]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Rocketlauncher: dec damage 12%, inc refire, dec guiderate, inc switchdelay
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-13 10:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:33+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/uk/)\n"
16 "Language: uk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr ""
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
51 #, c-format
52 msgid "%s (not bound)"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
57 #, c-format
58 msgid "%s (%s)"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
66 #, c-format
67 msgid " (-%dL)"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
71 #, c-format
72 msgid " (+%dL)"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
76 msgid "Start line"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
80 msgid "Finish line"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 #, c-format
85 msgid "Intermediate %d"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
89 #, c-format
90 msgid "%s (%s %s)"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
94 msgid "Out of ammo"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
98 msgid "Don't have"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
102 msgid "Unavailable"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
106 #, c-format
107 msgid "Player %d"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 #, c-format
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 #, c-format
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
145 #, c-format
146 msgid "Yes (%s): %d"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
150 #, c-format
151 msgid "No (%s): %d"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
159 msgid "Server best"
160 msgstr ""
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
167 #, c-format
168 msgid "FPS: %.*f"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
172 msgid "^1Observing"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
176 #, c-format
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
188 msgstr ""
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
191 #, c-format
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
193 msgstr ""
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
196 #, c-format
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
198 msgstr ""
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
206 msgid "^1Wait for your turn to join"
207 msgstr ""
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
210 msgid "^1Match has already begun"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
214 msgid "^1You have no more lives left"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
218 #, c-format
219 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
223 #, c-format
224 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
228 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
232 #, c-format
233 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
234 msgstr ""
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
242 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
246 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
250 #, c-format
251 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
255 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
259 #, c-format
260 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
264 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
268 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
272 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
276 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
280 msgid " qu/s"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
284 msgid " m/s"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
288 msgid " km/h"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
292 msgid " mph"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
296 msgid " knots"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
300 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
304 #, c-format
305 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
309 #, c-format
310 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
314 msgid " (1 vote)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
318 #, c-format
319 msgid " (%d votes)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
323 msgid "Don't care"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
327 msgid "Vote for a map"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
331 #, c-format
332 msgid "%d seconds left"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
336 msgid ""
337 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
345 msgid "Requesting preview...\n"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
349 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
353 #, c-format
354 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
358 #, c-format
359 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
363 msgid "SCO^bckills"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
367 msgid "SCO^bctime"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
371 msgid "SCO^caps"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
375 msgid "SCO^captime"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
379 msgid "SCO^deaths"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
383 msgid "SCO^destroyed"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
387 msgid "SCO^drops"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
391 msgid "SCO^faults"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
395 msgid "SCO^fckills"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
399 msgid "SCO^goals"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
403 msgid "SCO^kckills"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
407 msgid "SCO^kdratio"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
411 msgid "SCO^k/d"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
415 msgid "SCO^kd"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
419 msgid "SCO^kdr"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
423 msgid "SCO^kills"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
427 msgid "SCO^laps"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
431 msgid "SCO^lives"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
435 msgid "SCO^losses"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
439 msgid "SCO^name"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
443 msgid "SCO^sum"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
447 msgid "SCO^nick"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
451 msgid "SCO^objectives"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
455 msgid "SCO^pickups"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
459 msgid "SCO^ping"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
463 msgid "SCO^pl"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
467 msgid "SCO^pushes"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
471 msgid "SCO^rank"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
475 msgid "SCO^returns"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
479 msgid "SCO^revivals"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
483 msgid "SCO^score"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
487 msgid "SCO^suicides"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
491 msgid "SCO^takes"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
495 msgid "SCO^ticks"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
499 msgid ""
500 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
504 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
508 msgid "Usage:\n"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
512 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
516 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
520 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
524 msgid ""
525 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
530 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
534 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
538 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
542 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
546 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
550 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
554 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
558 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
562 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
566 msgid ""
567 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
568 "captured\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
572 msgid ""
573 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
574 "ball (Keepaway) was picked up\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
578 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
582 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
586 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
590 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
594 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
598 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
602 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
606 msgid ""
607 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
608 "void\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
612 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
616 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
620 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
624 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
628 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
636 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
640 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
644 msgid ""
645 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
646 "Keepaway\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
650 msgid ""
651 "^3score^7                    Total score\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
656 msgid ""
657 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
658 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
659 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
660 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
665 msgid ""
666 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
667 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
672 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
676 msgid ""
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
682 msgid ""
683 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
684 "other gamemodes except DM.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
692 msgid "N/A"
693 msgstr "Н/Д"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
696 #, c-format
697 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
701 #, c-format
702 msgid "%d%%"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
706 msgid "Map stats:"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
710 msgid "Secrets found:"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
714 msgid "Rankings"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
718 msgid "Scoreboard"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
722 #, c-format
723 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
727 #, c-format
728 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
732 msgid "Spectators"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
736 #, c-format
737 msgid "playing on ^2%s^7"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
741 #, c-format
742 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
746 msgid " or"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
750 #, c-format
751 msgid " until ^3%s %s^7"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
756 msgid "SCO^points"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
761 msgid "SCO^is beaten"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
765 #, c-format
766 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
770 #, c-format
771 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
775 #, c-format
776 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
780 #, c-format
781 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
785 #, c-format
786 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
790 msgid "Spam"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
794 #, c-format
795 msgid "%s under attack!"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
807 msgid "Push"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
811 msgid "Destroy"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
815 msgid "Defend"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
819 msgid "Blue base"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
823 msgid "DANGER"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
831 msgid "Flag carrier"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
835 msgid "Dropped flag"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
839 msgid "Help me!"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
843 msgid "Here"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
847 msgid "Dropped key"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
853 msgid "Key carrier"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
857 msgid "Run here"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
861 msgid "Red base"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
865 msgid "Waypoint"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
870 msgid "Generator"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
880 msgid "Control point"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
884 msgid "Checkpoint"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
888 msgid "Finish"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
892 msgid "Start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
896 msgid "Ball"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
900 msgid "Ball carrier"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
904 msgid "Laser"
905 msgstr "Лазер"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
908 msgid "Shotgun"
909 msgstr "Рушниця"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
912 msgid "Machine Gun"
913 msgstr "Автомат"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
916 msgid "Mortar"
917 msgstr "Мортира"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
920 msgid "Electro"
921 msgstr "Електро"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
924 msgid "Crylink"
925 msgstr "Крайлінк"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
928 msgid "Nex"
929 msgstr "Некс"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
932 msgid "Hagar"
933 msgstr "Хейгар"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
936 msgid "Rocket Launcher"
937 msgstr "Ракетна гармата"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
940 msgid "Port-O-Launch"
941 msgstr "Портал-О-Пуск"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
944 msgid "Minstanex"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
949 msgid "Hook"
950 msgstr "Гак"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
953 msgid "Fireball"
954 msgstr "Метеор"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
957 msgid "HLAC"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
961 msgid "Rifle"
962 msgstr "Гвинтівка"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
965 msgid "Mine Layer"
966 msgstr "Міноукладчик"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
969 msgid "Invisibility"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
973 msgid "Extra life"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
977 msgid "Speed"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
981 msgid "Strength"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
985 msgid "Shield"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
989 msgid "Fuel regen"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
993 msgid "Jet Pack"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
997 msgid "Frozen!"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1001 msgid "Tagged"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1005 msgid "Vehicle"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1009 #, c-format
1010 msgid "%s needing help!"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1014 #, c-format
1015 msgid "error: status is %d\n"
1016 msgstr "помилка: статус %d\n"
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1021
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_DEC^%s years"
1033 msgstr "CI_DEC^%s років"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_ZER^%d years"
1038 msgstr "CI_ZER^%d років"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_FIR^%d year"
1043 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_SEC^%d years"
1048 msgstr "CI_SEC^%d років"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_THI^%d years"
1053 msgstr "CI_THI^%d років"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_MUL^%d years"
1058 msgstr "CI_MUL^%d років"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1063 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1068 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_FIR^%d week"
1073 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1078 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_THI^%d weeks"
1083 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1088 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_DEC^%s days"
1093 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_ZER^%d days"
1098 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_FIR^%d day"
1103 msgstr "CI_FIR^%d день"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_SEC^%d days"
1108 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_THI^%d days"
1113 msgstr "CI_THI^%d днів"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_MUL^%d days"
1118 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_DEC^%s hours"
1123 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_ZER^%d hours"
1128 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_FIR^%d hour"
1133 msgstr "CI_FIR^%d година"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_SEC^%d hours"
1138 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_THI^%d hours"
1143 msgstr "CI_THI^%d годин"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_MUL^%d hours"
1148 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1153 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1158 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_FIR^%d minute"
1163 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1168 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_THI^%d minutes"
1173 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1178 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1183 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1188 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_FIR^%d second"
1193 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1198 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_THI^%d seconds"
1203 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1208 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1211 #, c-format
1212 msgid "%dst"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1216 #, c-format
1217 msgid "%dnd"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1221 #, c-format
