]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Improve cl_gunalign cvar description
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^освајања"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^време освајања"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Број смрти"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смрти"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "SCO^destructions"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
620 msgid "SCO^damage dealt"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "The total damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
628 msgid "SCO^damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Укупно примљене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Број испуштених застава"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^испуштања"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^грешака"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
676 msgid "FPS"
677 msgstr "КПС"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^кпс"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Број убистава без самоубистава"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
692 msgid "Number of generators destroyed"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "SCO^generators"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Број постигнутих голова"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^циљева"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "SCO^у/с"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Број убистава"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "SCO^убистава"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "SCO^кругова"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "SCO^живота"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Број губљења кључева"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "SCO^губитака"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Име играча"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "SCO^име"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "SCO^надимак"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Број уништених циљева"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "SCO^циљеви"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "SCO^купљења"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Време пинга"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "SCO^пинг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Губитак пакета"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "SCO^гп"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Ранг играча"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "SCO^ранг"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Број враћања заставе"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "SCO^враћања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Број оживљавања"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "SCO^оживљавања"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Број побеђених рунди"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "SCO^резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Укупни резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Број самоубистава"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "SCO^самоубистава"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Број убистава без смрти"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "SCO^укупно"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Број убијених саиграча"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "SCO^убистава саиграча"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Начин употребе:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "Н/Д"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Статистика мапе:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Убијено чудовишта:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Нађено тајни:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Пратиоци"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^бодова"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Одабир екипе"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f минута"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Мапа:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1113 msgid "qu"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1117 msgid "m"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1121 msgid "km"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1125 msgid "mi"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Гласање је почело за:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Подесите ХУД"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Да"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Не"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Муниција је потрошена"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Нема"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Недоступно"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:305
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "м/с"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "км/ч"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "чворови"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Све арене оружја"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Већина арени оружја"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s арена"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Врста игре:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1316 msgid "by:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (није везано)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr "(1 глас)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr "(%d гласова)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "Свеједно"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Одаберите врсту игре"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Гласајте за мапу"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "Преостало секунди: %d"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Тражим претпреглед…"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:903
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:908
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Напредак заробљавања"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:913
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Напредак оживљавања"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Напад"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1424 "него што време истекне"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1435 msgid "Point limit:"
1436 msgstr "Граница бодова"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Clan Arena"
1440 msgstr "Кланска арена"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1444 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "Round limit:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1457 msgid "Capture time rankings"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid "Capture the Flag"
1462 msgstr "Заробљавање заставе"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid ""
1466 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1467 "from the other team"
1468 msgstr ""
1469 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1470 "браните вашу базу од друге екипе"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "Граница заробљавања:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "Рангови"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "ЗЗ трка"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "Игра на смрт"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "Достигните што више фрегова"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "Доминација"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "Ледене шуге"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr ""
1532 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1533 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr "Инвазија"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Лов на кључеве"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1Немате више живота"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Последњи човек на ногама"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Животи:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Mayhem"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Некс-лопта"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Лоптокрадица"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Onslaught"
1615 msgstr "Крвопролиће"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1618 msgid "Personal best"
1619 msgstr "Лични рекорд"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgid "Server best"
1623 msgstr "Рекорд на серверу"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 msgid "Race"
1627 msgstr "Трка"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race against other players to the finish line"
1631 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1634 msgid "Laps:"
1635 msgstr "Кругови:"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1638 msgid "Hunter"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1642 msgid "Survivor"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1646 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Survival"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1655 msgstr ""
1656 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Team Deathmatch"
1660 msgstr "Екипна игра на смрт"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1663 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1667 msgid "Team Keepaway"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid ""
1672 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1673 "mayhem!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1677 msgid "Team Mayhem"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1681 msgid "Shells"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1685 msgid "Bullets"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1689 msgid "Rockets"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1693 msgid "Cells"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1698 msgid "Plasma"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1702 msgid "Small armor"
1703 msgstr "Мали оклоп"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1706 msgid "Medium armor"
1707 msgstr "Средњи оклоп"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1710 msgid "Big armor"
1711 msgstr "Велики оклоп"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1714 msgid "Mega armor"
1715 msgstr "Мега оклоп"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1718 msgid "Small health"
1719 msgstr "Мало здравље"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1722 msgid "Medium health"
1723 msgstr "Средње здравље"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1726 msgid "Big health"
1727 msgstr "Велико здравље"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1730 msgid "Mega health"
1731 msgstr "Мега здравље"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1734 #: qcsrc/common/util.qc:263
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1736 msgid "Jetpack"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1740 msgid "Fuel"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1744 msgid "Fuel regenerator"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1748 msgid "Fuel regen"
1749 msgstr "Реген. горива"
1750
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1752 #, no-c-format
1753 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1754 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1758 msgid "Frag limit:"
1759 msgstr "Граница фреговања:"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1763 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1766 msgid "Spectators:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1770 msgid "It's your turn"
1771 msgstr "На вас је ред"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1775 msgid "Quit"
1776 msgstr "Изађи"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1779 msgid "Invite"
1780 msgstr "Позови"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1783 msgid "Current Game"
1784 msgstr "Тренутна игра"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1787 msgid "Exit Menu"
1788 msgstr "Мени за излазак"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1792 msgid "Create"
1793 msgstr "Направи"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1797 msgid "Join"
1798 msgstr "Приступи"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1801 msgid "Minigames"
1802 msgstr "Мини игре"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1805 msgid "Minigame message"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1809 msgid "Bulldozer"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1815 msgid "Game over!"
1816 msgstr "Игра је завршена!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1819 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1820 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1829 msgid "You are spectating"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1833 msgid "Better luck next time!"
1834 msgstr "Више среће следећи пут!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1837 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1838 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1841 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1845 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1846 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1849 msgid "Push the boulders onto the targets"
1850 msgstr "Гурните камене на мете"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Next Level"
1854 msgstr "Следећи ниво"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 msgid "Restart"
1858 msgstr "Поново покрени"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1861 msgid "Editor"
1862 msgstr "Уређивач"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1866 msgid "Save"
1867 msgstr "Сачувај"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1870 msgid "Connect Four"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1879 #, c-format
1880 msgid "%s^7 won the game!"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1886 msgid "Draw"
1887 msgstr "Нерешено"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1893 msgid "You lost the game!"
1894 msgstr "Изгубили сте игру!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1900 msgid "You win!"
1901 msgstr "Победили сте!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1907 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1908 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1914 msgid "Click on the game board to place your piece"
1915 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1918 msgid "Nine Men's Morris"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1922 msgid ""
1923 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1927 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1931 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1935 msgid "Pong"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1940 msgid "AI"
1941 msgstr "ВИ"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1944 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1945 msgstr ""
1946 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "Започни игру"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "Додај ВИ играча"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "Уклони ВИ играча"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "Следећа игра"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Преосталих фигура: %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Немате више исправних потеза"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Свака част, победили сте!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Један играч"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "Чаробњак"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "Паук"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Напад паука"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "Виверн"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Напад виверна"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "Зомби"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "Муниција"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "Отпорност"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "Болничар"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "Тежак удар"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "Вампир"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "Потешкоћа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "Освета"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "Скок"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "Пакао"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "Замењивач"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "Магнет"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "Срећа"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "Лет"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Текст штете"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Исцртај бројке штете"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Најмања величина фонта:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Највећа величина фонта:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Боја:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "кука у другој шаци"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Додатни живот"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Напалм граната"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Ледена граната"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Лекарска граната"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Чудовишна граната"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Замка-граната"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "баци оружје или гранату"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2212 #, c-format
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2217 msgid "Grenade"
2218 msgstr "Граната"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2221 #, c-format
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Невидљивост"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2254 msgid "Shield"
2255 msgstr "Штит"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 msgid "Speed"
2261 msgstr "Брзина"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2266 msgid "Strength"
2267 msgstr "Снага"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 msgid "Burning"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 msgid "Stunned"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 msgid "Waypoint"
2287 msgstr "Путна тачка"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 msgid "Help me!"
2291 msgstr "Помози ми!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 msgid "Here"
2295 msgstr "Овде"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 msgid "DANGER"
2299 msgstr "ОПАСНОСТ"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 msgid "Frozen!"
2303 msgstr "Залеђен!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 msgid "Reviving"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 msgid "Item"
2311 msgstr "Ствар"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 msgid "Checkpoint"
2315 msgstr "Контролни пункт"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2319 msgid "Finish"
2320 msgstr "Заврши"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2325 msgid "Start"
2326 msgstr "Почни"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 msgid "Defend"
2330 msgstr "Брани"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 msgid "Destroy"
2334 msgstr "Уништи"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 msgid "Push"
2338 msgstr "Гурни"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Носач заставе"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Непријатељски носач"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Испуштена застава"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 msgid "White base"
2354 msgstr "Бела база"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 msgid "Red base"
2358 msgstr "Црвена база"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 msgid "Blue base"
2362 msgstr "Плава база"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 msgid "Yellow base"
2366 msgstr "Жута база"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 msgid "Pink base"
2370 msgstr "Розе база"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Врати заставу овде"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Контролна тачка"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 msgid "Dropped key"
2389 msgstr "Испуштен кључ"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 msgid "Key carrier"
2397 msgstr "Носач кључа"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 msgid "Run here"
2401 msgstr "Дотрчи овде"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 msgid "Ball"
2406 msgstr "Лопта"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2414 msgstr "Носач лопте"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 msgid "Leader"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 msgid "Goal"
2422 msgstr "Гол"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Generator"
2427 msgstr "Генератор"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Weapon"
2431 msgstr "Оружје"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 msgid "Monster"
2435 msgstr "Чудовиште"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2438 msgid "Vehicle"
2439 msgstr "Возило"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 msgid "Intruder!"
2443 msgstr "Уљез!"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 msgid "Tagged"
2447 msgstr "Означен"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2450 msgid "Buff"
2451 msgstr "Баф"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2454 #, c-format
2455 msgid "%s needing help!"
2456 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2457
2458 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2459 msgid "^1Server notices:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2491 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2516 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2524 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2532 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2536 msgid ""
2537 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2538 "base"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2542 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2549 "itself"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2563 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2594 #, c-format
2595 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2599 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2603 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2607 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2611 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2615 msgid "^F2Match is restarting..."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2620 msgid "^F4Countdown stopped!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3124 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3135 msgid "^BGRound tied"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3140 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3180 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3196 #, c-format
3197 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3202 #, c-format
3203 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 connected"
3214 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3219 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3224 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3230 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3236 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3274 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3292 #, c-format
3293 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3297 #, c-format
3298 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3302 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3306 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3332 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3345 msgid ""
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3399 "and will be lost."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3406 "lost."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3418 "(^F1%s^F4)"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3422 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3429 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3439 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3444 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3448 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3452 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3459 "^F2Xonotic %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3472 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3694 "Chainsaw%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3818 #, c-format
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3823 msgid "^BGBegin!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid ""
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3855 msgid ""
3856 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3857 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3858 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3862 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3866 msgid "^BGYou captured the flag!"
