killing sprees"
8393 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8396 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8397 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8400 msgid "Show spree information in centerprints"
8401 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8404 msgid "Show spree information in death messages"
8405 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8408 msgid "Sprees in info messages:"
8409 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8412 msgid "SPREES^Disabled"
8413 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8416 msgid "Target"
8417 msgstr "Мета"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8420 msgid "Attacker"
8421 msgstr "Нападач"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8424 msgid "SPREES^Both"
8425 msgstr "SPREES^Оба"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8428 msgid "Print on a seperate line"
8429 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8432 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8433 msgstr ""
8434 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8437 msgid "Add frag location to death messages when available"
8438 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8441 msgid "Gamemode Settings"
8442 msgstr "Подешавања режима игре"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8445 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8446 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8449 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8450 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8455 msgid "Other"
8456 msgstr "Друго"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8459 msgid "Display console messages in the top left corner"
8460 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8463 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8464 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8467 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8468 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8471 msgid "Powerup notifications"
8472 msgstr "Обавештења о појачањима"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8475 msgid "Weapon centerprint notifications"
8476 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8479 msgid "Weapon info message notifications"
8480 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8483 msgid "Announcers"
8484 msgstr "Најављивачи"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8487 msgid "Respawn countdown sounds"
8488 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8491 msgid "Killstreak sounds"
8492 msgstr "Звукови серије убистава"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8495 msgid "Achievement sounds"
8496 msgstr "Звукови достигнућа"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8499 msgid "Messages"
8500 msgstr "Поруке"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8503 msgid "Items"
8504 msgstr "Ствари"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8507 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8508 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8511 msgid "Unavailable alpha:"
8512 msgstr "Недоступна алфа:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8515 msgid "Unavailable color:"
8516 msgstr "Недоступна боја:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8519 msgid "GHOITEMS^Black"
8520 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8523 msgid "GHOITEMS^Dark"
8524 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8527 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8528 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8531 msgid "GHOITEMS^Normal"
8532 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8535 msgid "GHOITEMS^Blue"
8536 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8540 msgid "Players"
8541 msgstr "Играчи"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8544 msgid "Force player models to mine"
8545 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8548 msgid "Force player colors to mine"
8549 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8552 msgid ""
8553 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8554 "enemy team"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8558 msgid "Except in team games"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8562 msgid "Only in Duel"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8566 msgid "Only in team games"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8570 msgid "In team games and Duel"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8574 msgid "Body fading:"
8575 msgstr "Изблеђивање тела:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8578 msgid "Gibs:"
8579 msgstr "Клин са куком:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8582 msgid "GIBS^None"
8583 msgstr "GIBS^Ниједан"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8586 msgid "GIBS^Few"
8587 msgstr "GIBS^Понеки"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8590 msgid "GIBS^Many"
8591 msgstr "GIBS^Доста"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8594 msgid "GIBS^Lots"
8595 msgstr "GIBS^Мноштво"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8598 msgid "Models"
8599 msgstr "Модели"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8602 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8603 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8606 msgid "1st person perspective"
8607 msgstr "Поглед из првог лица"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8610 msgid "Slide to third person upon death"
8611 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8614 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8615 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8618 msgid "Smooth the view while crouching"
8619 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8622 msgid "View waving while idle"
8623 msgstr "Махање погледом у мировању"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8626 msgid "View bobbing while walking around"
8627 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8630 msgid "3rd person perspective"
8631 msgstr "Поглед из трећег лица"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8634 msgid "Back distance"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8638 msgid "Up distance"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8642 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8643 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8646 msgid "Field of view:"
8647 msgstr "Видно поље:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8650 msgid "Field of vision in degrees"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8654 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8655 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8658 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8659 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8662 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8663 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8666 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8667 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8670 msgid "ZOOM^Instant"
8671 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8674 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8675 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8678 msgid ""
8679 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8680 "sensitivity change)"
8681 msgstr ""
8682 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8683 "(без промене осетљивости)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8686 msgid "Velocity zoom"
8687 msgstr "Увећање брзине"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8690 msgid "Forward movement only"
8691 msgstr "Само кретање унапред"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8694 msgid "VZOOM^Factor"
8695 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8698 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8699 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8702 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8703 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8706 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8707 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8711 msgid "View"
8712 msgstr "Поглед"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8715 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8716 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8719 msgid "Up"
8720 msgstr "Горе"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8723 msgid "Down"
8724 msgstr "Доле"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8727 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8728 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8731 msgid ""
8732 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8733 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8736 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8740 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8741 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8744 msgid ""
8745 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8746 "you are carrying"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8750 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8751 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8754 msgid "Draw 1st person weapon model"
8755 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8758 msgid "Draw the weapon model"
8759 msgstr "Исцртај модел оружја"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8764 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8765 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8768 msgid "Weapon model opacity:"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8772 msgid "Gun model swaying"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8776 msgid "Gun model bobbing"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8781 msgid "Weapons"
8782 msgstr "Оружја"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8785 msgid "Key Bindings"
8786 msgstr "Повези тастера"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8789 msgid "Change key..."