1222 msgid "%drd"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1226 #, c-format
1227 msgid "%dth"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1231 #, no-c-format
1232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1233 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1105 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: %s"
1238 msgstr "%s: %s"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1241 msgid "Deathmatch"
1242 msgstr "Deathmatch"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1245 msgid "Last Man Standing"
1246 msgstr "Last Man Standing"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1249 msgid "Arena"
1250 msgstr "Arena"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1253 msgid "Race"
1254 msgstr "Race"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "Race CTS"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1261 msgid "Team Deathmatch"
1262 msgstr "Team Deathmatch"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1273 msgid "Domination"
1274 msgstr "Domination"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Key Hunt"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assault"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1285 msgid "Onslaught"
1286 msgstr "Onslaught"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1289 msgid "Nexball"
1290 msgstr "Nexball"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1293 msgid "Freeze Tag"
1294 msgstr "Freeze Tag"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1297 msgid "Keepaway"
1298 msgstr "Keepaway"
1299
1300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1301 msgid "^1Server notices:"
1302 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1303
1304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1305 #, c-format
1306 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1307 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1308
1309 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1310 #, c-format
1311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1318 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1322 #, c-format
1323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1330 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1346 msgid ""
1347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1348 "base"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1355 "itself"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1363 #, c-format
1364 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1368 #, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1373 #, c-format
1374 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1378 #, c-format
1379 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1383 #, c-format
1384 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1398 #, c-format
1399 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1403 #, c-format
1404 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1408 #, c-format
1409 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1413 #, c-format
1414 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:413 qcsrc/common/notifications.qh:594
1765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1766 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:414 qcsrc/common/notifications.qh:595
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1771 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:415 qcsrc/common/notifications.qh:524
1774 msgid "^BGRound tied"
1775 msgstr "^BGНічия"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:416 qcsrc/common/notifications.qh:525
1778 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1779 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1787 #, c-format
1788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419 qcsrc/common/notifications.qh:598
1792 #, c-format
1793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1794 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420 qcsrc/common/notifications.qh:599
1797 #, c-format
1798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1799 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421 qcsrc/common/notifications.qh:600
1802 #, c-format
1803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1804 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422 qcsrc/common/notifications.qh:601
1807 #, c-format
1808 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1809 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423 qcsrc/common/notifications.qh:602
1812 #, c-format
1813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1814 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424 qcsrc/common/notifications.qh:603
1817 #, c-format
1818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1819 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:606
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1839 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429 qcsrc/common/notifications.qh:607
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1844 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1907 msgid ""
1908 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1909 "spectators aren't allowed at the moment."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1951 "and will be lost."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1960 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1967 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1979 "^F2Xonotic %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1992 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1996 #, c-format
1997 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2243 msgid "^BGYou are attacking!"
2244 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2247 msgid "^BGYou are defending!"
2248 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2251 msgid "^F4Begin!"
2252 msgstr "^F4Починайте!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2255 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2256 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2259 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2260 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2263 msgid "^F4Round cannot start"
2264 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2267 msgid "^F2Don't camp!"
2268 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2271 msgid ""
2272 "^BGYou are now free.\n"
2273 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2274 "^BGif you think you will succeed."
2275 msgstr ""
2276 "^BGТепер ви вільні.\n"
2277 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2278 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2281 msgid ""
2282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2285 msgstr ""
2286 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2287 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2288 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2292 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2295 #, c-format
2296 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2297 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2302 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2305 #, c-format
2306 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2307 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2312 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2315 #, c-format
2316 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2317 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2320 #, c-format
2321 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2322 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2325 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2326 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2329 #, c-format
2330 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2331 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2334 #, c-format
2335 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2336 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2339 #, c-format
2340 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2341 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2344 #, c-format
2345 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2346 msgstr ""
2347 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2350 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2351 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2354 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2355 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2358 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2359 msgstr ""
2360 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2363 #, c-format
2364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2365 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2368 #, c-format
2369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2370 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2373 #, c-format
2374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2375 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2378 #, c-format
2379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2380 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2383 #, c-format
2384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2385 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2388 #, c-format
2389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2390 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2393 #, c-format
2394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2395 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2398 #, c-format
2399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2400 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2403 #, c-format
2404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2405 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2408 #, c-format
2409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2413 #, c-format
2414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2415 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2418 #, c-format
2419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2420 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2423 #, c-format
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2425 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2428 #, c-format
2429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2433 #, c-format
2434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2435 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2438 #, c-format
2439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2450 "You are now on: %s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2453 "Тепер ви у: %s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2456 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2457 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2460 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2461 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2469 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2472 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2473 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2476 #, c-format
2477 msgid "^K1You were %s"
2478 msgstr "^K1Вас %s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2481 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2482 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2485 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2486 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2489 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2490 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2493 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2494 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2497 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2498 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2501 msgid "^K1You need to be more careful!"
2502 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2505 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2506 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2517 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2518 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2521 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2522 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2525 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2526 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2529 msgid "^K1You need to preserve your health"
2530 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2534 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2538 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2542 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2546 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2550 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou are now on: %s"
2555 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2558 msgid "^K1You died in an accident!"
2559 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2563 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2566 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2567 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2571 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2574 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2575 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2579 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2582 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2583 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2587 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2590 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2591 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2594 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2595 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2599 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2603 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2606 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2607 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2611 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2614 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2615 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2618 msgid "^K1Watch your step!"
2619 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2622 #, c-format
2623 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2624 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2627 #, c-format
2628 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2629 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2632 #, c-format
2633 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2634 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2637 #, c-format
2638 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2639 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2642 msgid ""
2643 "^K1Stop idling!\n"
2644 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2645 msgstr ""
2646 "^K1Годі ледарювати!\n"
2647 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2650 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2651 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2654 #, c-format
2655 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2656 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2661 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2664 #, c-format
2665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2666 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2669 msgid "^K3You revived yourself"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2673 #, c-format
2674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2675 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2678 #, c-format
2679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2680 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2683 msgid "^K1You froze yourself"
2684 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2688 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2691 msgid ""
2692 "^K1No spawnpoints available!\n"
2693 "Hope your team can fix it..."
2694 msgstr ""
2695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2696 "Надійтесь на свою команду..."
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2699 msgid ""
2700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2701 "The player limit reached maximum capacity."
2702 msgstr ""
2703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2704 "Досягнуто ліміту гравців."
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2707 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2708 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2711 msgid ""
2712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2713 "Help the key carriers to meet!"
2714 msgstr ""
2715 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2716 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2719 msgid ""
2720 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2721 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2722 msgstr ""
2723 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2724 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2727 msgid ""
2728 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2729 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2730 msgstr ""
2731 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2732 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2735 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2736 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2739 msgid "^BGScanning frequency range..."
2740 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2743 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2744 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:615 qcsrc/common/notifications.qh:616
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BGWaiting for players to join...\n"
2750 "Need active players for: %s"
2751 msgstr ""
2752 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2753 "Потрібні активні гравця для: %s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2758 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2761 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2762 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2765 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2766 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2769 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2770 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2773 #, c-format
2774 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2775 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2778 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2779 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2790 "Next weapon: ^F1%s"
2791 msgstr ""
2792 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2793 "Наступна зброя: ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2796 #, c-format
2797 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2798 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2801 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2805 msgid ""
2806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2807 "Keep fragging until we have a winner!"
2808 msgstr ""
2809 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2810 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2813 msgid ""
2814 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2815 "Keep scoring until we have a winner!"