3867 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3996 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4000 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4004 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4008 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4092 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1Die camper!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4100 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4104 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1You were %s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4113 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You fragged yourself!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You need to be more careful!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4137 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4165 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4169 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4177 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4185 msgid "^K1You need to preserve your health"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 msgid "^K1You became a shooting star!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You melted away in slime!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You committed suicide!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4201 msgid "^K1You ended it all!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4205 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou are now on: %s"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4214 msgid "^K1You died in an accident!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4222 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4238 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4246 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4250 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4262 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4270 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4274 msgid "^K1Watch your step!"
4275 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4298 msgid ""
4299 "^K1Stop idling!\n"
4300 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 msgid ""
4305 "^K1Stop idling!\n"
4306 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4377 msgid ""
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4383 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4402 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4412 msgid ""
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4460 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4464 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4468 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4472 #, c-format
4473 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4480 "Next weapon: ^F1%s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4484 #, c-format
4485 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4494 msgid "^BGYou captured a control point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 #, c-format
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4507 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4511 msgid ""
4512 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4513 "^F2Capture some control points to unshield it"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4517 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4521 msgid ""
4522 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4523 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Keep fragging until we have a winner!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4543 msgid ""
4544 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4545 "Keep scoring until we have a winner!"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4549 msgid ""
4550 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4551 "\n"
4552 "Generators are now decaying.\n"
4553 "The more control points your team holds,\n"
4554 "the faster the enemy generator decays"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4565 msgid "^K1In^BG-portal created"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4569 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4573 msgid "^F1Portal creation failed"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4577 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4581 msgid "^F2Strength has worn off"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4585 msgid "^F2Shield surrounds you"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4589 msgid "^F2Shield has worn off"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4593 msgid "^F2You are on speed"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4597 msgid "^F2Speed has worn off"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4601 msgid "^F2You are invisible"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4605 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4609 msgid ""
4610 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4611 "banned in this server"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4615 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4619 msgid "^BGSequence completed!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4623 msgid "^BGThere are more to go..."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4632 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4636 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4640 msgid "^F2You now have a superweapon"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4644 msgid ""
4645 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4646 "suspicion!"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4650 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4654 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4658 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4662 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4666 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4670 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4674 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4693 msgid ""
4694 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4695 "^F4Stop them!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4699 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4703 msgid ""
4704 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4708 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4712 #, c-format
4713 msgid " (near %s)"
4714 msgstr " (близу %s)"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4717 msgid "primary"
4718 msgstr "примарно"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4721 msgid "secondary"
4722 msgstr "секундарно"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4725 msgid "point"
4726 msgstr "бод"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4729 msgid "points"
4730 msgstr "бодови"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4733 msgid "drop flag"
4734 msgstr "баци заставу"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4737 msgid "throw nade"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4751 msgid "TRIPLE FRAG! "
4752 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4762 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4765 msgid "RAGE! "
4766 msgstr "БЕС! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4776 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4779 msgid "MASSACRE! "
4780 msgstr "МАСАКР! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4785 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4793 msgid "MAYHEM! "
4794 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4799 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4807 msgid "BERSERKER! "
4808 msgstr "ЛУДАК! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4813 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4821 msgid "CARNAGE! "
4822 msgstr "ПОКОЉ! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4832 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4835 msgid "ARMAGEDDON! "
4836 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4839 #, c-format
4840 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4841 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4844 #, c-format
4845 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4846 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "(^F4Dead^BG)%s"
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4867 #, c-format
4868 msgid "%d score spree! "
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4872 #, c-format
4873 msgid "%d frag spree! "
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4877 msgid "First blood! "
4878 msgstr "Прва крв! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4881 msgid "First score! "
4882 msgstr "Први погодак! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4885 msgid "First casualty! "
4886 msgstr "Прва губитак! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4889 msgid "First victim! "
4890 msgstr "Прва жртва! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4895 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4900 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4905 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4910 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4913 #, c-format
4914 msgid ", ending their %d frag spree"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4918 #, c-format
4919 msgid ", ending their %d score spree"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4923 #, c-format
4924 msgid ", losing their %d frag spree"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4928 #, c-format
4929 msgid ", losing their %d score spree"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4933 #, c-format
4934 msgid " with %d %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4938 msgid "TEAM^Red"
4939 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4942 msgid "TEAM^Blue"
4943 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4946 msgid "TEAM^Yellow"
4947 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4950 msgid "TEAM^Pink"
4951 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4954 msgid "Team"
4955 msgstr "Екипа"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4958 msgid "Neutral"
4959 msgstr "Неутрално"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4962 msgid "KEY^Red"
4963 msgstr "KEY^Црвени"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4966 msgid "KEY^Blue"
4967 msgstr "KEY^Плави"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4970 msgid "KEY^Yellow"
4971 msgstr "KEY^Жути"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4974 msgid "KEY^Pink"
4975 msgstr "KEY^Розе"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4978 msgid "FLAG^Red"
4979 msgstr "FLAG^Црвена"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4982 msgid "FLAG^Blue"
4983 msgstr "FLAG^Плава"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4986 msgid "FLAG^Yellow"
4987 msgstr "FLAG^Жута"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4990 msgid "FLAG^Pink"
4991 msgstr "FLAG^Розе"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4994 msgid "GENERATOR^Red"
4995 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4998 msgid "GENERATOR^Blue"
4999 msgstr "GENERATOR^Плави"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5002 msgid "GENERATOR^Yellow"
5003 msgstr "GENERATOR^Жути"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5006 msgid "GENERATOR^Pink"
5007 msgstr "GENERATOR^Розе"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5010 #, c-format
5011 msgid "%s under attack!"
5012 msgstr "%s је под нападом!"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5015 msgid "Turret"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5019 msgid "eWheel Turret"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5023 msgid "eWheel"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5027 msgid "FLAC Cannon"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5031 msgid "FLAC"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5035 msgid "Fusion Reactor"
5036 msgstr "Фузиони реактор"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5039 msgid "Hellion Missile Turret"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5043 msgid "Hellion"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5047 msgid "Hunter-Killer Turret"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5051 msgid "Hunter-Killer"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5055 msgid "Machinegun Turret"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5059 msgid "Machinegun"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5063 msgid "MLRS Turret"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5067 msgid "MLRS"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5071 msgid "Phaser Cannon"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5075 msgid "Phaser"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5079 msgid "Plasma Cannon"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5083 msgid "Dual plasma"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5087 msgid "Dual Plasma Cannon"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5092 msgid "Tesla Coil"
5093 msgstr "Теслин калем"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5096 msgid "Walker Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5100 msgid "Walker"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:248
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5105 msgid "Dodging"
5106 msgstr "Избегавање"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:249
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5110 msgid "InstaGib"
5111 msgstr "Инстагиб"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:250
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5115 msgid "New Toys"
5116 msgstr "Нове играчке"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:251
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5120 msgid "NIX"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:252
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5125 msgid "Rocket Flying"
5126 msgstr "Летеће ракете"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:253
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5130 msgid "Invincible Projectiles"
5131 msgstr "Непобедиви пројектили"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:254
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5135 msgid "Low gravity"
5136 msgstr "Ниска гравитација"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:255
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5140 msgid "Cloaked"
5141 msgstr "Маске"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:256
5144 msgid "Hook"
5145 msgstr "Кука"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:257
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5149 msgid "Midair"
5150 msgstr "У ваздуху"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:258
5153 msgid "Melee only Arena"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:260
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5158 msgid "Piñata"
5159 msgstr "Пињата"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:261
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5163 msgid "Weapons stay"
5164 msgstr "Трајна оружја"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:262
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5168 msgid "Blood loss"
5169 msgstr "Губитак крви"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:264
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5173 msgid "Buffs"
5174 msgstr "Бафови"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:265
5177 msgid "Overkill"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:266
5181 msgid "No powerups"
5182 msgstr "Без појачања"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:267
5185 msgid "Powerups"
5186 msgstr "Појачања"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:268
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5190 msgid "Touch explode"
5191 msgstr "Експлозија при додиру"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:269
5194 msgid "Wall jumping"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:270
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5199 msgid "No start weapons"
5200 msgstr "Без почетних оружја"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:271
5203 msgid "Nades"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:272
5207 msgid "Offhand blaster"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5211 msgid "Male"
5212 msgstr "Мушки"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5215 msgid "Female"
5216 msgstr "Женски"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5219 msgid "Undisclosed"
5220 msgstr "Неоткривено"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5223 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5227 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5231 msgid "TAB"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5235 #, c-format
5236 msgid "ENTER"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 msgid "ESCAPE"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5244 msgid "SPACE"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5248 msgid "BACKSPACE"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5252 #, c-format
5253 msgid "UPARROW"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5257 #, c-format
5258 msgid "DOWNARROW"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5262 #, c-format
5263 msgid "LEFTARROW"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5267 #, c-format
5268 msgid "RIGHTARROW"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5272 msgid "ALT"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5276 msgid "CTRL"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5280 msgid "SHIFT"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5284 #, c-format
5285 msgid "INS"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5289 #, c-format
5290 msgid "DEL"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5294 #, c-format
5295 msgid "PGDN"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5299 #, c-format
5300 msgid "PGUP"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5304 #, c-format
5305 msgid "HOME"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5309 #, c-format