8790 msgstr "Промени тастер..."
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8793 msgid "Edit..."
8794 msgstr "Уреди..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8797 msgid "Clear"
8798 msgstr "Очисти"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8801 msgid "Reset all"
8802 msgstr "Ресетуј све"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8805 msgid "Mouse"
8806 msgstr "Миш"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8809 msgid "Sensitivity:"
8810 msgstr "Осетљивост:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8813 msgid "Mouse speed multiplier"
8814 msgstr "Чинилац брзине миша"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8817 msgid "Smooth aiming"
8818 msgstr "Глатко циљање"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8821 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8822 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8825 msgid "Invert aiming"
8826 msgstr "Обрни циљање"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8829 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8830 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8833 msgid "Use system mouse positioning"
8834 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8837 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8838 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8843 msgid "Disable system mouse acceleration"
8844 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8847 msgid "Make use of DGA mouse input"
8848 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8851 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8855 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8859 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8860 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8863 msgid "Jetpack on jump:"
8864 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8867 msgid "JPJUMP^Disabled"
8868 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8871 msgid "Air only"
8872 msgstr "Само у ваздуху"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8875 msgid "JPJUMP^All"
8876 msgstr "JPJUMP^Све"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8881 msgid "Use joystick input"
8882 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8885 msgid "Command when pressed:"
8886 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8889 msgid "Command when released:"
8890 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8893 msgid "Cancel"
8894 msgstr "Откажи"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8897 msgid "User defined key bind"
8898 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8901 #, c-format
8902 msgid "%d fps"
8903 msgstr "%d кпс"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8906 #, c-format
8907 msgid "%d KB/s"
8908 msgstr "%d KB/s"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8911 #, c-format
8912 msgid "%d MB/s"
8913 msgstr "%d MB/s"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8916 msgid "Network"
8917 msgstr "Мрежа"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8920 msgid "Client UDP port:"
8921 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8924 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8925 msgstr ""
8926 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8929 msgid "Bandwidth:"
8930 msgstr "Проток:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8933 msgid "Specify your network speed"
8934 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8937 msgid "56k"
8938 msgstr "56к"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8941 msgid "ISDN"
8942 msgstr "ИСДН"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8945 msgid "Slow ADSL"
8946 msgstr "Спори АДСЛ"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8949 msgid "Fast ADSL"
8950 msgstr "Брзи АДСЛ"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8953 msgid "Broadband"
8954 msgstr "Широкопојасни"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8957 msgid "Downloads:"
8958 msgstr "Преузимања:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8961 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8962 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8965 msgid "Download speed:"
8966 msgstr "Брзина преузимања:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8969 msgid "Local latency:"
8970 msgstr "Локални одзив:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8973 msgid "Show netgraph"
8974 msgstr "Прикажи график мреже"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8977 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8978 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8981 msgid "Client-side movement prediction"
8982 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8985 msgid "Movement error compensation"
8986 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8989 msgid "Use encryption (AES) when available"
8990 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8993 msgid "Framerate"
8994 msgstr "Број кадрова"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8997 msgid "Maximum:"
8998 msgstr "Највише:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9001 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9002 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9005 msgid "Target:"
9006 msgstr "Циљ:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9009 msgid "TRGT^Disabled"
9010 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9013 msgid "Idle limit:"
9014 msgstr "Граница у мировању:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9017 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9018 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9021 msgid "Save processing time for other apps"
9022 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9025 msgid "Show frames per second"
9026 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9029 msgid "Show your rendered frames per second"
9030 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9033 msgid "Menu tooltips:"
9034 msgstr "Облачићи менија"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9037 msgid ""
9038 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9039 "command bound to the menu item)"
9040 msgstr ""
9041 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9042 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9045 msgid "TLTIP^Disabled"
9046 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9049 msgid "TLTIP^Standard"
9050 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9053 msgid "TLTIP^Advanced"
9054 msgstr "TLTIP^Напредни"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9057 msgid "Show current date and time"
9058 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9061 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9062 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9065 msgid "Enable developer mode"
9066 msgstr "Омогући програмерски режим"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9069 msgid "Advanced settings..."