2816 msgstr ""
2817 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2818 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2825 msgstr ""
2826 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2827 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2830 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2831 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2834 msgid "^F2Shield has worn off"
2835 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2838 msgid "^F2Speed has worn off"
2839 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2842 msgid "^F2Strength has worn off"
2843 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2846 msgid "^F2You are invisible"
2847 msgstr "^F2Ви невидимі"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2850 msgid "^F2Shield surrounds you"
2851 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2854 msgid "^F2You are on speed"
2855 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2858 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2859 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2862 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2863 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2866 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2867 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2870 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2871 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2874 msgid "^F2You now have a superweapon"
2875 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2878 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2879 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2882 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2883 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2886 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2887 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2890 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2891 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2894 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2895 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2898 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2899 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:907 qcsrc/common/notifications.qh:908
2902 #, c-format
2903 msgid " (near %s)"
2904 msgstr " (біля %s)"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
2907 msgid "primary"
2908 msgstr "основний режим вогню"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
2911 msgid "secondary"
2912 msgstr "додатковий режим вогню"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:926
2915 #, c-format
2916 msgid " ^F1(Press %s)"
2917 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:935
2920 #, c-format
2921 msgid " with %s"
2922 msgstr " з %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
2925 #, c-format
2926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2927 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
2930 #, c-format
2931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2932 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
2935 msgid "TRIPLE FRAG! "
2936 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
2939 #, c-format
2940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2941 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
2944 #, c-format
2945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2946 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
2949 msgid "RAGE! "
2950 msgstr "ЛЮТЬ!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
2953 #, c-format
2954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2955 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
2958 #, c-format
2959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2960 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
2963 msgid "MASSACRE! "
2964 msgstr "РІЗАНИНА!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
2967 #, c-format
2968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2969 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
2972 #, c-format
2973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2974 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
2977 msgid "MAYHEM! "
2978 msgstr "ХАОС!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
2981 #, c-format
2982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
2983 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
2986 #, c-format
2987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2988 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
2991 msgid "BERSERKER! "
2992 msgstr "БЕРСЕРК!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
2995 #, c-format
2996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
2997 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3000 #, c-format
3001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3002 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3005 msgid "CARNAGE! "
3006 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3009 #, c-format
3010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3011 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3014 #, c-format
3015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3016 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3019 msgid "ARMAGEDDON! "
3020 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3023 #, c-format
3024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3025 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:958
3028 #, c-format
3029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3030 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:966
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "\n"
3045 "(^F4Dead^BG)%s"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 qcsrc/common/notifications.qh:1016
3051 #, c-format
3052 msgid "%d score spree! "
3053 msgstr "%d череда очок! "
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3056 #, c-format
3057 msgid "%d frag spree! "
3058 msgstr "%d череда фрагів! "
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3061 msgid "First blood! "
3062 msgstr "Перша кров! "
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3065 msgid "First score! "
3066 msgstr "Перше очко! "
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3069 msgid "First casualty! "
3070 msgstr "Перший вбитий! "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3073 msgid "First victim! "
3074 msgstr "Перша жертва! "
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:1073
3077 #, c-format
3078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3079 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:1074
3082 #, c-format
3083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3084 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:1092
3087 #, c-format
3088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1093
3092 #, c-format
3093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3094 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:1109
3097 #, c-format
3098 msgid ", ending their %d frag spree"
3099 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3102 #, c-format
3103 msgid ", ending their %d score spree"
3104 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3107 #, c-format
3108 msgid ", losing their %d frag spree"
3109 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1125
3112 #, c-format
3113 msgid ", losing their %d score spree"
3114 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3115
3116 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3117 msgid "Red"
3118 msgstr "Червона"
3119
3120 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3121 msgid "Blue"
3122 msgstr "Синя"
3123
3124 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3125 msgid "Yellow"
3126 msgstr "Жовта"
3127
3128 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3129 msgid "Pink"
3130 msgstr "Рожева"
3131
3132 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3133 msgid "Team"
3134 msgstr "Команда"
3135
3136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3137 msgid "Neutral"
3138 msgstr "Нейтральна"
3139
3140 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3141 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3142 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3143
3144 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3145 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3146 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3147
3148 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3149 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3150 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3151
3152 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3153 msgid "Available options:\n"
3154 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3155
3156 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3157 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3160 "help.\n"
3161
3162 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3163 #, c-format
3164 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3165 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3166
3167 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3168 #, c-format
3169 msgid "Item %d"
3170 msgstr "Предмет %d"
3171
3172 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3173 #, c-format
3174 msgid "%d (%s)"
3175 msgstr "%d (%s)"
3176
3177 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3178 msgid "custom"
3179 msgstr "особливо"
3180
3181 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3182 #, c-format
3183 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3184 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3185
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3188 msgid "???"
3189 msgstr "???"
3190
3191 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3192 #, c-format
3193 msgid "Level %d: %s"
3194 msgstr "Рівень %d: %s"
3195
3196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3197 msgid "will be saved to config.cfg"
3198 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3199
3200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3201 msgid "will not be saved"
3202 msgstr "не буде збережено"
3203
3204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3205 msgid "private"
3206 msgstr "приватно"
3207
3208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3209 msgid "engine setting"
3210 msgstr "налаштування рушія"
3211
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3213 msgid "read only"
3214 msgstr "тільки читання"
3215
3216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3217 msgid "Credits"
3218 msgstr "Розробники"
3219
3220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3231 msgid "OK"
3232 msgstr "Гаразд"
3233
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3235 msgid "Welcome"
3236 msgstr "Вітаємо"
3237
3238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3239 msgid ""
3240 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3241 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3242 "menu system."
3243 msgstr ""
3244 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3245 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3246
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3250 msgid "Name:"
3251 msgstr "Ім'я:"
3252
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3255 msgid "Text language:"
3256 msgstr "Мова тексту:"
3257
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3259 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3260 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3261
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3263 msgid "ALWU2N^Yes"
3264 msgstr "Так"
3265
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3267 msgid "ALWU2N^No"
3268 msgstr "Ні"
3269
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3271 msgid "ALWU2N^Undecided"
3272 msgstr "Не вирішено"
3273
3274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3275 msgid "Save settings"
3276 msgstr "Зберегти налаштування"
3277
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3279 msgid "Ammo Panel"
3280 msgstr "Панель боєзапасу"
3281
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3283 msgid "Ammunition display:"
3284 msgstr "Показ амуніції:"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3287 msgid "Show only current ammo type"
3288 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3289
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3291 msgid "Align icon:"
3292 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3293
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3300 msgid "Left"
3301 msgstr "Ліворуч"
3302
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3309 msgid "Right"
3310 msgstr "Праворуч"
3311
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3313 msgid "Centerprint"
3314 msgstr "Основні повідомлення"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3317 msgid "Message duration:"
3318 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3321 msgid "Fade time:"
3322 msgstr "Час зникнення:"
3323
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3325 msgid "Flip messages order"
3326 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3329 msgid "Text alignment:"
3330 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3334 msgid "Center"
3335 msgstr "По центру"
3336
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3338 msgid "Font scale:"
3339 msgstr "Масштаб шрифту:"
3340
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3342 msgid "Chat Panel"
3343 msgstr "Панель чату"
3344
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3346 msgid "Chat entries:"
3347 msgstr "Кількість записів:"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3350 msgid "Chat size:"
3351 msgstr "Розмір чату:"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3354 msgid "Chat lifetime:"
3355 msgstr "Тривалість чату:"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3358 msgid "Chat beep sound"
3359 msgstr "Звук у чаті"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3362 msgid "Engine Info Panel"
3363 msgstr "Панель інформації рушія"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3366 msgid "Engine info:"
3367 msgstr "Інформація про рушій:"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3370 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3371 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3374 msgid "Health/Armor Panel"