5310 msgid "END"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5314 msgid "PAUSE"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5318 msgid "NUMLOCK"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5322 msgid "CAPSLOCK"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5326 msgid "SCROLLOCK"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5330 msgid "SEMICOLON"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5334 msgid "TILDE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5338 msgid "BACKQUOTE"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5342 msgid "QUOTE"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5346 msgid "APOSTROPHE"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5350 msgid "BACKSLASH"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5354 #, c-format
5355 msgid "F%d"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5359 #, c-format
5360 msgid "KP_%d"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5372 #, c-format
5373 msgid "KP_%s"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5377 #, c-format
5378 msgid "PERIOD"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5382 #, c-format
5383 msgid "DIVIDE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5387 #, c-format
5388 msgid "SLASH"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5392 #, c-format
5393 msgid "MULTIPLY"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5397 #, c-format
5398 msgid "MINUS"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5402 #, c-format
5403 msgid "PLUS"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5407 #, c-format
5408 msgid "EQUALS"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5412 msgid "PRINTSCREEN"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5416 #, c-format
5417 msgid "MOUSE%d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5421 msgid "MWHEELUP"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 msgid "MWHEELDOWN"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 #, c-format
5430 msgid "JOY%d"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 #, c-format
5435 msgid "AUX%d"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5439 #, c-format
5440 msgid "DPAD_UP"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5453 #, c-format
5454 msgid "X360_%s"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5458 #, c-format
5459 msgid "DPAD_DOWN"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5463 #, c-format
5464 msgid "DPAD_LEFT"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_RIGHT"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5473 #, c-format
5474 msgid "START"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5478 #, c-format
5479 msgid "BACK"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_SHOULDER"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_TRIGGER"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5554 #, c-format
5555 msgid "JOY_%s"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5559 #, c-format
5560 msgid "UP"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5564 #, c-format
5565 msgid "DOWN"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5579 #, c-format
5580 msgid "MIDINOTE%d"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5584 #, c-format
5585 msgid "Press %s"
5586 msgstr "Притисните %s"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5589 msgid "No right gunner!"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5593 msgid "No left gunner!"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5597 msgid "Bumblebee"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5601 msgid "Racer"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5605 msgid "Racer cannon"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5609 msgid "Raptor"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5613 msgid "Raptor cannon"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5617 msgid "Raptor bomb"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5621 msgid "Raptor flare"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5625 msgid "Spiderbot"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5629 msgid "Arc"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5633 msgid "Blaster"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5637 msgid "Crylink"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5641 msgid "Devastator"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5645 msgid "Electro"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5649 msgid "Fireball"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5653 msgid "Hagar"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5657 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5662 msgid "Grappling Hook"
5663 msgstr "Хватајућа кука"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5666 msgid "MachineGun"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5670 msgid "Mine Layer"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5674 msgid "Mortar"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5678 msgid "Port-O-Launch"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5682 msgid "Rifle"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5686 msgid "T.A.G. Seeker"
5687 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5690 msgid "Shockwave"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5694 msgid "Shotgun"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5698 #, no-c-format
5699 msgid "@!#%'n Tuba"
5700 msgstr "Ј!#%на труба"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5703 msgid "Vaporizer"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5707 msgid "Vortex"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s years"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d years"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d year"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d years"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d years"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d years"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d week"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d weeks"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s days"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d days"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d day"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d days"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d days"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d days"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_DEC^%s hours"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_ZER^%d hours"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_FIR^%d hour"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_SEC^%d hours"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_THI^%d hours"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_MUL^%d hours"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5833 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5838 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_FIR^%d minute"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5848 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_THI^%d minutes"
5853 msgstr "CI_THI^%d минута"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5858 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_FIR^%d second"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_THI^%d seconds"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5891 #, c-format
5892 msgid "%dst"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5896 #, c-format
5897 msgid "%dnd"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5901 #, c-format
5902 msgid "%drd"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5906 #, c-format
5907 msgid "%dth"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5911 msgid "No description"
5912 msgstr "Нема описа"
5913
5914 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5915 #, c-format
5916 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5920 #, c-format
5921 msgid "%02d:%02d:%02d"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5925 #, c-format
5926 msgid "Item %d"
5927 msgstr "Ствар %d"
5928
5929 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5933 msgid "Custom"
5934 msgstr "Прилагођено"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5937 msgid "Core Team"
5938 msgstr "Развојно језгро"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5941 msgid "Extended Team"
5942 msgstr "Проширена екипа"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5945 msgid "Website"
5946 msgstr "Веб сајт"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5949 msgid "Stats"
5950 msgstr "Статистика"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5953 msgid "Art"
5954 msgstr "Графика"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5957 msgid "Animation"
5958 msgstr "Анимација"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5961 msgid "Campaign"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5965 msgid "Level Design"
5966 msgstr "Дизајн нивоа"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5969 msgid "Music / Sound FX"
5970 msgstr "Музика и монтажа звука"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5973 msgid "Game Code"
5974 msgstr "Код игрице"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5977 msgid "Marketing / PR"
5978 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5981 msgid "Legal"
5982 msgstr "Правна служба"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5985 msgid "Game Engine"
5986 msgstr "Мотор игрице"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5989 msgid "Engine Additions"
5990 msgstr "Додаци на мотору"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5993 msgid "Compiler"
5994 msgstr "Компајлер"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5997 msgid "Other Active Contributors"
5998 msgstr "Други активни доприносиоци"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6001 msgid "Translators"
6002 msgstr "Преводиоци"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6005 msgid "Asturian"
6006 msgstr "Астуријски"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6009 msgid "Belarusian"
6010 msgstr "Белоруски"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6013 msgid "Bulgarian"
6014 msgstr "Бугарски"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6017 msgid "Chinese (China)"
6018 msgstr "Кинески (Кина)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6021 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6025 msgid "Chinese (Taiwan)"
6026 msgstr "Кинески (Тајван)"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6029 msgid "Czech"
6030 msgstr "Чешки"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6033 msgid "Dutch"
6034 msgstr "Холандски"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6037 msgid "English (Australia)"
6038 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6041 msgid "Finnish"
6042 msgstr "Фински"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6045 msgid "French"
6046 msgstr "Француски"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6049 msgid "German"
6050 msgstr "Немачки"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6053 msgid "Greek"
6054 msgstr "Грчки"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6057 msgid "Hungarian"
6058 msgstr "Мађарски"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6061 msgid "Indonesian"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6065 msgid "Irish"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6069 msgid "Italian"
6070 msgstr "Италијански"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6073 msgid "Japanese"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6077 msgid "Kazakh"
6078 msgstr "Казахстански"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6081 msgid "Korean"
6082 msgstr "Корејски"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6085 msgid "Latin"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6089 msgid "Polish"
6090 msgstr "Пољски"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6093 msgid "Portuguese"
6094 msgstr "Португалски"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6097 msgid "Portuguese (Brazil)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6101 msgid "Romanian"
6102 msgstr "Румунски"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6105 msgid "Russian"
6106 msgstr "Руски"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6109 msgid "Serbian"
6110 msgstr "Српски"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6113 msgid "Spanish"
6114 msgstr "Шпански"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6117 msgid "Swedish"
6118 msgstr "Шведски"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6121 msgid "Turkish"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6125 msgid "Ukrainian"
6126 msgstr "Украјински"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6129 msgid "Past Contributors"
6130 msgstr "Прошли доприносиоци"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6133 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6134 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6137 msgid "will not be saved"
6138 msgstr "неће бити сачувано"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6141 msgid "will be saved to config.cfg"
6142 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6145 msgid "private"
6146 msgstr "приватно"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6149 msgid "engine setting"
6150 msgstr "подешавање мотора"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6153 msgid "read only"
6154 msgstr "само за читање"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6162 msgid "OK"
6163 msgstr "У реду"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6166 msgid "Credits"
6167 msgstr "Заслуге"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6170 msgid "The Xonotic credits"
6171 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6174 msgid ""
6175 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6176 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6177 "menu system."
6178 msgstr ""
6179 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6180 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6184 msgid "Name:"
6185 msgstr "Име:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6189 msgid "Name under which you will appear in the game"
6190 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6193 msgid "Text language:"
6194 msgstr "Језик текста:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6197 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6198 msgstr ""
6199 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6202 msgid "Undecided"
6203 msgstr "Неодлучен"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6206 msgid ""
6207 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6208 "menu"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6212 msgid "Save settings"
6213 msgstr "Сачувај подешавања"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6218 msgid "Welcome"
6219 msgstr "Добродошли"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6226 msgid "Join!"
6227 msgstr "Приступи!"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6231 msgid "Restart level"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6235 msgid "Main menu"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6240 msgid "Servers"
6241 msgstr "Сервери"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6245 msgid "Profile"
6246 msgstr "Профил"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6250 msgid "Settings"
6251 msgstr "Подешавања"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6255 msgid "Input"
6256 msgstr "Улаз"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6259 msgid "Quick menu"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6264 msgid "Spectate"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6268 msgid "Game menu"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6272 msgid "Ammunition display:"
6273 msgstr "Приказ муниције:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6276 msgid "Show only current ammo type"
6277 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6281 msgid "Noncurrent alpha:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6286 msgid "Noncurrent scale:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6291 msgid "Align icon:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6303 msgid "Left"
6304 msgstr "Лево"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6315 msgid "Right"
6316 msgstr "Десно"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6319 msgid "Ammo Panel"
6320 msgstr "Плоча муниције"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6324 msgid "Message duration:"
6325 msgstr "Трајање поруке:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6329 msgid "Fade time:"
6330 msgstr "Време изблеђивања:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6333 msgid "Flip messages order"
6334 msgstr "Обрни редослед порука"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6338 msgid "Text alignment:"
6339 msgstr "Поравнање текста:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6344 msgid "Center"
6345 msgstr "Средина"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6348 msgid "Font scale:"
6349 msgstr "Сразмера фонта:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6352 msgid "Bold font scale:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6356 msgid "Centerprint Panel"
6357 msgstr "Плоча средишње поруке"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6360 msgid "Chat entries:"
6361 msgstr "Уноси ћаскања:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6364 msgid "Chat size:"
6365 msgstr "Величина ћаскања:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6368 msgid "Chat lifetime:"
6369 msgstr "Животни век ћаскања:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6372 msgid "Chat beep sound"
6373 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6376 msgid "Chat Panel"
6377 msgstr "Плоча ћаскања"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6380 msgid "Engine info:"
6381 msgstr "Подаци о мотору:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6384 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6385 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6388 msgid "Engine Info Panel"
6389 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6392 msgid "Combine health and armor"
6393 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6398 msgid "Enable status bar"
6399 msgstr "Омогући траку стања"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6403 msgid "Status bar alignment:"
6404 msgstr "Поравнање траке стања"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6410 msgid "Inward"