9070 msgstr "Напредна подешавања..."
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9073 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9074 msgstr ""
9075 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9079 msgid "Factory reset"
9080 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9083 msgid "Cvar filter:"
9084 msgstr "Cvar филтер:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9087 msgid "Modified cvars only"
9088 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9091 msgid "Setting:"
9092 msgstr "Подешавање:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9095 msgid "Type:"
9096 msgstr "Врста:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9099 msgid "Value:"
9100 msgstr "Вредност:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9103 msgid "Description:"
9104 msgstr "Опис:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9107 msgid "Advanced settings"
9108 msgstr "Напредна подешавања"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9111 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9112 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9115 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9116 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9119 msgid "Menu Skins"
9120 msgstr "Омоти менија"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "Jeзик текста"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "Постави језик"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9139 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9140 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9143 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9144 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9147 msgid "Disconnect now"
9148 msgstr "Откачи ме сада"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9151 msgid "Switch language"
9152 msgstr "Промени језик"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9155 msgid "Warning"
9156 msgstr "Упозорење"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9159 msgid "Resolution:"
9160 msgstr "Резолуција:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9163 msgid "Font/UI size:"
9164 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9167 msgid "SZ^Unreadable"
9168 msgstr "SZ^Нечитљива"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9171 msgid "SZ^Tiny"
9172 msgstr "SZ^Сићушна"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9175 msgid "SZ^Little"
9176 msgstr "SZ^Малена"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9179 msgid "SZ^Small"
9180 msgstr "SZ^Мала"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9183 msgid "SZ^Medium"
9184 msgstr "SZ^Средња"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9187 msgid "SZ^Large"
9188 msgstr "SZ^Велика"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9191 msgid "SZ^Huge"
9192 msgstr "SZ^Огромна"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9195 msgid "SZ^Gigantic"
9196 msgstr "SZ^Џиновска"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9199 msgid "SZ^Colossal"
9200 msgstr "SZ^Колосална"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9203 msgid "Color depth:"
9204 msgstr "Дубина боје:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9207 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9208 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9211 msgid "16bit"
9212 msgstr "16 бита"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9215 msgid "32bit"
9216 msgstr "32 бита"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9219 msgid "Full screen"
9220 msgstr "Преко целог екрана"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9223 msgid "Vertical Synchronization"
9224 msgstr "Усправно синхронизовање"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9227 msgid ""
9228 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9229 "screen refresh rate"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9233 msgid "Flip view horizontally"
9234 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9237 msgid "Poor man's left handed mode"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9241 msgid "Anisotropy:"
9242 msgstr "Анизотроповање:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9245 msgid "Anisotropic filtering quality"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9249 msgid "ANISO^Disabled"
9250 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9254 msgid "2x"
9255 msgstr "пута 2"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9259 msgid "4x"
9260 msgstr "пута 4"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9263 msgid "8x"
9264 msgstr "пута 8"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9267 msgid "16x"
9268 msgstr "пута 16"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9271 msgid "Antialiasing:"
9272 msgstr "Антиалијасовање:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9275 msgid ""
9276 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9277 "might decrease performance by quite a lot"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9281 msgid "AA^Disabled"
9282 msgstr "AA^Искључено"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9285 msgid "High-quality frame buffer"
9286 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9289 msgid "Depth first:"
9290 msgstr "Прво дубина:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9293 msgid ""
9294 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9295 "normal rendering starts"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9299 msgid "DF^Disabled"
9300 msgstr "DF^Искључено"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9303 msgid "DF^World"
9304 msgstr "DF^Свет"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9307 msgid "DF^All"
9308 msgstr "DF^Свет"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9311 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9312 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9315 msgid "VBO^Off"
9316 msgstr "VBO^Искључена"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9319 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9320 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9325 msgid ""
9326 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9327 "for faster rendering"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9331 msgid "Vertices"
9332 msgstr "Темена"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9335 msgid "Vertices and Triangles"
9336 msgstr "Темена и троуглови"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9339 msgid "Brightness:"
9340 msgstr "Бистрина:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9343 msgid "Brightness of black"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9347 msgid "Contrast:"
9348 msgstr "Контраст:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9351 msgid "Brightness of white"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9355 msgid "Gamma:"
9356 msgstr "Гама:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9359 msgid ""
9360 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9361 "white or black"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9365 msgid "Contrast boost:"
9366 msgstr "Појачање контраста:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9369 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9373 msgid "Saturation:"
9374 msgstr "Засићење:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9377 msgid ""
9378 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9379 "requires GLSL color control"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9383 msgid "LIT^Ambient:"
9384 msgstr "LIT^Окружење:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9387 msgid ""
9388 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9389 "and flat"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9393 msgid "Intensity:"
9394 msgstr "Јачина:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9397 msgid "Global rendering brightness"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9401 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9402 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9405 msgid ""
9406 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9407 "strange input or video lag on some machines"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9411 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9412 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9415 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9416 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9419 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9420 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9423 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9424 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9427 msgid "???"