3375 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3379 msgid "Enable status bar"
3380 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3384 msgid "Status bar alignment:"
3385 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3391 msgid "Inward"
3392 msgstr "Всередину"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3398 msgid "Outward"
3399 msgstr "Назовні"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3403 msgid "Icon alignment:"
3404 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3407 msgid "Flip health and armor positions"
3408 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3411 msgid "Info Messages Panel"
3412 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3415 msgid "Info messages:"
3416 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3419 msgid "Flip align"
3420 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3423 msgid "Mod Icons Panel"
3424 msgstr "Панель іконок модів"
3425
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3427 msgid "Notification Panel"
3428 msgstr "Панель сповіщень"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3431 msgid "Notifications:"
3432 msgstr "Сповіщення:"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3435 msgid "Also print notifications to the console"
3436 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3439 msgid "Flip notify order"
3440 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3443 msgid "Entry lifetime:"
3444 msgstr "Час існування запису:"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3447 msgid "Entry fadetime:"
3448 msgstr "Час зникнення запису:"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3451 msgid "Physics Panel"
3452 msgstr "Панель фізики"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3457 msgid "Panel disabled"
3458 msgstr "Панель вимкнута"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3461 msgid "Panel enabled"
3462 msgstr "Увімкнути панель"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3465 msgid "Panel enabled even observing"
3466 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3469 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3470 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3473 msgid "Status bar"
3474 msgstr "Смуга статусу"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3478 msgid "Left align"
3479 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3483 msgid "Right align"
3484 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3485
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3487 msgid "Inward align"
3488 msgstr "Вирівнювати всередину"
3489
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3491 msgid "Outward align"
3492 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3493
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3496 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3497
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3500 msgid "Speed:"
3501 msgstr "Швидкість:"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3504 msgid "Include vertical speed"
3505 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3508 msgid "Speed unit:"
3509 msgstr "Одиниця швидкості:"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3512 msgid "qu/s"
3513 msgstr "qu/с"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3516 msgid "m/s"
3517 msgstr "м/с"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3520 msgid "km/h"
3521 msgstr "км/с"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3524 msgid "mph"
3525 msgstr "милі"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3528 msgid "knots"
3529 msgstr "вузли"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3532 msgid "Show"
3533 msgstr "Показувати"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3536 msgid "Top speed"
3537 msgstr "Найвища швидкість"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3540 msgid "Acceleration:"
3541 msgstr "Прискорення:"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3544 msgid "Include vertical acceleration"
3545 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3548 msgid "Powerups Panel"
3549 msgstr "Панель підсилень"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3552 msgid "Flip strength and shield positions"
3553 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3556 msgid "Pressed Keys Panel"
3557 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3560 msgid "Panel enabled when spectating"
3561 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3565 msgid "Panel always enabled"
3566 msgstr "Панель завжди працює"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3569 msgid "Forced aspect:"
3570 msgstr "Примусовий аспект:"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3573 msgid "Race Timer Panel"
3574 msgstr "Панель таймера гонки"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3577 msgid "Radar Panel"
3578 msgstr "Панель радару"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3581 msgid "Panel enabled in teamgames"
3582 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3585 msgid "Radar:"
3586 msgstr "Радар:"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3593 msgid "Alpha:"
3594 msgstr "Прозорість:"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3597 msgid "Rotation:"
3598 msgstr "Обертання:"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3601 msgid "Forward"
3602 msgstr "Вперед"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3605 msgid "West"
3606 msgstr "Захід"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3609 msgid "South"
3610 msgstr "Південь"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3613 msgid "East"
3614 msgstr "Схід"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3617 msgid "North"
3618 msgstr "Північ"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3622 msgid "Scale:"
3623 msgstr "Масштаб:"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3626 msgid "Zoom mode:"
3627 msgstr "Спосіб зуму:"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3630 msgid "Zoomed in"
3631 msgstr "Наближення"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3634 msgid "Zoomed out"
3635 msgstr "Віддалення"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3638 msgid "Always zoomed"
3639 msgstr "Завжди із зумом"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3642 msgid "Never zoomed"
3643 msgstr "Ніколи із зумом"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3646 msgid "Score Panel"
3647 msgstr "Панель рахунку"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3650 msgid "Score:"
3651 msgstr "Рахунок:"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3654 msgid "Rankings:"
3655 msgstr "Місця:"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3658 msgid "Off"
3659 msgstr "Вимкнуто"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3662 msgid "And me"
3663 msgstr "І я"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3666 msgid "Pure"
3667 msgstr "Чистий"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3670 msgid "Timer Panel"
3671 msgstr "Панель таймеру"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3674 msgid "Timer:"
3675 msgstr "Таймер:"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3678 msgid "Show elapsed time"
3679 msgstr "Показувати час що минув"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3682 msgid "Vote Panel"
3683 msgstr "Панель голосування"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3686 msgid "Alpha after voting:"
3687 msgstr "Прозорість після голосування:"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3690 msgid "Weapons Panel"
3691 msgstr "Панель зброї"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3694 msgid "Fade out after:"
3695 msgstr "Зникати після:"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3698 msgid "Never"
3699 msgstr "Ніколи"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3702 #, c-format
3703 msgid "%ds"
3704 msgstr "%ds"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3707 msgid "Fade effect:"
3708 msgstr "Ефект зникнення:"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3711 msgid "EF^None"
3712 msgstr "Немає"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3715 msgid "Alpha"
3716 msgstr "Прозорість"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3719 msgid "Slide"
3720 msgstr "Ковзання"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3723 msgid "EF^Both"
3724 msgstr "Ковзання та прозорість"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3727 msgid "Weapon icons:"
3728 msgstr "Іконки зброї:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3731 msgid "Show only owned weapons"
3732 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3735 msgid "Show weapon ID as:"
3736 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3739 msgid "SHOWAS^None"
3740 msgstr "Вимкнуто"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3743 msgid "Number"
3744 msgstr "Номером"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3747 msgid "Bind"
3748 msgstr "Клавішею"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3751 msgid "Show Accuracy"
3752 msgstr "Показувати влучність"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3755 msgid "Show Ammo"
3756 msgstr "Показувати боєзапас"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3759 msgid "Ammo bar color:"
3760 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3763 msgid "Ammo bar alpha:"
3764 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3767 msgid "Panel HUD Setup"
3768 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3771 msgid "Panel background defaults:"
3772 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3775 msgid "Background:"
3776 msgstr "Фон:"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3783 msgid "Disable"
3784 msgstr "Вимкнути"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3788 msgid "Color:"
3789 msgstr "Колір:"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3792 msgid "Border size:"
3793 msgstr "Розмір обвідки:"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3797 msgid "Team color:"
3798 msgstr "Колір команди:"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3801 msgid "Test team color in configure mode"
3802 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3805 msgid "Padding:"
3806 msgstr "Підкладка:"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3809 msgid "HUD Dock:"
3810 msgstr "Док HUD:"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3813 msgid "DOCK^Disabled"
3814 msgstr "Вимкнуто"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3817 msgid "DOCK^Small"
3818 msgstr "Маленький"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3821 msgid "DOCK^Medium"
3822 msgstr "Середній"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3825 msgid "DOCK^Large"
3826 msgstr "Великий"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3829 msgid "Grid settings:"
3830 msgstr "Налаштування решітки:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3833 msgid "Snap panels to grid"
3834 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3837 msgid "Grid size:"
3838 msgstr "Розмір решітки:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3841 msgid "X:"
3842 msgstr "X:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3845 msgid "Y:"
3846 msgstr "Y:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3849 msgid "Exit setup"
3850 msgstr "Вийти з налаштувань"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3853 msgid "Multiplayer"
3854 msgstr "Мультиплеєр"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3857 msgid "Servers"
3858 msgstr "Сервери"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3862 msgid "Create"
3863 msgstr "Створити"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3866 msgid "Demos"
3867 msgstr "Демо"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3871 msgid "Player Setup"
3872 msgstr "Гравець"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3875 msgid "Game type:"
3876 msgstr "Тип гри:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3879 msgid "Time limit:"
3880 msgstr "Ліміт часу:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3884 msgid "Use map specified default"
3885 msgstr "Використати налаштування мапи"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3893 msgid "Point limit:"
3894 msgstr "Ліміт очок:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3897 msgid "Player slots:"
3898 msgstr "Місць для гравців:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3901 msgid "Number of bots:"
3902 msgstr "Кількість ботів:"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3905 msgid "Bot skill:"
3906 msgstr "Майстерність ботів:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3909 msgid "Botlike"
3910 msgstr "Ботоподібний"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3913 msgid "Beginner"
3914 msgstr "Початківець"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3917 msgid "You will win"
3918 msgstr "Ви переможете"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3921 msgid "You can win"
3922 msgstr "Ви можете перемогти"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3925 msgid "You might win"
3926 msgstr "Ви переможете... можливо"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3929 msgid "Advanced"
3930 msgstr "Удосконалений"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3933 msgid "Expert"
3934 msgstr "Експерт"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3937 msgid "Pro"
3938 msgstr "Професіонал"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3941 msgid "Assassin"
3942 msgstr "Убивця"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3945 msgid "Unhuman"
3946 msgstr "Нелюд"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3949 msgid "Godlike"
3950 msgstr "Богоподібний"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3953 msgid "Mutators..."
3954 msgstr "Мутатори..."
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3958 msgid "Advanced settings..."
3959 msgstr "Розширені налаштування..."
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3962 msgid "Map list:"
3963 msgstr "Список мап:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3966 msgid "Select all"
3967 msgstr "Вибрати все"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3970 msgid "Select none"
3971 msgstr "Вибрати нічого"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3974 msgid "Start Multiplayer!"