6411 msgstr "Ка унутра"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6417 msgid "Outward"
6418 msgstr "Ка споља"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6422 msgid "Icon alignment:"
6423 msgstr "Поравнање иконица:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6426 msgid "Flip health and armor positions"
6427 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6430 msgid "Health/Armor Panel"
6431 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6434 msgid "Info messages:"
6435 msgstr "Инфо поруке:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6438 msgid "Flip align"
6439 msgstr "Обрни поравнање"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6442 msgid "Info Messages Panel"
6443 msgstr "Плоча инфо порука"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6457 msgid "Disable"
6458 msgstr "Онемогући"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6462 msgid "Enable spectating"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6466 msgid "Enable even playing in warmup"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6470 msgid "Reduced"
6471 msgstr "Смањено"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6474 msgid "Text/icon ratio:"
6475 msgstr "Однос текста и иконице:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6478 msgid "Hide spawned items"
6479 msgstr "Сакриј створене ствари"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6482 msgid "Hide big armor and health"
6483 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6486 msgid "Dynamic size"
6487 msgstr "Динамичка величина"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6490 msgid "Items Time Panel"
6491 msgstr "Плоча времена ствари"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6494 msgid "Mod Icons Panel"
6495 msgstr "Плоча мод иконица"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6498 msgid "Notifications:"
6499 msgstr "Обавештења:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6502 msgid "Also print notifications to the console"
6503 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6506 msgid "Flip notify order"
6507 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6510 msgid "Entry lifetime:"
6511 msgstr "Животни век уноса:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6514 msgid "Entry fadetime:"
6515 msgstr "Време нестанка уноса:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6518 msgid "Notification Panel"
6519 msgstr "Плоча обавештења"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6527 msgid "Enable"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6532 msgid "Enable even observing"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6537 msgid "Enable only in Race/CTS"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6541 msgid "Status bar"
6542 msgstr "Трака стања"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6546 msgid "Left align"
6547 msgstr "Лево поравнање"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6551 msgid "Right align"
6552 msgstr "Десно поравнање"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6555 msgid "Inward align"
6556 msgstr "Унутрашње поравнање"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6559 msgid "Outward align"
6560 msgstr "Спољашње поравнање"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6563 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6564 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6567 msgid "Speed:"
6568 msgstr "Брзина:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6571 msgid "Include vertical speed"
6572 msgstr "Укључи усправну брзину"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6575 msgid "Show speed unit"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6579 msgid "Top speed"
6580 msgstr "Највећа брзина"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6583 msgid "Acceleration:"
6584 msgstr "Убрзање:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6587 msgid "Include vertical acceleration"
6588 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6591 msgid "Physics Panel"
6592 msgstr "Плоча физике"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6595 msgid "Pickup messages:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6599 msgid "Show timer:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6607 msgid "Never"
6608 msgstr "Никада"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6614 msgid "Always"
6615 msgstr "Увек"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6618 msgid "Spectating"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6622 msgid "Icon size scale:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6626 msgid "Pickup Panel"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6630 msgid "Powerups Panel"
6631 msgstr "Плоча појачања"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6635 msgid "Always enable"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6639 msgid "Forced aspect:"
6640 msgstr "Присиљени поглед:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6643 msgid "Pressed Keys Panel"
6644 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6647 msgid "Quick Menu Panel"
6648 msgstr "Плоча брзог менија"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6651 msgid "Race Timer Panel"
6652 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6655 msgid "Enable in team games"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6659 msgid "Radar:"
6660 msgstr "Радар:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6672 msgid "Alpha:"
6673 msgstr "Алфа:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6676 msgid "Rotation:"
6677 msgstr "Заокренутост:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6680 msgid "Forward"
6681 msgstr "Напред"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6684 msgid "West"
6685 msgstr "Запад"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6688 msgid "South"
6689 msgstr "Југ"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6692 msgid "East"
6693 msgstr "Исток"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6696 msgid "North"
6697 msgstr "Север"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6700 msgid "Scale:"
6701 msgstr "Сразмера:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6704 msgid "Zoom mode:"
6705 msgstr "Режим увећања:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6708 msgid "Zoomed in"
6709 msgstr "Увећано"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6712 msgid "Zoomed out"
6713 msgstr "Умањено"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6716 msgid "Always zoomed"
6717 msgstr "Увек увећано"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6720 msgid "Never zoomed"
6721 msgstr "Никада увећано"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6724 msgid "Radar Panel"
6725 msgstr "Плоча радара"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6728 msgid "Score:"
6729 msgstr "Резултат:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6732 msgid "Rankings:"
6733 msgstr "Рангови:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6737 msgid "Off"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6741 msgid "And me"
6742 msgstr "И ја"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6745 msgid "Pure"
6746 msgstr "Чисто"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6749 msgid "Score Panel"
6750 msgstr "Плоча са резултатом:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6753 msgid "StrafeHUD mode:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6757 msgid "View angle centered"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6761 msgid "Velocity angle centered"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6765 msgid "StrafeHUD style:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6769 msgid "no styling"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6773 msgid "progress bar"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6777 msgid "gradient"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6781 msgid "Range:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6785 msgid "Demo mode"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6789 msgid "Reset colors"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6793 msgid "Strafe bar:"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6797 msgid "Angle indicator:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6802 msgid "Neutral:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6807 msgid "Good:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6812 msgid "Overturn:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6816 msgid "Switch indicator:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6820 msgid "Best angle indicator:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6824 msgid "StrafeHUD Panel"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6828 msgid "Timer:"
6829 msgstr "Одбројавач:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6832 msgid "Show elapsed time"
6833 msgstr "Прикажи протекло време"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6836 msgid "Secondary timer:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6840 msgid "Swapped"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6844 msgid "Timer Panel"
6845 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6848 msgid "Alpha after voting:"
6849 msgstr "Алфа након гласања:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6852 msgid "Vote Panel"
6853 msgstr "Плоча за гласање"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6856 msgid "Fade out after:"
6857 msgstr "Избледи након:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6860 #, c-format
6861 msgid "%ds"
6862 msgstr "%dс"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6865 msgid "Fade effect:"
6866 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6869 msgid "EF^None"
6870 msgstr "EF^Ништа"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6873 msgid "Alpha"
6874 msgstr "Алфа"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6877 msgid "Slide"
6878 msgstr "Слајд"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6881 msgid "EF^Both"
6882 msgstr "EF^Оба"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6885 msgid "Weapon icons:"
6886 msgstr "Иконице оружја:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6889 msgid "Show only owned weapons"
6890 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6893 msgid "Show weapon ID as:"
6894 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6897 msgid "SHOWAS^None"
6898 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6901 msgid "Number"
6902 msgstr "Број"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6905 msgid "Bind"
6906 msgstr "Вежи"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6909 msgid "Weapon ID scale:"
6910 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6913 msgid "Show Accuracy"
6914 msgstr "Прикажи прецизност"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6917 msgid "Show Ammo"
6918 msgstr "Прикажи муницију"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6921 msgid "Ammo bar alpha:"
6922 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6925 msgid "Ammo bar color:"
6926 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6929 msgid "Weapons Panel"
6930 msgstr "Плоча оружја"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6933 msgid "HUD skins"
6934 msgstr "Омоти ХУД-а"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6942 msgid "Filter:"
6943 msgstr "Филтер:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6949 msgid "Refresh"
6950 msgstr "Освежи"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6954 msgid "Set skin"
6955 msgstr "Постави омот"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6958 msgid "Save current skin"
6959 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6962 msgid "Panel background defaults:"
6963 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6966 msgid "Background:"
6967 msgstr "Позадина:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6970 msgid "Border size:"
6971 msgstr "Величина границе:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6975 msgid "Team color:"
6976 msgstr "Боја екипе:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6979 msgid "Test team color in configure mode"
6980 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6983 msgid "Padding:"
6984 msgstr "Испуњавање:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6987 msgid "HUD Dock:"
6988 msgstr "ХУД док:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6991 msgid "DOCK^Disabled"
6992 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6995 msgid "DOCK^Small"
6996 msgstr "DOCK^Мали"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6999 msgid "DOCK^Medium"
7000 msgstr "DOCK^Средњи"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7003 msgid "DOCK^Large"
7004 msgstr "DOCK^Велики"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7007 msgid "Grid settings:"
7008 msgstr "Подешавања мрежице:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7011 msgid "Snap panels to grid"
7012 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7015 msgid "Grid size:"
7016 msgstr "Величина мрежице:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7019 msgid "X:"
7020 msgstr "X:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7023 msgid "Y:"
7024 msgstr "Y:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7027 msgid "Center line"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7034 "vertical lines by editing %s in the console"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7038 msgid "Exit setup"
7039 msgstr "Изађи из подешавања"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7042 msgid "Panel HUD Setup"
7043 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7046 msgid "Monster:"
7047 msgstr "Чудовиште:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7051 msgid "Spawn"
7052 msgstr "Направи"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7055 msgid "Remove"
7056 msgstr "Уклони"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7059 msgid "Move target:"
7060 msgstr "Помери мету:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7063 msgid "Follow"
7064 msgstr "Прати"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7067 msgid "Wander"
7068 msgstr "Лутај"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7071 msgid "Spawnpoint"
7072 msgstr "Тачка оживљавања"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7075 msgid "No moving"
7076 msgstr "Без померања"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7079 msgid "Colors:"
7080 msgstr "Боје:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7084 msgid "Set skin:"
7085 msgstr "Постави омот:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7088 msgid "Monster Tools"
7089 msgstr "Алатке за чудовишта"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7092 msgid "Find servers to play on"
7093 msgstr "Нађите сервере за игру"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7096 msgid "Host your own game"
7097 msgstr "Направите сопствену игру"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7100 msgid "Media"
7101 msgstr "Медији"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7104 msgid "Multiplayer"
7105 msgstr "Више играча"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7108 msgid ""
7109 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7110 "settings"
7111 msgstr ""
7112 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7113 "мењајте играча "
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7120 msgid "Default"
7121 msgstr "Подразумевано"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7125 msgid "Unlimited"
7126 msgstr "Неограничено"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7129 msgid "Gametype"
7130 msgstr "Врста игре"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7133 msgid "Time limit:"
7134 msgstr "Временска граница:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7137 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7138 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7141 #, c-format
7142 msgid "%d minutes"
7143 msgstr "%d минута"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7146 msgid "TIMLIM^Default"
7147 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7151 msgid "1 minute"
7152 msgstr "1 минут"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7155 msgid "TIMLIM^Infinite"
7156 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7159 msgid "Teams:"
7160 msgstr "Екипе:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7163 msgid "2 teams"
7164 msgstr "Две екипе"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7167 msgid "3 teams"
7168 msgstr "Три екипе"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7171 msgid "4 teams"
7172 msgstr "Четири екипе"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7175 msgid "Player slots:"
7176 msgstr "Места за играче:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7179 msgid ""
7180 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7181 "at once"
7182 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7185 msgid "Number of bots:"
7186 msgstr "Број ботова:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7189 msgid "Amount of bots on your server"
7190 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7193 msgid "Bot skill:"
7194 msgstr "Умеће бота:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7197 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7198 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7201 msgid "Botlike"
7202 msgstr "Ботовски"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7205 msgid "Beginner"
7206 msgstr "Почетнички"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7209 msgid "You will win"
7210 msgstr "Победићете"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7213 msgid "You can win"
7214 msgstr "Можете победити"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7217 msgid "You might win"
7218 msgstr "Можда ћете победити"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7221 msgid "Advanced"
7222 msgstr "Напредно"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7225 msgid "Expert"
7226 msgstr "Експерт"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7229 msgid "Pro"
7230 msgstr "Професионалац"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7233 msgid "Assassin"
7234 msgstr "Убица"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7237 msgid "Unhuman"
7238 msgstr "Нечовек"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7241 msgid "Godlike"
7242 msgstr "Боговски"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7245 msgid "Mutators..."