9428 msgstr "???"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9431 msgid "Campaign Difficulty:"
9432 msgstr "Тежина похода:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9435 msgid "CSKL^Easy"
9436 msgstr "CSKL^Лако"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9439 msgid "CSKL^Medium"
9440 msgstr "CSKL^Средње"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9443 msgid "CSKL^Hard"
9444 msgstr "CSKL^Тешко"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9447 msgid "Start Singleplayer!"
9448 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9451 msgid "Singleplayer"
9452 msgstr "Један играч"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9455 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9456 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9459 msgid "Winner"
9460 msgstr "Победник"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9463 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9464 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9467 msgid "Autoselect team (recommended)"
9468 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9471 msgid "red"
9472 msgstr "црвена"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9475 msgid "blue"
9476 msgstr "плава"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9479 msgid "yellow"
9480 msgstr "жута"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9483 msgid "pink"
9484 msgstr "розе"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9488 msgid "spectate"
9489 msgstr "посматрај"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9492 msgid "Team Selection"
9493 msgstr "Одабир екипе"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9496 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9500 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9504 msgid "Accept"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9508 msgid "Don't accept (quit the game)"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9512 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9513 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9516 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9517 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9520 msgid "teamplay"
9521 msgstr "екипна игра"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9524 msgid "free for all"
9525 msgstr "слободно за све"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9528 msgid "Moving"
9529 msgstr "Кретање"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9532 msgid "forward"
9533 msgstr "напред"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9536 msgid "backpedal"
9537 msgstr "одступање"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9540 msgid "strafe left"
9541 msgstr "лево"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9544 msgid "strafe right"
9545 msgstr "десно"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9548 msgid "jump / swim"
9549 msgstr "скок и пливање"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9552 msgid "crouch / sink"
9553 msgstr "чучање и тоњење"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9556 msgid "off-hand hook"
9557 msgstr "кука у другој шаци"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9560 msgid "jetpack"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9564 msgid "Attacking"
9565 msgstr "Нападање"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9568 msgid "WEAPON^previous"
9569 msgstr "WEAPON^претходно"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9572 msgid "WEAPON^next"
9573 msgstr "WEAPON^следеће"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9576 msgid "WEAPON^previously used"
9577 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9580 msgid "WEAPON^best"
9581 msgstr "WEAPON^најбоље"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9584 msgid "reload"
9585 msgstr "напуни"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9588 msgid "drop weapon / throw nade"
9589 msgstr "баци оружје или гранату"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9592 msgid "hold zoom"
9593 msgstr "држи нишан"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9596 msgid "toggle zoom"
9597 msgstr "подигни или спусти нишан"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9600 msgid "show scores"
9601 msgstr "прикажи резултате"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9604 msgid "screen shot"
9605 msgstr "снимак екрана"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9608 msgid "maximize radar"
9609 msgstr "увећај радар"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9612 msgid "3rd person view"
9613 msgstr "поглед из трећег лица"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9616 msgid "enter spectator mode"
9617 msgstr "уђи у режим праћења"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9620 msgid "Communication"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9624 msgid "public chat"
9625 msgstr "јавно ћаскање"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9628 msgid "team chat"
9629 msgstr "екипно ћаскање"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9632 msgid "show chat history"
9633 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9636 msgid "vote YES"
9637 msgstr "гласај ЗА"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9640 msgid "vote NO"
9641 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9644 msgid "Client"
9645 msgstr "Клијент"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9648 msgid "enter console"
9649 msgstr "уђи у конзолу"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9652 msgid "disconnect"
9653 msgstr "откачи се"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9656 msgid "quit"
9657 msgstr "изађи"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9660 msgid "auto-join team"
9661 msgstr "ауто-приступи екипи"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9664 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9668 msgid "suicide / respawn"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9672 msgid "quick menu"
9673 msgstr "брзи мени"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9676 msgid "User defined"
9677 msgstr "Кориснички подешено"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9680 msgid "Development"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9684 msgid "sandbox menu"
9685 msgstr "сендбокс мени"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9688 msgid "drag object (sandbox)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9692 msgid "waypoint editor menu"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9696 msgid "Do not press this button again!"