3975 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
3978 msgid "Capture limit:"
3979 msgstr "Ліміт захоплень:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
3982 msgid "Lives:"
3983 msgstr "Життів:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
3986 msgid "Laps:"
3987 msgstr "Кругів:"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
3990 msgid "Goals:"
3991 msgstr "Голів:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
3994 msgid "Frag limit:"
3995 msgstr "Ліміт фрагів:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
3998 msgid "Advanced server settings"
3999 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4002 msgid "Game settings:"
4003 msgstr "Налаштування гри:"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4006 msgid "Allow spectating"
4007 msgstr "Дозволити спостерігання"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4010 msgid "Spawn shield:"
4011 msgstr "Створювати Щит:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4014 msgid "Game speed:"
4015 msgstr "Швидкість гри:"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4018 msgid "Teamplay settings:"
4019 msgstr "Налаштування командної гри:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4022 msgid "Friendly fire scale:"
4023 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4026 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4027 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4030 msgid "Friendly fire penalty:"
4031 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4034 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4035 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4038 msgid "Teams:"
4039 msgstr "Команди:"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4042 msgid "Map voting:"
4043 msgstr "Голосування щодо мап:"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4046 msgid "No voting"
4047 msgstr "Без голосування"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4050 msgid "2 choices"
4051 msgstr "2 вибори"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4054 msgid "3 choices"
4055 msgstr "3 вибори"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4058 msgid "4 choices"
4059 msgstr "4 вибори"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4062 msgid "5 choices"
4063 msgstr "5 виборів"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4066 msgid "6 choices"
4067 msgstr "6 виборів"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4070 msgid "7 choices"
4071 msgstr "7 виборів"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4074 msgid "8 choices"
4075 msgstr "8 виборів"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4078 msgid "9 choices"
4079 msgstr "9 виборів"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4082 msgid "Simple majority wins vcall"
4083 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4086 msgid "Map Information"
4087 msgstr "Інформація про мапу"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4090 msgid "Full item placement"
4091 msgstr "Вся зброя"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4094 msgid "MinstaGib only"
4095 msgstr "Тільки MinstaGib"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4098 msgid "Title:"
4099 msgstr "Назва:"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4102 msgid "Author:"
4103 msgstr "Автор:"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4106 msgid "Features:"
4107 msgstr "Деталі:"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4110 msgid "Game types:"
4111 msgstr "Типи гри:"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4115 msgid "Close"
4116 msgstr "Закрити"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4119 msgid "MAP^Play"
4120 msgstr "Грати"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4123 msgid "Mutators"
4124 msgstr "Мутатори"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4127 msgid "All Weapons Arena"
4128 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4131 msgid "Most Weapons Arena"
4132 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4135 #, c-format
4136 msgid "%s Arena"
4137 msgstr "%s Арена"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4141 msgid "Dodging"
4142 msgstr "Ухилення"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4146 msgid "MinstaGib"
4147 msgstr "MinstaGib"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4151 msgid "New Toys"
4152 msgstr "Нові цяцьки"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4156 msgid "NIX"
4157 msgstr "NIX"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4161 msgid "Rocket Flying"
4162 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4166 msgid "Invincible Projectiles"
4167 msgstr "Невразливі снаряди"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4171 msgid "No start weapons"
4172 msgstr "Без стартової зброї"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4176 msgid "Low gravity"
4177 msgstr "Низька гравітація"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4181 msgid "Cloaked"
4182 msgstr "Маскування"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4186 msgid "Midair"
4187 msgstr "Midair"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4191 msgid "Vampire"
4192 msgstr "Вампіризм"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4196 msgid "Piñata"
4197 msgstr "Піньята"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4201 msgid "Weapons stay"
4202 msgstr "Зброя залишається"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4206 msgid "Blood loss"
4207 msgstr "Кровотеча"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4211 msgid "Jet pack"
4212 msgstr "Реактивний ранець"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4215 msgid "No powerups"
4216 msgstr "Без підсилень"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4219 msgid "Powerups"
4220 msgstr "Підсилення"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4224 msgid "Touch explode"
4225 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4228 msgid "MUT^None"
4229 msgstr "Жодного"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4232 msgid "Gameplay mutators:"
4233 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4236 msgid "Weapon & item mutators:"
4237 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4240 msgid "Grappling hook"
4241 msgstr "Гак"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4244 msgid "Regular (no arena)"
4245 msgstr "Звичайно (не арена)"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4248 msgid "Weapon arenas:"
4249 msgstr "Арени:"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4252 msgid "Most weapons"
4253 msgstr "Більшість зброї"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4256 msgid "All weapons"
4257 msgstr "Вся зброя"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4260 msgid "Special arenas:"
4261 msgstr "Спеціальні арени:"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4264 msgid "with laser"
4265 msgstr "з лазером"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4268 msgid "Demo"
4269 msgstr "Демо"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4272 msgid "Automatically record demos while playing"
4273 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4277 msgid "Filter:"
4278 msgstr "Фільтр:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4281 msgid "Timedemo"
4282 msgstr "Тест продуктивності"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4285 msgid "DEMO^Play"
4286 msgstr "Переглянути"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4289 msgid "Join"
4290 msgstr "Приєднатися"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4293 msgid "SRVS^Empty"
4294 msgstr "Порожні"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4297 msgid "SRVS^Full"
4298 msgstr "Повні"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4301 msgid "Pause"
4302 msgstr "Пауза"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4306 msgid "Address:"
4307 msgstr "Адреса:"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4310 msgid "Info..."
4311 msgstr "Відомості..."
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4315 msgid "Join!"
4316 msgstr "Приєднатися!"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4319 msgid "Server Information"
4320 msgstr "Інформація сервера"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4323 #, c-format
4324 msgid "%d/%d"
4325 msgstr "%d/%d"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4331 msgid "Default"
4332 msgstr "За замовчуванням"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4335 #, c-format
4336 msgid "%d modified"
4337 msgstr "%d змінених налаштувань"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4340 msgid "Official"
4341 msgstr "Офіційні налаштування"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4344 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4345 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4348 msgid "N/A (auth library missing)"
4349 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4352 msgid "Not supported (can't connect)"
4353 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4356 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4357 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4360 msgid "Supported (will encrypt)"
4361 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4364 msgid "Supported (won't encrypt)"
4365 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4368 msgid "Requested (will encrypt)"
4369 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4372 msgid "Requested (won't encrypt)"
4373 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4376 msgid "Required (can't connect)"
4377 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4380 msgid "Required (will encrypt)"
4381 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4384 msgid "Hostname:"
4385 msgstr "Ім'я сервера:"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4388 msgid "Gametype:"
4389 msgstr "Тип гри:"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4392 msgid "Map:"
4393 msgstr "Мапа:"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4396 msgid "Mod:"
4397 msgstr "Мод:"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4400 msgid "Version:"
4401 msgstr "Версія:"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4404 msgid "Settings:"
4405 msgstr "Налаштування:"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4409 msgid "Players:"
4410 msgstr "Гравці:"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4413 msgid "Bots:"
4414 msgstr "Боти:"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4417 msgid "Free slots:"
4418 msgstr "Вільні місця:"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4421 msgid "Encryption:"
4422 msgstr "Кодування:"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4425 msgid "ID:"
4426 msgstr "ID:"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4429 msgid "Key:"
4430 msgstr "Ключ:"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4434 msgid "Model:"
4435 msgstr "Модель:"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4438 msgid "Glowing color:"
4439 msgstr "Колір свічення:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4442 msgid "Detail color:"
4443 msgstr "Колір деталей:"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4446 msgid "No crosshair"
4447 msgstr "Без прицілу"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4450 msgid "Per weapon crosshair"
4451 msgstr "Для кожної зброї свій"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4454 msgid "Custom crosshair"
4455 msgstr "На вибір"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4458 msgid "Crosshair size:"
4459 msgstr "Розмір прицілу:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4462 msgid "Crosshair alpha:"
4463 msgstr "Прозорість прицілу:"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4466 msgid "Crosshair color:"
4467 msgstr "Колір прицілу:"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4470 msgid "Per weapon"
4471 msgstr "Для кожної зброї"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4474 msgid "By health"
4475 msgstr "Залежно від здоров'я"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4479 msgid "Custom"
4480 msgstr "Вибрати"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4483 msgid "Other crosshair settings"
4484 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4488 msgid "Model settings"
4489 msgstr "Налаштування моделі"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4493 msgid "View settings"
4494 msgstr "Налаштування огляду"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4498 msgid "Weapon settings"
4499 msgstr "Налаштування зброї"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4503 msgid "HUD settings"
4504 msgstr "Налаштування HUD"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4512 msgid "Apply immediately"
4513 msgstr "Вжити негайно"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4516 msgid "Crosshair settings"
4517 msgstr "Налаштування прицілу"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4520 msgid "Enable center crosshair dot"
4521 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4524 msgid "Dot size:"
4525 msgstr "Розмір цятки:"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4528 msgid "Dot alpha:"
4529 msgstr "Прозорість цятки:"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4532 msgid "Dot color:"
4533 msgstr "Колір цятки:"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4536 msgid "Use normal crosshair color"
4537 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4540 msgid "Crosshair animations:"
4541 msgstr "Рухи прицілу:"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4544 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4545 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4548 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4549 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4552 msgid "Hit testing:"
4553 msgstr "Тест на влучання:"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4556 msgid "HTTST^Disabled"
4557 msgstr "Вимкнуто"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4560 msgid "HTTST^TrueAim"
4561 msgstr "TrueAim"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4564 msgid "HTTST^Enemies"
4565 msgstr "Вороги"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4568 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4569 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4572 msgid "Animate when hitting an enemy"