7246 msgstr "Мутатори..."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7249 msgid "Mutators and weapon arenas"
7250 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7253 msgid "Maplist"
7254 msgstr "Списак мапа"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7257 msgid ""
7258 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7259 "Delete to clear; Enter when done."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7263 msgid "Add shown"
7264 msgstr "Додај приказано"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7267 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7268 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7271 msgid "Remove shown"
7272 msgstr "Уклони приказано"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7275 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7276 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7279 msgid "Add all"
7280 msgstr "Додај све"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7283 msgid "Add every available map to your selection"
7284 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7287 msgid "Remove all"
7288 msgstr "Уклони све"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7291 msgid "Remove all the maps from your selection"
7292 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7295 msgid "Start multiplayer!"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7299 msgid "Title:"
7300 msgstr "Наслов:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7303 msgid "Author:"
7304 msgstr "Творац:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7307 msgid "Game types:"
7308 msgstr "Врсте игре:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7312 msgid "Close"
7313 msgstr "Затвори"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7316 msgid "MAP^Play"
7317 msgstr "MAP^Играј"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7320 msgid "Map Information"
7321 msgstr "Подаци о мапи"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7324 msgid "MUT^None"
7325 msgstr "MUT^Ништа"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7328 msgid "Gameplay mutators:"
7329 msgstr "Мутатори тока игре:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7332 msgid ""
7333 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7334 "directional key to dodge"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7338 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7342 msgid "All players are almost invisible"
7343 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7346 msgid ""
7347 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7348 "that support it"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7352 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7356 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7357 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7360 msgid ""
7361 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7362 "they can't jump)"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7366 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7370 msgid "Weapon & item mutators:"
7371 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7374 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7378 msgid ""
7379 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7380 "to use it"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7384 msgid ""
7385 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7386 "with the Electro primary fire"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7390 msgid ""
7391 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7392 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7396 msgid ""
7397 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7398 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7399 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7403 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7404 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7407 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7408 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7411 msgid "Regular (no arena)"
7412 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7415 msgid ""
7416 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7417 "without weapon pickups"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7421 msgid "Weapon arenas:"
7422 msgstr "Арене оружја:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7425 msgid "Custom weapons"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7429 msgid "Most weapons"
7430 msgstr "Већина оружја"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7433 msgid "All weapons"
7434 msgstr "Сва оружја"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7437 msgid "Special arenas:"
7438 msgstr "Посебне арене:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7441 msgid ""
7442 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7443 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7444 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7445 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7449 msgid ""
7450 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7451 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7452 "switch to another weapon."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7456 msgid "with blaster"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7460 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7464 msgid "Mutators"
7465 msgstr "Мутатори"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7468 msgid "SRVS^Categories"
7469 msgstr "SRVS^Категорије"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7472 msgid "SRVS^Empty"
7473 msgstr "SRVS^Празни"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7476 msgid "Show empty servers"
7477 msgstr "Прикажи празне сервере"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7480 msgid "SRVS^Full"
7481 msgstr "SRVS^Пуни"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7484 msgid "Show full servers that have no slots available"
7485 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7488 msgid "SRVS^Laggy"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7492 msgid "Show high latency servers"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7496 msgid "Reload the server list"
7497 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "Заустави"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7504 msgid ""
7505 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7510 msgid "Address:"
7511 msgstr "Адреса:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7514 msgid "Info..."
7515 msgstr "Подаци..."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7518 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7523 msgid "No Terms of Service specified"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "MOD^Default"
7529 msgstr "MOD^Подразумевано"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7532 #, c-format
7533 msgid "%d modified"
7534 msgstr "%d измењено"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 msgid "Official"
7538 msgstr "Званичан"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7541 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7542 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7545 msgid "N/A (auth library missing)"
7546 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7549 msgid "Not supported (can't connect)"
7550 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7553 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7554 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7557 msgid "Supported (will encrypt)"
7558 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7561 msgid "Supported (won't encrypt)"
7562 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7565 msgid "Requested (will encrypt)"
7566 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7569 msgid "Requested (won't encrypt)"
7570 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7573 msgid "Required (can't connect)"
7574 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7577 msgid "Required (will encrypt)"
7578 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7581 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7586 msgid "custom stats server"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7591 msgid "stats disabled"
7592 msgstr "статистика онемогућена"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "stats enabled"
7597 msgstr "статистика омогућена"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7600 msgid "Status"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7606 msgid "Terms of Service"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7610 msgid "Server Info"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7614 msgid "Hostname:"
7615 msgstr "Име домаћина:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7618 msgid "Mod:"
7619 msgstr "Мод:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7622 msgid "Version:"
7623 msgstr "Издање:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7626 msgid "Settings:"
7627 msgstr "Подешавања:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7631 msgid "Players:"
7632 msgstr "Играчи:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7635 msgid "Bots:"
7636 msgstr "Ботови:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7639 msgid "Free slots:"
7640 msgstr "Слободних места:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7643 msgid "Encryption:"
7644 msgstr "Шифровање:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7647 msgid "ID:"
7648 msgstr "ИБ:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7651 msgid "Key:"
7652 msgstr "Кључ:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7655 msgid "Stats:"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7659 msgid "Server Information"
7660 msgstr "Подаци о серверу"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7663 msgid "Demos"
7664 msgstr "Демои"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7667 msgid "Screenshots"
7668 msgstr "Снимци екрана"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7671 msgid "Music Player"
7672 msgstr "Пуштач музике"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7675 msgid "Auto record demos"
7676 msgstr "Самостално снима демое"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7679 msgid "Timedemo"
7680 msgstr "Временски демо"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7683 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7684 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7687 msgid "DEMO^Play"
7688 msgstr "DEMO^Пусти"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7691 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7692 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7696 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7697 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7701 msgid "Disconnect"
7702 msgstr "Откачи се"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7705 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7706 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7709 msgid "MUSICPL^Add"
7710 msgstr "MUSICPL^Додај"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7713 msgid "MUSICPL^Add all"
7714 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7717 msgid "Set as menu track"
7718 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7721 msgid "Reset default menu track"
7722 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7725 msgid "Playlist:"
7726 msgstr "Списак песама:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7729 msgid "Random order"
7730 msgstr "Насумични редослед"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7733 msgid "MUSICPL^Stop"
7734 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7737 msgid "MUSICPL^Play"
7738 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7741 msgid "MUSICPL^Pause"
7742 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7745 msgid "MUSICPL^Prev"
7746 msgstr "MUSICPL^Прет."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7749 msgid "MUSICPL^Next"
7750 msgstr "MUSICPL^След."
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7753 msgid "MUSICPL^Remove"
7754 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7757 msgid "MUSICPL^Remove all"
7758 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7762 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7765 msgid "Open in the viewer"
7766 msgstr "Отвори у прегледачу"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7769 msgid "Reset"
7770 msgstr "Ресетуј"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7773 msgid "Previous"
7774 msgstr "Претходно"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7777 msgid "Next"
7778 msgstr "Следеће"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7781 msgid "Slide show"
7782 msgstr "Слајдшоу"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7790 msgid "Apply immediately"
7791 msgstr "Одмах примени"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "Име"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7798 msgid "Model"
7799 msgstr "Модел"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7802 msgid "Glowing color"
7803 msgstr "Боја одсјаја"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7806 msgid "Detail color"
7807 msgstr "Боја детаља"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7810 msgid "Statistics"
7811 msgstr "Статистике"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7814 msgid "Allow player statistics to track your client"
7815 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7819 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7822 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7826 msgid "Select language..."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7830 msgid "Are you sure you want to quit?"