9697 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9700 msgid ""
9701 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9705 #, c-format
9706 msgid "%s's Xonotic Server"
9707 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9710 msgid ""
9711 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9712 "again."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9716 msgid "spectator"
9717 msgstr "пратилац"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9720 msgid "<no model found>"
9721 msgstr "<модел није нађен>"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9724 msgid "SERVER^Remove favorite"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9728 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9732 msgid "SERVER^Favorite"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9736 msgid ""
9737 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9738 "future"
9739 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9742 msgid "Ping"
9743 msgstr "Пинг"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9746 msgid "Hostname"
9747 msgstr "Име домаћина"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9750 msgid "Map"
9751 msgstr "Мапа"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9754 msgid "Type"
9755 msgstr "Врста"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9758 #, c-format
9759 msgid "AES level %d"
9760 msgstr "AES ниво %d"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9763 msgid "ENC^none"
9764 msgstr "ENC^ништа"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9767 msgid "encryption:"
9768 msgstr "шифровање:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9771 #, c-format
9772 msgid "mod: %s"
9773 msgstr "мод: %s"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9776 #, c-format
9777 msgid "modified settings"
9778 msgstr "измењена подешавања"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9781 #, c-format
9782 msgid "official settings"
9783 msgstr "званична подешавања"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9786 msgid "SLCAT^Favorites"
9787 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9790 msgid "SLCAT^Recommended"
9791 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9794 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9795 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9798 msgid "SLCAT^Servers"
9799 msgstr "SLCAT^Сервери"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9802 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9803 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9806 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9807 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9810 msgid "SLCAT^Overkill"
9811 msgstr "SLCAT^Прејако"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9814 msgid "SLCAT^InstaGib"
9815 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9818 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9822 msgid "<TITLE>"
9823 msgstr "<НАСЛОВ>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9826 msgid "<AUTHOR>"
9827 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9830 msgid "VOL^MAX"
9831 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9834 msgid "VOL^OFF"
9835 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9838 #, c-format
9839 msgid "%s dB"
9840 msgstr "%s децибела"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9843 msgid "PART^OMG"
9844 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9847 msgid "PARTQUAL^Low"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9851 msgid "PARTQUAL^Medium"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9855 msgid "PARTQUAL^Normal"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9859 msgid "PARTQUAL^High"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9863 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9867 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9871 msgid ""
9872 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9873 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9877 msgid "Screen resolution"
9878 msgstr "Резолуција екрана"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9881 msgid "FADESPEED^Slow"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9885 msgid "FADESPEED^Normal"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9889 msgid "FADESPEED^Fast"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9893 msgid "FADESPEED^Instant"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9897 msgid "January"
9898 msgstr "Јануар"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9901 msgid "February"
9902 msgstr "Фебруар"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9905 msgid "March"
9906 msgstr "Март"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9909 msgid "April"
9910 msgstr "Април"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9913 msgid "May"
9914 msgstr "Мај"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9917 msgid "June"
9918 msgstr "Јун"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9921 msgid "July"
9922 msgstr "Јул"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9925 msgid "August"
9926 msgstr "Август"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9929 msgid "September"
9930 msgstr "Септембар"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9933 msgid "October"
9934 msgstr "Октобар"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9937 msgid "November"
9938 msgstr "Новембар"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9941 msgid "December"
9942 msgstr "Децембар"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9945 #, no-c-format
9946 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9950 msgid "Joined:"
9951 msgstr "Приступио:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9954 msgid "Last match:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9958 msgid "Time played:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9962 msgid "Favorite map:"
9963 msgstr "Омиљена мапа:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9967 #, c-format
9968 msgid "Matches:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9972 #, c-format
9973 msgid "Wins/Losses:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9977 #, c-format
9978 msgid "Win percentage:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9982 #, c-format
9983 msgid "Kills/Deaths:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9987 #, c-format
9988 msgid "Kill ratio:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9992 msgid "ELO:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9996 msgid "Rank:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10000 msgid "Percentile:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10004 #, c-format
10005 msgid "%d (unranked)"
10006 msgstr "%d (нерангиран)"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10009 msgid "Update can be downloaded at:"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10013 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10017 #, c-format
10018 msgid "Update to %s now!"
10019 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10022 msgid ""
10023 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10024 "^1Expect visual problems."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10028 msgid "Use default"
10029 msgstr "Користи подразумевано"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10032 msgid "Team Color:"
10033 msgstr "Боја екипе:"