4573 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4576 msgid "Animate when picking up an item"
4577 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4580 msgid "Damage:"
4581 msgstr "Затьмарення від болю:"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4584 msgid "Overlay:"
4585 msgstr "Ефект:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4588 msgid "Factor:"
4589 msgstr "Сила:"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4592 msgid "Fade rate:"
4593 msgstr "Час зникнення:"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4596 msgid "Waypoints"
4597 msgstr "Дороговкази"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4600 msgid "Edge offset:"
4601 msgstr "Офсет краю:"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4604 msgid "Show names above players"
4605 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4608 msgid "Only when near crosshair"
4609 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4612 msgid "Display health and armor"
4613 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4617 msgid "Enter HUD editor"
4618 msgstr "Редактор HUD"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4621 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4622 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4625 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4626 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4629 msgid "HDCNFRM^Yes"
4630 msgstr "Так"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4633 msgid "HDCNFRM^No"
4634 msgstr "Ні"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4637 msgid "Body fading:"
4638 msgstr "Зникнення тіл:"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4641 msgid "Gibs:"
4642 msgstr "Шматки тіл:"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4645 msgid "GIBS^None"
4646 msgstr "Вимкнуто"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4649 msgid "GIBS^Few"
4650 msgstr "Мало"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4653 msgid "GIBS^Many"
4654 msgstr "Більше"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4657 msgid "GIBS^Lots"
4658 msgstr "Багато"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4661 msgid "Force player models to mine"
4662 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4665 msgid "Force player colors to mine"
4666 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4669 msgid "Field of view:"
4670 msgstr "Поле зору:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4673 msgid "Zoom:"
4674 msgstr "Зум:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4677 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4678 msgstr "На повний екран"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4681 msgid "RETICLE^With reticle"
4682 msgstr "З візирними нитками"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4685 msgid "ZOOM^Factor:"
4686 msgstr "Сила:"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4689 msgid "ZOOM^Speed:"
4690 msgstr "Швидкість:"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4693 msgid "ZOOM^Instant"
4694 msgstr "Миттєвий"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4697 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4698 msgstr "Чутливість:"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4701 msgid "Velocity zoom:"
4702 msgstr "Швидкісний зум:"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4705 msgid "VZOOM^Disabled"
4706 msgstr "Вимкнуто"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4709 msgid "VZOOM^Forward only"
4710 msgstr "Тільки вперед"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4713 msgid "VZOOM^All directions"
4714 msgstr "Всі напрямки"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4717 msgid "VZOOM^Speed"
4718 msgstr "Швидкість"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4721 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4722 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4725 msgid "1st person perspective"
4726 msgstr "Вид від першої особи"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4729 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4730 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4733 msgid "Smooth the view while crouching"
4734 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4737 msgid "View waving while idle"
4738 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4741 msgid "View bobbing while walking around"
4742 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4745 msgid "3rd person perspective"
4746 msgstr "Вид від третьої особи"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4749 msgid "Back distance"
4750 msgstr "Відстань ззаду"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4753 msgid "Up distance"
4754 msgstr "Відстань зверху"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4757 msgid "Weapon priority list:"
4758 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4761 msgid "Up"
4762 msgstr "Нагору"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4765 msgid "Down"
4766 msgstr "Вниз"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4769 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4770 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4773 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4774 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4777 msgid "Draw 1st person weapon model"
4778 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4781 msgid "Gun model swaying"
4782 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4785 msgid "Gun model bobbing"
4786 msgstr "Хитання моделі зброї"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4789 msgid "Quit"
4790 msgstr "Вийти"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4793 msgid "Are you sure you want to quit?"
4794 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4797 msgid "Yes"
4798 msgstr "Так"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4801 msgid "No"
4802 msgstr "Ні"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4805 msgid "Sandbox Tools"
4806 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4809 msgid "Spawn"
4810 msgstr "Створити"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4813 msgid "Remove *"
4814 msgstr "Прибрати *"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4817 msgid "Copy *"
4818 msgstr "Скопіювати *"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4821 msgid "Paste"
4822 msgstr "Вставити"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4825 msgid "Bone:"
4826 msgstr "Кістка:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4829 msgid "Set * as child"
4830 msgstr "Зробити * дитям"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4833 msgid "Attach to *"
4834 msgstr "Прикріпити до *"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4837 msgid "Detach from *"
4838 msgstr "Відокремити від *"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4841 msgid "Visual object properties for *:"
4842 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4845 msgid "Set skin:"
4846 msgstr "Встановити скин:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4849 msgid "Set alpha:"
4850 msgstr "Встановити прозорість:"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4853 msgid "Set color main:"
4854 msgstr "Встановити основний колір:"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4857 msgid "Set color glow:"
4858 msgstr "Встановити колір свічення:"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4861 msgid "Set frame:"
4862 msgstr "Встановити кадр:"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4865 msgid "Physical object properties for *:"
4866 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4869 msgid "Set material:"
4870 msgstr "Встановити матеріал:"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4873 msgid "Set solidity:"
4874 msgstr "Встановити твердість:"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4877 msgid "Non-solid"
4878 msgstr "Нетверде"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4881 msgid "Solid"
4882 msgstr "Тверде"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4885 msgid "Set physics:"
4886 msgstr "Встановити фізику:"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4889 msgid "Static"
4890 msgstr "Нерухоме"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4893 msgid "Movable"
4894 msgstr "Рухоме"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4897 msgid "Physical"
4898 msgstr "Фізичне"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
4901 msgid "Set scale:"
4902 msgstr "Встановити масштаб:"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
4905 msgid "Set force:"
4906 msgstr "Встановити силу:"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
4909 msgid "Claim *"
4910 msgstr "Взяти *"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
4913 msgid "* object info"
4914 msgstr "* інформація об'єкта"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4917 msgid "* mesh info"
4918 msgstr "* інформація меша"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4921 msgid "* attachment info"
4922 msgstr "* інформація прикріплення"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4925 msgid "Show help"
4926 msgstr "Показувати допомогу"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4929 msgid "* is the object you are facing"
4930 msgstr "* це об'єкт перед вами"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4933 msgid "Settings"
4934 msgstr "Налаштування"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4938 msgid "Input"
4939 msgstr "Керування"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4943 msgid "Video"
4944 msgstr "Відео"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4948 msgid "Effects"
4949 msgstr "Ефекти"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4953 msgid "Audio"
4954 msgstr "Звук"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4958 msgid "User"
4959 msgstr "Користувач"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4963 msgid "Misc"
4964 msgstr "Різне"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4967 msgid "Master:"
4968 msgstr "Гучність:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4971 msgid "Music:"
4972 msgstr "Музика:"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4975 msgid "VOL^Ambient:"
4976 msgstr "Навколишні звуки:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
4979 msgid "Info:"
4980 msgstr "Інформація:"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
4983 msgid "Items:"
4984 msgstr "Предмети:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
4987 msgid "Pain:"
4988 msgstr "Біль:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
4991 msgid "Player:"
4992 msgstr "Гравці:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
4995 msgid "Shots:"
4996 msgstr "Постріли:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
4999 msgid "Voice:"
5000 msgstr "Голоси:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5003 msgid "Weapons:"
5004 msgstr "Зброя:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5007 msgid "New style sound attenuation"
5008 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5011 msgid "Mute sounds when not active"
5012 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5016 msgid "Frequency:"
5017 msgstr "Частота:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5020 msgid "8 kHz"
5021 msgstr "8 kHz"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5024 msgid "11.025 kHz"
5025 msgstr "11.025 kHz"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5028 msgid "16 kHz"
5029 msgstr "16 kHz"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5032 msgid "22.05 kHz"
5033 msgstr "22.05 kHz"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5036 msgid "24 kHz"
5037 msgstr "24 kHz"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5040 msgid "32 kHz"
5041 msgstr "32 kHz"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5044 msgid "44.1 kHz"
5045 msgstr "44.1 kHz"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5048 msgid "48 kHz"
5049 msgstr "48 kHz"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5052 msgid "Channels:"
5053 msgstr "Канали:"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5056 msgid "Mono"
5057 msgstr "Моно"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5060 msgid "Stereo"
5061 msgstr "Стерео"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5064 msgid "2.1"
5065 msgstr "2.1"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5068 msgid "4"
5069 msgstr "4"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5072 msgid "5"
5073 msgstr "5"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5076 msgid "5.1"
5077 msgstr "5.1"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5080 msgid "6.1"
5081 msgstr "6.1"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5084 msgid "7.1"
5085 msgstr "7.1"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5088 msgid "Swap Stereo"
5089 msgstr "Інвертувати стерео"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5092 msgid "Headphone friendly mode"
5093 msgstr "Дружній режим для навушників"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5096 msgid "Hit indication sound"
5097 msgstr "Звук влучання"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5100 msgid "Chat message sound"
5101 msgstr "Звук повідомлення"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5104 msgid "Menu sounds"
5105 msgstr "Звуки меню"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5108 msgid "Time announcer:"
5109 msgstr "Попередження про час:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5112 msgid "WRN^Disabled"
5113 msgstr "Вимкнуто"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5116 msgid "1 minute"
5117 msgstr "1 хвилина"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5120 msgid "5 minutes"
5121 msgstr "5 хвилин"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5124 msgid "WRN^Both"
5125 msgstr "1 і 5 хвилин"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5128 msgid "Automatic taunts"
5129 msgstr "Автоматичні глузування"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5132 msgid "Debug info about sounds"
5133 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5136 msgid "Quality preset:"
5137 msgstr "Шаблон якості:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5140 msgid "PRE^OMG!"