7831 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7834 msgid "Quit the game"
7835 msgstr "Изађи из игре"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7838 msgid "Model:"
7839 msgstr "Модел:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7842 msgid "Remove *"
7843 msgstr "Уклони *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7846 msgid "Copy *"
7847 msgstr "Копирај *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7850 msgid "Paste"
7851 msgstr "Убаци"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7854 msgid "Bone:"
7855 msgstr "Коска:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7858 msgid "Set * as child"
7859 msgstr "Постави * као дете"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7862 msgid "Attach to *"
7863 msgstr "Закачи на *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7866 msgid "Detach from *"
7867 msgstr "Откачи са *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7870 msgid "Visual object properties for *:"
7871 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7874 msgid "Set alpha:"
7875 msgstr "Постави алфу:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7878 msgid "Set color main:"
7879 msgstr "Постави главну боју:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7882 msgid "Set color glow:"
7883 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7886 msgid "Set frame:"
7887 msgstr "Постави оквир:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7890 msgid "Physical object properties for *:"
7891 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7894 msgid "Set material:"
7895 msgstr "Постави материјал:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7898 msgid "Set solidity:"
7899 msgstr "Постави чврстоћу:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7902 msgid "Non-solid"
7903 msgstr "Нечврсто"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7906 msgid "Solid"
7907 msgstr "Чврсто"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7910 msgid "Set physics:"
7911 msgstr "Постави физику:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7914 msgid "Static"
7915 msgstr "Статично"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7918 msgid "Movable"
7919 msgstr "Може се померити"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7922 msgid "Physical"
7923 msgstr "Физички"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7926 msgid "Set scale:"
7927 msgstr "Постави сразмеру:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7930 msgid "Set force:"
7931 msgstr "Постави силу:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7934 msgid "Claim *"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7938 msgid "* object info"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7942 msgid "* mesh info"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7946 msgid "* attachment info"
7947 msgstr "* подаци о прилогу"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7950 msgid "Show help"
7951 msgstr "Прикажи помоћ"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7954 msgid "* is the object you are facing"
7955 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7958 msgid "Sandbox Tools"
7959 msgstr "Алатке сендбокса"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7962 msgid "Video"
7963 msgstr "Видео"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7966 msgid "Effects"
7967 msgstr "Ефекти"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7970 msgid "Audio"
7971 msgstr "Звук"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7974 msgid "Game"
7975 msgstr "Игра"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7978 msgid "User"
7979 msgstr "Корисник"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7982 msgid "Misc"
7983 msgstr "Разно"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7986 msgid "Change the game settings"
7987 msgstr "Промените подешавања игрице"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7990 msgid "Master:"
7991 msgstr "Главни:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7994 msgid "Music:"
7995 msgstr "Музика:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7998 msgid "VOL^Ambient:"
7999 msgstr "VOL^Окружење:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8002 msgid "Info:"
8003 msgstr "Подаци:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8006 msgid "Items:"
8007 msgstr "Ствари:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8010 msgid "Pain:"
8011 msgstr "Бол:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8014 msgid "Player:"
8015 msgstr "Играч:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8018 msgid "Shots:"
8019 msgstr "Погоци:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8022 msgid "Voice:"
8023 msgstr "Глас:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8026 msgid "Weapons:"
8027 msgstr "Оружја:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8030 msgid "New style sound attenuation"
8031 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8034 msgid "Mute sounds when not active"
8035 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8038 msgid "Frequency:"
8039 msgstr "Учестаност"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8042 msgid "Sound output frequency"
8043 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8046 msgid "8 kHz"
8047 msgstr "8 килохерца"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8050 msgid "11.025 kHz"
8051 msgstr "11.025 килохерца"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8054 msgid "16 kHz"
8055 msgstr "16 килохерца"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8058 msgid "22.05 kHz"
8059 msgstr "22.05 килохерца"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8062 msgid "24 kHz"
8063 msgstr "24 килохерца"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8066 msgid "32 kHz"
8067 msgstr "32 килохерца"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8070 msgid "44.1 kHz"
8071 msgstr "44.1 килохерца"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8074 msgid "48 kHz"
8075 msgstr "48 килохерца"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8078 msgid "Channels:"
8079 msgstr "Канали:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8082 msgid "Number of channels for the sound output"
8083 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8086 msgid "Mono"
8087 msgstr "Моно"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8090 msgid "Stereo"
8091 msgstr "Стерео"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8094 msgid "2.1"
8095 msgstr "2.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8098 msgid "4"
8099 msgstr "4"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8102 msgid "5"
8103 msgstr "5"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8106 msgid "5.1"
8107 msgstr "5.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8110 msgid "6.1"
8111 msgstr "6.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8114 msgid "7.1"
8115 msgstr "7.1"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8118 msgid "Swap stereo output channels"
8119 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8122 msgid "Swap left/right channels"
8123 msgstr "Замени леве и десне канале"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8126 msgid "Headphone friendly mode"
8127 msgstr "Режим за слушке"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8130 msgid ""
8131 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8132 "stereo separation a bit for headphones)"
8133 msgstr ""
8134 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8135 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8138 msgid "Hit indication sound"
8139 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8142 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8143 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8146 msgid "SND^Fixed"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8150 msgid "Decrease pitch with more damage"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8154 msgid "Decreasing"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8158 msgid "Increase pitch with more damage"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8162 msgid "Increasing"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8166 msgid "Chat message sound"
8167 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8170 msgid "Menu sounds"
8171 msgstr "Звукови менија"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8174 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8175 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8178 msgid "Focus sounds"
8179 msgstr "Усредсреди звукове"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8182 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8183 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8186 msgid "Time announcer:"
8187 msgstr "Најављивач времена:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8190 msgid "WRN^Disabled"
8191 msgstr "WRN^Онемогућено"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8194 msgid "5 minutes"
8195 msgstr "5 минута"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8198 msgid "WRN^Both"
8199 msgstr "WRN^Оба"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8202 msgid "Automatic taunts:"
8203 msgstr "Аутоматска ругања:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8206 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8207 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8210 msgid "Sometimes"
8211 msgstr "Понекад"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8214 msgid "Often"
8215 msgstr "Често"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8218 msgid "Debug info about sounds"
8219 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8222 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8226 msgid "Reset key bindings"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8230 msgid "Quality preset:"
8231 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8234 msgid "PRE^OMG!"
8235 msgstr "PRE^ВАУ!"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8238 msgid "PRE^Low"
8239 msgstr "PRE^Низак"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8242 msgid "PRE^Medium"
8243 msgstr "PRE^Средњи"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8246 msgid "PRE^Normal"
8247 msgstr "PRE^Обичан"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8250 msgid "PRE^High"
8251 msgstr "PRE^Висок"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8254 msgid "PRE^Ultra"
8255 msgstr "PRE^Ултра"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8258 msgid "PRE^Ultimate"
8259 msgstr "PRE^Ултимативни"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8262 msgid "Geometry detail:"
8263 msgstr "Геометријска детаљност:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8266 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8270 msgid "DET^Lowest"
8271 msgstr "DET^Најнижа"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8274 msgid "DET^Low"
8275 msgstr "DET^Ниска"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8278 msgid "DET^Normal"
8279 msgstr "DET^Обична"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8282 msgid "DET^Good"
8283 msgstr "DET^Добра"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8286 msgid "DET^Best"
8287 msgstr "DET^Најбоља"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8290 msgid "DET^Insane"
8291 msgstr "DET^Невиђена"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8294 msgid "Player detail:"
8295 msgstr "Детаљност играча:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8298 msgid "PDET^Low"
8299 msgstr "PDET^Ниска"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8302 msgid "PDET^Medium"
8303 msgstr "PDET^Средња"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8306 msgid "PDET^Normal"
8307 msgstr "PDET^Обична"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8310 msgid "PDET^Good"
8311 msgstr "PDET^Добра"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8314 msgid "PDET^Best"
8315 msgstr "PDET^Најбоља"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8318 msgid "Texture resolution:"
8319 msgstr "Резолуција текстура:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8322 msgid "RES^Leet"
8323 msgstr "RES^Мајсторска"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8326 msgid "RES^Lowest"
8327 msgstr "RES^Најнижа"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8330 msgid "RES^Very low"
8331 msgstr "RES^Веома ниска"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8334 msgid "RES^Low"
8335 msgstr "RES^Ниска"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8338 msgid "RES^Normal"
8339 msgstr "RES^Обична"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8342 msgid "RES^Good"
8343 msgstr "RES^Добра"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8346 msgid "RES^Best"
8347 msgstr "RES^Најбоља"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8352 msgid "Avoid lossy texture compression"
8353 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8356 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8360 msgid "Show sky"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8364 msgid "Show surfaces"
8365 msgstr "Прикажи површине"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8368 msgid ""
8369 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8370 "performance boost, but looks very ugly."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8374 msgid "Use lightmaps"
8375 msgstr "Користи светлосне мапе"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8378 msgid ""
8379 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8380 "video memory"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8384 msgid "Deluxe mapping"
8385 msgstr "Делукс мапирање"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8388 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8392 msgid "Gloss"
8393 msgstr "Сјајност"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8396 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8400 msgid "Offset mapping"
8401 msgstr "Офсет мапирање"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8404 msgid ""
8405 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8406 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8410 msgid "Relief mapping"
8411 msgstr "Рељефно мапирање"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8414 msgid ""
8415 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8419 msgid "Reflections:"
8420 msgstr "Одрази:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8423 msgid ""
8424 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8425 "with reflecting surfaces"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8429 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8433 msgid "Blurred"
8434 msgstr "Замућени"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8437 msgid "REFL^Good"
8438 msgstr "REFL^Добри"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8441 msgid "Sharp"
8442 msgstr "Оштри"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8445 msgid "Decals"
8446 msgstr "Декали"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8449 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8453 msgid "Decals on models"
8454 msgstr "Декали на моделима"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8458 msgid "Distance:"
8459 msgstr "Даљина:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8462 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8466 msgid "Time:"
8467 msgstr "Време:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8470 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8474 msgid "Damage effects:"
8475 msgstr "Ефекти штете:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8478 msgid "DMGFX^Disabled"
8479 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8482 msgid "Skeletal"
8483 msgstr "Скелетни"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8486 msgid "DMGFX^All"
8487 msgstr "DMGFX^Сви"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8490 msgid "Realtime dynamic lights"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8494 msgid ""
8495 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8500 msgid "Shadows"
8501 msgstr "Сенке"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8504 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8508 msgid "Realtime world lights"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8512 msgid ""
8513 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8514 "performance."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8518 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8522 msgid "Use normal maps"
8523 msgstr "Користи обичне мапе"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8526 msgid ""
8527 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8528 "light with a bumpy surface"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8532 msgid "Soft shadows"
8533 msgstr "Меке сенке"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8536 msgid "Corona brightness:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8540 msgid "Flare effects around certain lights"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8544 msgid "Fade coronas according to visibility"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8548 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8552 msgid "Bloom"
8553 msgstr "Цветање"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8556 msgid ""
8557 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8558 "pixels. Has a big impact on performance."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8562 msgid "Extra postprocessing effects"
8563 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8566 msgid ""
8567 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8568 "using a powerup"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8573 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8576 msgid "Motion blur:"
8577 msgstr "Замућење при покрету:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8580 msgid "Particles"
8581 msgstr "Честице"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8584 msgid "Spawnpoint effects"
8585 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8589 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8592 msgid "Quality:"
8593 msgstr "Квалитет:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8597 msgid ""
8598 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8599 "gives for better performance"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8603 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8607 msgid "No crosshair"
8608 msgstr "Без нишана"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8612 msgid "Per weapon"
8613 msgstr "По оружју"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8616 msgid ""
8617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8618 "models"
8619 msgstr ""
8620 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8625 msgid "Size:"
8626 msgstr "Величина:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8629 msgid "By health"
8630 msgstr "По здрављу"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8633 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8634 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8637 msgid "Enable center crosshair dot"
8638 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8641 msgid "Use normal crosshair color"
8642 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8646 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8649 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8653 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8657 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8661 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8665 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8666 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8669 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8670 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8673 msgid "Crosshair"