5141 msgstr "О БОЖЕ!"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5144 msgid "PRE^Low"
5145 msgstr "Низька"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5148 msgid "PRE^Medium"
5149 msgstr "Середня"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5152 msgid "PRE^Normal"
5153 msgstr "Нормальна"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5156 msgid "PRE^High"
5157 msgstr "Висока"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5160 msgid "PRE^Ultra"
5161 msgstr "Ультра"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5164 msgid "PRE^Ultimate"
5165 msgstr "Максимальна"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5168 msgid "Geometry detail:"
5169 msgstr "Деталізація геометрії:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5172 msgid "DET^Lowest"
5173 msgstr "Найнижча"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5176 msgid "DET^Low"
5177 msgstr "Низька"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5180 msgid "DET^Normal"
5181 msgstr "Нормальна"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5184 msgid "DET^Good"
5185 msgstr "Добра"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5188 msgid "DET^Best"
5189 msgstr "Найкраща"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5192 msgid "DET^Insane"
5193 msgstr "Божевільна"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5196 msgid "Player detail:"
5197 msgstr "Деталізація гравців:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5200 msgid "Texture resolution:"
5201 msgstr "Роздільність текстур:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5204 msgid "RES^Leet"
5205 msgstr "Елітна"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5208 msgid "RES^Lowest"
5209 msgstr "Найнижча"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5212 msgid "RES^Very low"
5213 msgstr "Дуже низька"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5216 msgid "RES^Low"
5217 msgstr "Низька"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5220 msgid "RES^Normal"
5221 msgstr "Нормальна"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5224 msgid "RES^Good"
5225 msgstr "Добра"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5228 msgid "RES^Best"
5229 msgstr "Найкраща"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5234 msgid "Avoid lossy texture compression"
5235 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5238 msgid "Show surfaces"
5239 msgstr "Показувати поверхні"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5242 msgid "Use lightmaps"
5243 msgstr "Мапи освітлення"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5246 msgid "Deluxe mapping"
5247 msgstr "Текстурування deluxe"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5250 msgid "Gloss"
5251 msgstr "Блиск"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5254 msgid "Offset mapping"
5255 msgstr "Офсетне текстурування"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5258 msgid "Relief mapping"
5259 msgstr "Рельєфне текстурування"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5262 msgid "Reflections:"
5263 msgstr "Віддзеркалення:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5266 msgid "Blurred"
5267 msgstr "Розмиті"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5270 msgid "REFL^Good"
5271 msgstr "Добрі"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5274 msgid "Sharp"
5275 msgstr "Чіткі"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5278 msgid "Particles quality:"
5279 msgstr "Якість часток:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5282 msgid "Particles distance:"
5283 msgstr "Відстань часток:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5286 msgid "Damage effects:"
5287 msgstr "Ефекти шкоди:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5290 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5291 msgstr "Вимкнуті"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5294 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5295 msgstr "Скелетні"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5298 msgid "DMGPRTCLS^All"
5299 msgstr "Всі"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5302 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5303 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5306 msgid "No dynamic lighting"
5307 msgstr "Без динамічного освітлення"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5310 msgid "Fake corona lighting"
5311 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5314 msgid "Realtime dynamic lighting"
5315 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5319 msgid "Shadows"
5320 msgstr "Тіні"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5323 msgid "Realtime world lighting"
5324 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5327 msgid "Use normal maps"
5328 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5331 msgid "Soft shadows"
5332 msgstr "М'які тіні"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5335 msgid "Fade corona according to visibility"
5336 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5339 msgid "Bloom"
5340 msgstr "Ефект bloom"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5343 msgid "Extra postprocessing effects"
5344 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5347 msgid "Motion blur:"
5348 msgstr "Ефект motion blur:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5351 msgid "Decals"
5352 msgstr "Декалі"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5355 msgid "Decals on models"
5356 msgstr "Декалі на моделях"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5359 msgid "Distance:"
5360 msgstr "Відстань:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5363 msgid "Time:"
5364 msgstr "Час:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5367 msgid "Key bindings:"
5368 msgstr "Клавіши керування:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5371 msgid "Change key..."
5372 msgstr "Змінити клавішу..."
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5375 msgid "Edit..."
5376 msgstr "Редагувати..."
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5379 msgid "Clear"
5380 msgstr "Очистити"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5383 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5384 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5387 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5388 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5393 msgid "Use joystick input"
5394 msgstr "Використовувати джойстик"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5397 msgid "Mouse:"
5398 msgstr "Миша:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5401 msgid "Sensitivity:"
5402 msgstr "Чутливість:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5405 msgid "Smooth aiming"
5406 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5409 msgid "Invert aiming"
5410 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5415 msgid "Disable system mouse acceleration"
5416 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5419 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5420 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5423 msgid "User defined key bind"
5424 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5427 msgid "Command when pressed:"
5428 msgstr "Команда коли натиснута:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5431 msgid "Command when released:"
5432 msgstr "Команда коли відпущена:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5435 msgid "Save"
5436 msgstr "Зберегти"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5439 msgid "Cancel"
5440 msgstr "Відміна"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5443 msgid "Network:"
5444 msgstr "Мережа:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5447 msgid "56k"
5448 msgstr "56k"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5451 msgid "ISDN"
5452 msgstr "ISDN"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5455 msgid "Slow ADSL"
5456 msgstr "Повільний ADSL"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5459 msgid "Fast ADSL"
5460 msgstr "Швидкій ADSL"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5463 msgid "Broadband"
5464 msgstr "Широкополосний доступ"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5467 msgid "Input packets/s:"
5468 msgstr "Вхідні пакети:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5471 msgid "Local latency:"
5472 msgstr "Локальна затримка:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5475 msgid "Client UDP port:"
5476 msgstr "UDP порт клієнта:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5479 msgid "Show netgraph"
5480 msgstr "Показувати графік мережі"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5483 msgid "Client-side movement prediction"
5484 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5487 msgid "Movement error compensation"
5488 msgstr "Компенсація помилок руху"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5491 msgid "Downloads:"
5492 msgstr "Завантажень:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5496 msgid "Maximum:"
5497 msgstr "Максимум:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5500 msgid "Speed (kB/s):"
5501 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5504 msgid "Framerate:"
5505 msgstr "Кадри за секунду:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5508 msgid "MAXFPS^5 fps"
5509 msgstr "5 fps"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5512 msgid "MAXFPS^10 fps"
5513 msgstr "10 fps"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5516 msgid "MAXFPS^20 fps"
5517 msgstr "20 fps"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5520 msgid "MAXFPS^30 fps"
5521 msgstr "30 fps"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5524 msgid "MAXFPS^40 fps"
5525 msgstr "40 fps"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5528 msgid "MAXFPS^50 fps"
5529 msgstr "50 fps"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5532 msgid "MAXFPS^60 fps"
5533 msgstr "60 fps"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5536 msgid "MAXFPS^70 fps"
5537 msgstr "70 fps"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5540 msgid "MAXFPS^100 fps"
5541 msgstr "100 fps"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5544 msgid "MAXFPS^125 fps"
5545 msgstr "125 fps"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5548 msgid "MAXFPS^200 fps"
5549 msgstr "200 fps"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5553 msgstr "Необмежено"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5556 msgid "Target:"
5557 msgstr "Ціль:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5560 msgid "TRGT^Disabled"
5561 msgstr "Вимкнуто"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5564 msgid "TRGT^30 fps"
5565 msgstr "30 fps"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5568 msgid "TRGT^40 fps"
5569 msgstr "40 fps"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5572 msgid "TRGT^50 fps"
5573 msgstr "50 fps"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5576 msgid "TRGT^60 fps"
5577 msgstr "60 fps"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5580 msgid "TRGT^100 fps"
5581 msgstr "100 fps"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5584 msgid "TRGT^125 fps"
5585 msgstr "125 fps"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5588 msgid "TRGT^200 fps"
5589 msgstr "200 fps"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5592 msgid "Idle limit:"
5593 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5596 msgid "IDLFPS^10 fps"
5597 msgstr "10 fps"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5600 msgid "IDLFPS^20 fps"
5601 msgstr "20 fps"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5604 msgid "IDLFPS^30 fps"
5605 msgstr "30 fps"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5608 msgid "IDLFPS^60 fps"
5609 msgstr "60 fps"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5612 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5613 msgstr "Необмежено"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5616 msgid "Show frames per second"
5617 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5620 msgid "Save processing time for other apps"
5621 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5624 msgid "Menu tooltips:"
5625 msgstr "Підказки в меню:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5628 msgid "TLTIP^Disabled"
5629 msgstr "Вимкнуті"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5632 msgid "TLTIP^Standard"
5633 msgstr "Стандартно"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5636 msgid "TLTIP^Advanced"