8674 msgstr "Нишан"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8677 msgid "Scoreboard"
8678 msgstr "Табела са резултатима"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8681 msgid "Fading speed:"
8682 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8685 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8686 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8689 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8690 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8693 msgid "Show team sizes:"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8697 msgid ""
8698 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8699 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8703 msgid "Waypoints"
8704 msgstr "Путне тачке"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8707 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8708 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8711 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8712 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8715 msgid "Control transparency of the waypoints"
8716 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8720 msgid "Font size:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8724 msgid "Edge offset:"
8725 msgstr "Офсет ивице:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8728 msgid "Fade when near the crosshair"
8729 msgstr "Избледи у близини нишана"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8732 msgid "Display names instead of icons"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8736 msgid "Damage"
8737 msgstr "Штета"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8740 msgid "Overlay:"
8741 msgstr "Преклоп:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8744 msgid "Factor:"
8745 msgstr "Чинилац:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8748 msgid "Fade rate:"
8749 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8752 msgid "Player Names"
8753 msgstr "Имена играча"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8756 msgid "Show names above players"
8757 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8760 msgid "Max distance:"
8761 msgstr "Највећа даљина:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8764 msgid "Decolorize:"
8765 msgstr "Обезбоји:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8769 msgid "Teamplay"
8770 msgstr "Екипна игра"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8773 msgid "Only when near crosshair"
8774 msgstr "Само у близини нишана"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8777 msgid "Display health and armor"
8778 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8781 msgid "Speed unit:"
8782 msgstr "Мера брзине:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8785 msgid "Damage overlay:"
8786 msgstr "Преклоп штете:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8789 msgid "Dynamic HUD"
8790 msgstr "Динамички ХУД"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8793 msgid "HUD moves around following player's movement"
8794 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8797 msgid "Shake the HUD when hurt"
8798 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8802 msgid "Enter HUD editor"
8803 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8806 msgid "HUD"
8807 msgstr "ХУД"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8811 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8815 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8818 msgid "Frag Information"
8819 msgstr "Подаци о фреговима"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8822 msgid "Display information about killing sprees"
8823 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8827 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8830 msgid "Show spree information in centerprints"
8831 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8834 msgid "Show spree information in death messages"
8835 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8838 msgid "Sprees in info messages:"
8839 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8842 msgid "SPREES^Disabled"
8843 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8846 msgid "Target"
8847 msgstr "Мета"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8850 msgid "Attacker"
8851 msgstr "Нападач"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8854 msgid "SPREES^Both"
8855 msgstr "SPREES^Оба"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8858 msgid "Print on a seperate line"
8859 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8863 msgstr ""
8864 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8867 msgid "Add frag location to death messages when available"
8868 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8871 msgid "Gamemode Settings"
8872 msgstr "Подешавања режима игре"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8876 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8880 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8885 msgid "Other"
8886 msgstr "Друго"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8889 msgid "Display console messages in the top left corner"
8890 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8894 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8898 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8901 msgid "Powerup notifications"
8902 msgstr "Обавештења о појачањима"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8905 msgid "Weapon centerprint notifications"
8906 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8909 msgid "Weapon info message notifications"
8910 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8913 msgid "Announcers"
8914 msgstr "Најављивачи"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8917 msgid "Respawn countdown sounds"
8918 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8921 msgid "Killstreak sounds"
8922 msgstr "Звукови серије убистава"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8925 msgid "Achievement sounds"
8926 msgstr "Звукови достигнућа"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8929 msgid "Messages"
8930 msgstr "Поруке"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8933 msgid "Items"
8934 msgstr "Ствари"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8938 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8941 msgid "Unavailable alpha:"
8942 msgstr "Недоступна алфа:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8945 msgid "Unavailable color:"
8946 msgstr "Недоступна боја:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8949 msgid "GHOITEMS^Black"
8950 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8953 msgid "GHOITEMS^Dark"
8954 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8958 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8961 msgid "GHOITEMS^Normal"
8962 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8965 msgid "GHOITEMS^Blue"
8966 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8970 msgid "Players"
8971 msgstr "Играчи"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8974 msgid "Force player models to mine"
8975 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8978 msgid "Force player colors to mine"
8979 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8982 msgid ""
8983 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8984 "enemy team"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8988 msgid "Except in team games"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8992 msgid "Only in Duel"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8996 msgid "Only in team games"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9000 msgid "In team games and Duel"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9004 msgid "Body fading:"
9005 msgstr "Изблеђивање тела:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9008 msgid "Gibs:"
9009 msgstr "Клин са куком:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9012 msgid "GIBS^None"
9013 msgstr "GIBS^Ниједан"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9016 msgid "GIBS^Few"
9017 msgstr "GIBS^Понеки"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9020 msgid "GIBS^Many"
9021 msgstr "GIBS^Доста"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9024 msgid "GIBS^Lots"
9025 msgstr "GIBS^Мноштво"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9028 msgid "Models"
9029 msgstr "Модели"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9032 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9033 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9036 msgid "1st person perspective"
9037 msgstr "Поглед из првог лица"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9040 msgid "Slide to third person upon death"
9041 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9044 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9045 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9048 msgid "Smooth the view while crouching"
9049 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9052 msgid "View waving while idle"
9053 msgstr "Махање погледом у мировању"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9056 msgid "View bobbing while walking around"
9057 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9060 msgid "3rd person perspective"
9061 msgstr "Поглед из трећег лица"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9064 msgid "Back distance"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9068 msgid "Up distance"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9072 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9073 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9076 msgid "Field of view:"
9077 msgstr "Видно поље:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9080 msgid "Field of vision in degrees"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9084 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9085 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9088 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9089 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9092 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9093 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9096 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9097 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9100 msgid "ZOOM^Instant"
9101 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9104 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9105 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9108 msgid ""
9109 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9110 "sensitivity change)"
9111 msgstr ""
9112 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9113 "(без промене осетљивости)"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9116 msgid "Velocity zoom"
9117 msgstr "Увећање брзине"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9120 msgid "Forward movement only"
9121 msgstr "Само кретање унапред"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9124 msgid "VZOOM^Factor"
9125 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9128 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9129 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9132 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9133 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9136 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9137 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9141 msgid "View"
9142 msgstr "Поглед"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9145 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9146 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9149 msgid "Up"
9150 msgstr "Горе"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9153 msgid "Down"
9154 msgstr "Доле"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9157 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9158 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9161 msgid ""
9162 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9163 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9171 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9174 msgid ""
9175 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9176 "you are carrying"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9180 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9181 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9184 msgid "Draw 1st person weapon model"
9185 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9188 msgid "Draw the weapon model"
9189 msgstr "Исцртај модел оружја"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9194 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9195 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9198 msgid "Weapon model opacity:"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9202 msgid "Gun model swaying"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9206 msgid "Gun model bobbing"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9211 msgid "Weapons"
9212 msgstr "Оружја"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9215 msgid "Key Bindings"
9216 msgstr "Повези тастера"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9219 msgid "Change key..."
9220 msgstr "Промени тастер..."
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9223 msgid "Edit..."
9224 msgstr "Уреди..."
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9227 msgid "Clear"
9228 msgstr "Очисти"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9231 msgid "Reset all"
9232 msgstr "Ресетуј све"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9235 msgid "Mouse"
9236 msgstr "Миш"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9239 msgid "Sensitivity:"
9240 msgstr "Осетљивост:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9243 msgid "Mouse speed multiplier"
9244 msgstr "Чинилац брзине миша"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9247 msgid "Smooth aiming"
9248 msgstr "Глатко циљање"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9251 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9252 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9255 msgid "Invert aiming"
9256 msgstr "Обрни циљање"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9259 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9260 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9263 msgid "Use system mouse positioning"
9264 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9267 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9268 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9273 msgid "Disable system mouse acceleration"
9274 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9277 msgid "Make use of DGA mouse input"
9278 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9281 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9285 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9289 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9290 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9293 msgid "Jetpack on jump:"
9294 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9297 msgid "JPJUMP^Disabled"
9298 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9301 msgid "Air only"
9302 msgstr "Само у ваздуху"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9305 msgid "JPJUMP^All"
9306 msgstr "JPJUMP^Све"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9311 msgid "Use joystick input"
9312 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9315 msgid "Command when pressed:"
9316 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9319 msgid "Command when released:"
9320 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9323 msgid "Cancel"
9324 msgstr "Откажи"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9327 msgid "User defined key bind"
9328 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9331 #, c-format
9332 msgid "%d fps"
9333 msgstr "%d кпс"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9336 #, c-format
9337 msgid "%d KiB/s"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9341 #, c-format
9342 msgid "%d MiB/s"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9346 msgid "Network"
9347 msgstr "Мрежа"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9350 msgid "Show netgraph"
9351 msgstr "Прикажи график мреже"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9354 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9355 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9358 msgid "Packet loss compensation"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9362 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9366 msgid "Movement prediction error compensation"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9370 msgid "Use encryption (AES) when available"
9371 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9375 msgid "Bandwidth limit:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9379 msgid "Specify your network speed"
9380 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9383 msgid "Slow ADSL"
9384 msgstr "Спори АДСЛ"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9387 msgid "Fast ADSL"
9388 msgstr "Брзи АДСЛ"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9391 msgid "Broadband"
9392 msgstr "Широкопојасни"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9395 msgid "Local latency:"
9396 msgstr "Локални одзив:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9399 msgid "HTTP downloads"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9403 msgid "Simultaneous:"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9407 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9411 msgid "Framerate"
9412 msgstr "Број кадрова"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9415 msgid "Show frames per second"
9416 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9419 msgid "Show your rendered frames per second"
9420 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9423 msgid "Maximum:"
9424 msgstr "Највише:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9428 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9431 msgid "Target:"
9432 msgstr "Циљ:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9435 msgid "TRGT^Disabled"
9436 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9439 msgid "Idle limit:"
9440 msgstr "Граница у мировању:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9444 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9447 msgid "Menu tooltips:"
9448 msgstr "Облачићи менија"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9451 msgid ""
9452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9453 "command bound to the menu item)"
9454 msgstr ""
9455 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9456 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9459 msgid "TLTIP^Disabled"
9460 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9463 msgid "TLTIP^Standard"
9464 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9467 msgid "TLTIP^Advanced"
9468 msgstr "TLTIP^Напредни"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9471 msgid "Show current date and time"
9472 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9476 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9479 msgid "Enable developer mode"
9480 msgstr "Омогући програмерски режим"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9483 msgid "Advanced settings..."
9484 msgstr "Напредна подешавања..."