5637 msgstr "Розширені"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5640 msgid "Show current time"
5641 msgstr "Показувати поточний час"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5644 msgid "Show current date"
5645 msgstr "Показувати поточну дату"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5648 msgid "Enable developer mode"
5649 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5652 msgid "Advanced settings"
5653 msgstr "Додаткові налаштування"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5656 msgid "Cvar filter:"
5657 msgstr "Фільтр cvar:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5660 msgid "Setting:"
5661 msgstr "Налаштування:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5664 msgid "Type:"
5665 msgstr "Тип:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5668 msgid "Value:"
5669 msgstr "Значення:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5672 msgid "Description:"
5673 msgstr "Опис:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5676 msgid "Menu skins:"
5677 msgstr "Вигляд меню:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5680 msgid "Set skin"
5681 msgstr "Встановити скин"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5684 msgid "Set language"
5685 msgstr "Змінити мову"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5688 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5689 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5692 msgid "Allow player statistics to track your client"
5693 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5696 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5697 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5700 msgid "Resolution:"
5701 msgstr "Роздільність:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5704 msgid "Font/UI size:"
5705 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5708 msgid "SZ^Unreadable"
5709 msgstr "Нечитабельний"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5712 msgid "SZ^Tiny"
5713 msgstr "Дуже маленький"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5716 msgid "SZ^Little"
5717 msgstr "Маленький"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5720 msgid "SZ^Small"
5721 msgstr "Невеликий"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5724 msgid "SZ^Medium"
5725 msgstr "Середній"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5728 msgid "SZ^Large"
5729 msgstr "Великий"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5732 msgid "SZ^Huge"
5733 msgstr "Величезний"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5736 msgid "SZ^Gigantic"
5737 msgstr "Велетенський"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5740 msgid "SZ^Colossal"
5741 msgstr "Колосальний"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5744 msgid "Color depth:"
5745 msgstr "Глибина кольору:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5748 msgid "16bit"
5749 msgstr "16bit"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5752 msgid "32bit"
5753 msgstr "32bit"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5756 msgid "Full screen"
5757 msgstr "На повний екран"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5760 msgid "Vertical Synchronization"
5761 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5764 msgid "Anisotropy:"
5765 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5768 msgid "ANISO^Disabled"
5769 msgstr "Вимкнуто"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5773 msgid "2x"
5774 msgstr "2x"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5778 msgid "4x"
5779 msgstr "4x"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5782 msgid "8x"
5783 msgstr "8x"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5786 msgid "16x"
5787 msgstr "16x"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5790 msgid "Antialiasing:"
5791 msgstr "Антиаліасінг:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5794 msgid "AA^Disabled"
5795 msgstr "Вимкнуто"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5798 msgid "High-quality frame buffer"
5799 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5802 msgid "Depth first:"
5803 msgstr "Глибина спершу:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5806 msgid "DF^Disabled"
5807 msgstr "Вимкнуто"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5810 msgid "DF^World"
5811 msgstr "Світ"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5814 msgid "DF^All"
5815 msgstr "Все"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5818 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5819 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5822 msgid "VBO^Off"
5823 msgstr "Вимкнуто"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5826 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5827 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5830 msgid "Vertices"
5831 msgstr "Вершини"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5834 msgid "Vertices and Triangles"
5835 msgstr "Вершини та трикутники"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5838 msgid "Brightness:"
5839 msgstr "Яскравість:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5842 msgid "Contrast:"
5843 msgstr "Контраст:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5846 msgid "Gamma:"
5847 msgstr "Гамма:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5850 msgid "Contrast boost:"
5851 msgstr "Підсилення контрасту:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5854 msgid "Saturation:"
5855 msgstr "Насиченість:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5858 msgid "LIT^Ambient:"
5859 msgstr "Навколишне освітлення:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5862 msgid "Intensity:"
5863 msgstr "Інтенсивність:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5866 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5867 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5871 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5874 msgid "Use GLSL to handle color control"
5875 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5878 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5879 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5882 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5883 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5886 msgid "Flip view horizontally"
5887 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5890 msgid "Singleplayer"
5891 msgstr "Одиночна гра"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5895 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5898 msgid "Campaign Difficulty:"
5899 msgstr "Важкість кампанії:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5902 msgid "CSKL^Easy"
5903 msgstr "Легка"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5906 msgid "CSKL^Medium"
5907 msgstr "Середня"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5910 msgid "CSKL^Hard"
5911 msgstr "Важка"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5914 msgid "Start Singleplayer!"
5915 msgstr "Почати Одиночну гру!"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5918 msgid "Winner"
5919 msgstr "Переможець"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5922 msgid "Team Selection"
5923 msgstr "Вибір команди"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
5926 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5927 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
5930 msgid "red"
5931 msgstr "червона"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5934 msgid "blue"
5935 msgstr "синя"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5938 msgid "yellow"
5939 msgstr "жовта"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5942 msgid "pink"
5943 msgstr "рожева"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
5946 msgid "spectate"
5947 msgstr "спостерігати"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5950 msgid "Do not press this button again!"
5951 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5954 msgid ""
5955 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5956 msgstr ""
5957 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
5958 "більше не траплялось.\n"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5961 #, c-format
5962 msgid "%s's Xonotic Server"
5963 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5966 msgid ""
5967 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5968 "again.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
5971 "такого більше не траплялось.\n"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5974 msgid "spectator"
5975 msgstr "спостерігач"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
5978 msgid "<no model found>"
5979 msgstr "<модель не знайдена>"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
5982 msgid "Remove"
5983 msgstr "Прибрати"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
5986 msgid "Bookmark"
5987 msgstr "Закладка"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
5990 msgid "Ping"
5991 msgstr "Пінг"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
5994 msgid "Host name"
5995 msgstr "Ім'я сервера"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
5998 msgid "Map"
5999 msgstr "Мапа"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6002 msgid "Type"
6003 msgstr "Тип"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6006 msgid "Players"
6007 msgstr "Гравці"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6010 msgid "<TITLE>"
6011 msgstr "<Назва>"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6014 msgid "<AUTHOR>"
6015 msgstr "<Автор>"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6018 msgid "VOL^MAX"
6019 msgstr "Максимум"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6022 msgid "VOL^OFF"
6023 msgstr "Вимкнуто"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6026 #, c-format
6027 msgid "%d %%"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6031 #, c-format
6032 msgid "%.1f"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6036 #, c-format
6037 msgid "%.2f %%"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6041 #, c-format
6042 msgid "%s dB"
6043 msgstr "%s дБ"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6046 #, c-format
6047 msgid "%dx%d"
6048 msgstr "%dx%d"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6051 #, c-format
6052 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6053 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6056 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6057 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6060 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6061 msgstr ""
6062 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6063 "оновлення\n"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Update can be downloaded at:\n"
6069 "%s\n"
6070 msgstr ""
6071 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6072 "%s\n"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6075 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6076 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6079 #, c-format
6080 msgid "^1%s TEST BUILD"
6081 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6084 #, c-format
6085 msgid "Update to %s now!"
6086 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6089 msgid ""
6090 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6091 "^1Expect visual problems.\n"
6092 msgstr ""
6093 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6094 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6097 msgid "Use default"
6098 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6101 msgid "Team Color:"
6102 msgstr "Колір команди:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6105 msgid "Enable panel"
6106 msgstr "Увімкнути панель"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6109 #, c-format
6110 msgid "%s (mutator weapon)"
6111 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6112
6113 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6114 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6115 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6116
6117 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6118 msgid "Grappling Hook"
6119 msgstr "Гак"
6120
6121 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6122 msgid "MinstaNex"
6123 msgstr "МінстаНекс"
6124
6125 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6126 msgid "T.A.G. Seeker"
6127 msgstr "Шукач T.A.G."
6128
6129 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6130 #, no-c-format
6131 msgid "@!#%'n Tuba"
6132 msgstr "@!#%'а Туба"