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9488 msgstr ""
9489 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9493 msgid "Factory reset"
9494 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9497 msgid "Cvar filter:"
9498 msgstr "Cvar филтер:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9501 msgid "Modified cvars only"
9502 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9505 msgid "Setting:"
9506 msgstr "Подешавање:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9509 msgid "Type:"
9510 msgstr "Врста:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9513 msgid "Value:"
9514 msgstr "Вредност:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9517 msgid "Description:"
9518 msgstr "Опис:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9521 msgid "Advanced settings"
9522 msgstr "Напредна подешавања"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9525 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9526 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9529 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9530 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9533 msgid "Menu Skins"
9534 msgstr "Омоти менија"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9537 msgid "Text Language"
9538 msgstr "Jeзик текста"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9541 msgid "Set language"
9542 msgstr "Постави језик"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9545 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9546 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9549 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9553 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9554 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9557 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9558 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9561 msgid "Disconnect now"
9562 msgstr "Откачи ме сада"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9565 msgid "Switch language"
9566 msgstr "Промени језик"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9569 msgid "Warning"
9570 msgstr "Упозорење"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9573 msgid "Resolution:"
9574 msgstr "Резолуција:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9577 msgid "Font/UI size:"
9578 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9581 msgid "SZ^Unreadable"
9582 msgstr "SZ^Нечитљива"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9585 msgid "SZ^Tiny"
9586 msgstr "SZ^Сићушна"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9589 msgid "SZ^Little"
9590 msgstr "SZ^Малена"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9593 msgid "SZ^Small"
9594 msgstr "SZ^Мала"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9597 msgid "SZ^Medium"
9598 msgstr "SZ^Средња"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9601 msgid "SZ^Large"
9602 msgstr "SZ^Велика"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9605 msgid "SZ^Huge"
9606 msgstr "SZ^Огромна"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9609 msgid "SZ^Gigantic"
9610 msgstr "SZ^Џиновска"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9613 msgid "SZ^Colossal"
9614 msgstr "SZ^Колосална"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9617 msgid "Color depth:"
9618 msgstr "Дубина боје:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9621 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9622 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9625 msgid "16bit"
9626 msgstr "16 бита"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9629 msgid "32bit"
9630 msgstr "32 бита"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9633 msgid "Full screen"
9634 msgstr "Преко целог екрана"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9637 msgid "Vertical Synchronization"
9638 msgstr "Усправно синхронизовање"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9641 msgid ""
9642 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9643 "screen refresh rate"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9647 msgid "High-quality frame buffer"
9648 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9651 msgid "Antialiasing:"
9652 msgstr "Антиалијасовање:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9655 msgid ""
9656 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9657 "might decrease performance by quite a lot"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9661 msgid "AA^Disabled"
9662 msgstr "AA^Искључено"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9666 msgid "2x"
9667 msgstr "пута 2"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9671 msgid "4x"
9672 msgstr "пута 4"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9679 msgid ""
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9681 "help slow GPUs"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9685 msgid "Anisotropy:"
9686 msgstr "Анизотроповање:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9694 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 msgid "8x"
9698 msgstr "пута 8"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 msgid "16x"
9702 msgstr "пута 16"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Прво дубина:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9709 msgid ""
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9715 msgid "DF^Disabled"
9716 msgstr "DF^Искључено"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9719 msgid "DF^World"
9720 msgstr "DF^Свет"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9723 msgid "DF^All"
9724 msgstr "DF^Свет"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9727 msgid "Brightness:"
9728 msgstr "Бистрина:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9731 msgid "Brightness of black"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9735 msgid "Contrast:"
9736 msgstr "Контраст:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9739 msgid "Brightness of white"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9743 msgid "Gamma:"
9744 msgstr "Гама:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9747 msgid ""
9748 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9749 "white or black"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Појачање контраста:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9761 msgid "Saturation:"
9762 msgstr "Засићење:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 msgid ""
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9771 msgid "LIT^Ambient:"
9772 msgstr "LIT^Окружење:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9775 msgid ""
9776 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9777 "and flat"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9781 msgid "Intensity:"
9782 msgstr "Јачина:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9785 msgid "Global rendering brightness"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9789 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9790 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9793 msgid ""
9794 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9795 "strange input or video lag on some machines"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9799 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9800 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9803 msgid "Flip view horizontally"
9804 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9807 msgid "Poor man's left handed mode"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9812 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9816 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9820 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9823 msgid "Campaign Difficulty:"
9824 msgstr "Тежина похода:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9827 msgid "CSKL^Easy"
9828 msgstr "CSKL^Лако"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9831 msgid "CSKL^Medium"
9832 msgstr "CSKL^Средње"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9835 msgid "CSKL^Hard"
9836 msgstr "CSKL^Тешко"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9839 msgid "Play campaign!"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9843 msgid "Singleplayer"
9844 msgstr "Један играч"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9848 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9851 msgid "Winner"
9852 msgstr "Победник"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9855 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9856 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9859 msgid "Autoselect team (recommended)"
9860 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9863 msgid "red"
9864 msgstr "црвена"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9867 msgid "blue"
9868 msgstr "плава"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9871 msgid "yellow"
9872 msgstr "жута"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9875 msgid "pink"
9876 msgstr "розе"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9880 msgid "spectate"
9881 msgstr "посматрај"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9884 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9888 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9892 msgid "Accept"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9896 msgid "Don't accept (quit the game)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9900 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9901 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9904 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9905 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9908 msgid "teamplay"
9909 msgstr "екипна игра"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9912 msgid "free for all"
9913 msgstr "слободно за све"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9916 msgid "Moving"
9917 msgstr "Кретање"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9920 msgid "move forwards"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9924 msgid "move backwards"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9928 msgid "strafe left"
9929 msgstr "лево"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9932 msgid "strafe right"
9933 msgstr "десно"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9936 msgid "jump / swim"
9937 msgstr "скок и пливање"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9940 msgid "crouch / sink"
9941 msgstr "чучање и тоњење"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9944 msgid "jetpack"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9948 msgid "Attacking"
9949 msgstr "Нападање"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9952 msgid "WEAPON^previous"
9953 msgstr "WEAPON^претходно"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9956 msgid "WEAPON^next"
9957 msgstr "WEAPON^следеће"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9960 msgid "WEAPON^previously used"
9961 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9964 msgid "WEAPON^best"
9965 msgstr "WEAPON^најбоље"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9968 msgid "reload"
9969 msgstr "напуни"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9972 msgid "hold zoom"
9973 msgstr "држи нишан"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9976 msgid "toggle zoom"
9977 msgstr "подигни или спусти нишан"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9980 msgid "show scores"
9981 msgstr "прикажи резултате"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9984 msgid "screen shot"
9985 msgstr "снимак екрана"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9988 msgid "maximize radar"
9989 msgstr "увећај радар"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9992 msgid "3rd person view"
9993 msgstr "поглед из трећег лица"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9996 msgid "enter spectator mode"
9997 msgstr "уђи у режим праћења"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10000 msgid "Communication"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10004 msgid "public chat"
10005 msgstr "јавно ћаскање"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10008 msgid "team chat"
10009 msgstr "екипно ћаскање"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10012 msgid "show chat history"
10013 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10016 msgid "vote YES"
10017 msgstr "гласај ЗА"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10020 msgid "vote NO"
10021 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10024 msgid "Client"
10025 msgstr "Клијент"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10028 msgid "enter console"
10029 msgstr "уђи у конзолу"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10032 msgid "quit"
10033 msgstr "изађи"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10036 msgid "auto-join team"
10037 msgstr "ауто-приступи екипи"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10040 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10044 msgid "suicide / respawn"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10048 msgid "quick menu"
10049 msgstr "брзи мени"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10052 msgid "scoreboard user interface"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10056 msgid "User defined"
10057 msgstr "Кориснички подешено"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10060 msgid "Development"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "сендбокс мени"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10072 msgid "waypoint editor menu"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10080 msgid "Stop demo"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10108 msgid "Do not press this button again!"
10109 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10112 msgid ""
10113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10117 #, c-format
10118 msgid "%s's Xonotic Server"
10119 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10122 msgid ""
10123 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10124 "again."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10128 msgid "spectator"
10129 msgstr "пратилац"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10132 msgid "<no model found>"
10133 msgstr "<модел није нађен>"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10136 msgid "SERVER^Remove favorite"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10140 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10144 msgid "SERVER^Favorite"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10148 msgid ""
10149 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10150 "future"
10151 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10154 msgid "Ping"
10155 msgstr "Пинг"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10158 msgid "Hostname"
10159 msgstr "Име домаћина"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10162 msgid "Map"
10163 msgstr "Мапа"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10166 msgid "Type"
10167 msgstr "Врста"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10170 #, c-format
10171 msgid "AES level %d"
10172 msgstr "AES ниво %d"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10175 msgid "ENC^none"
10176 msgstr "ENC^ништа"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 msgid "encryption:"
10180 msgstr "шифровање:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10183 #, c-format
10184 msgid "mod: %s"
10185 msgstr "мод: %s"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10188 #, c-format
10189 msgid "modified settings"
10190 msgstr "измењена подешавања"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10193 #, c-format
10194 msgid "official settings"
10195 msgstr "званична подешавања"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10198 msgid "SLCAT^Favorites"
10199 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10202 msgid "SLCAT^Recommended"
10203 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10206 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10207 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10210 msgid "SLCAT^Servers"
10211 msgstr "SLCAT^Сервери"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10214 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10215 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10218 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10219 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10222 msgid "SLCAT^Overkill"
10223 msgstr "SLCAT^Прејако"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10226 msgid "SLCAT^InstaGib"
10227 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10230 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10234 msgid "<TITLE>"
10235 msgstr "<НАСЛОВ>"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10238 msgid "<AUTHOR>"
10239 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10242 msgid "VOL^MAX"
10243 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10246 msgid "VOL^OFF"
10247 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10250 #, c-format
10251 msgid "%s dB"
10252 msgstr "%s децибела"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10255 msgid "PART^OMG"
10256 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10259 msgid "PARTQUAL^Low"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10263 msgid "PARTQUAL^Medium"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10267 msgid "PARTQUAL^Normal"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10271 msgid "PARTQUAL^High"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10275 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10279 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10283 msgid ""
10284 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10285 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10289 msgid "Screen resolution"
10290 msgstr "Резолуција екрана"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10293 msgid "FADESPEED^Slow"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10297 msgid "FADESPEED^Normal"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10301 msgid "FADESPEED^Fast"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10305 msgid "FADESPEED^Instant"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10309 msgid "January"
10310 msgstr "Јануар"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10313 msgid "February"
10314 msgstr "Фебруар"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10317 msgid "March"
10318 msgstr "Март"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10321 msgid "April"
10322 msgstr "Април"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10325 msgid "May"
10326 msgstr "Мај"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10329 msgid "June"
10330 msgstr "Јун"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10333 msgid "July"
10334 msgstr "Јул"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10337 msgid "August"
10338 msgstr "Август"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10341 msgid "September"
10342 msgstr "Септембар"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10345 msgid "October"
10346 msgstr "Октобар"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10349 msgid "November"
10350 msgstr "Новембар"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10353 msgid "December"
10354 msgstr "Децембар"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10357 #, no-c-format
10358 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10362 msgid "Joined:"
10363 msgstr "Приступио:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10366 msgid "Last match:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10370 msgid "Time played:"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10374 msgid "Favorite map:"
10375 msgstr "Омиљена мапа:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10379 #, c-format
10380 msgid "Matches:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10384 #, c-format
10385 msgid "Wins/Losses:"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10389 #, c-format
10390 msgid "Win percentage:"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10394 #, c-format
10395 msgid "Kills/Deaths:"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10399 #, c-format
10400 msgid "Kill ratio:"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10404 msgid "ELO:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10408 msgid "Rank:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10412 msgid "Percentile:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10416 #, c-format
10417 msgid "%d (unranked)"
10418 msgstr "%d (нерангиран)"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10421 msgid "Update can be downloaded at:"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10429 #, c-format
10430 msgid "Update to %s now!"
10431 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10434 msgid ""
10435 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10436 "^1Expect visual problems."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10440 msgid "Use default"
10441 msgstr "Користи подразумевано"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10444 msgid "Team Color:"
10445 msgstr "Боја екипе:"