1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/hud.qc:256
29 #: qcsrc/client/hud.qc:261
34 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 #: qcsrc/client/hud.qc:284
44 msgid "Intermediate %d"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:918
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
51 #: qcsrc/client/hud.qc:922
55 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
101 msgstr "Так (%s): %d"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
267 msgid "%s (not bound)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
277 msgstr " (%d голосів)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
482 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
486 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
490 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
494 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
498 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
502 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
506 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
510 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
514 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
519 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
525 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
526 "ball (Keepaway) was picked up\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
530 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
534 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
538 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
542 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
546 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
550 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
554 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
559 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
564 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
568 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
572 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
576 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
580 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
584 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
588 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
592 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
597 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
603 "^3score^7 Total score\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
609 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
610 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
611 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
612 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
618 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
619 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
624 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
629 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
630 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
635 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
636 "other gamemodes except DM.\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
650 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
655 msgstr "Статистика мапи:"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
658 msgid "Monsters killed:"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
662 msgid "Secrets found:"
663 msgstr "Знайдено секретів:"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
676 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
681 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
690 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
695 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
704 msgid " until ^3%s %s^7"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
714 msgid "SCO^is beaten"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
719 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
724 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
729 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
734 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
737 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
743 msgid "%s under attack!"
746 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
747 msgid "No right gunner!"
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
751 msgid "No left gunner!"
754 #: qcsrc/client/view.qc:551
758 #: qcsrc/client/view.qc:556
759 msgid "Revival progress"
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
783 msgid "Enemy carrier"
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
848 msgid "Control point"
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
881 msgstr "Додаткове життя"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
897 msgstr "Відновлення палива"
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
901 msgstr "Реактивний ранець"
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
917 msgid "%s needing help!"
920 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
962 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
963 msgid "error creating curl handle\n"
964 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
966 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
967 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
968 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
971 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
975 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
976 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
978 #: qcsrc/common/counting.qh:10
980 msgid "CI_DEC^%s years"
981 msgstr "CI_DEC^%s років"
983 #: qcsrc/common/counting.qh:12
985 msgid "CI_ZER^%d years"
986 msgstr "CI_ZER^%d років"
988 #: qcsrc/common/counting.qh:13
990 msgid "CI_FIR^%d year"
991 msgstr "CI_FIR^%d рік"
993 #: qcsrc/common/counting.qh:14
995 msgid "CI_SEC^%d years"
996 msgstr "CI_SEC^%d років"
998 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1000 msgid "CI_THI^%d years"
1001 msgstr "CI_THI^%d років"
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1005 msgid "CI_MUL^%d years"
1006 msgstr "CI_MUL^%d років"
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1010 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1011 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1015 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1016 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1020 msgid "CI_FIR^%d week"
1021 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1025 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1026 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1030 msgid "CI_THI^%d weeks"
1031 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1035 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1036 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1040 msgid "CI_DEC^%s days"
1041 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1045 msgid "CI_ZER^%d days"
1046 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1050 msgid "CI_FIR^%d day"
1051 msgstr "CI_FIR^%d день"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1055 msgid "CI_SEC^%d days"
1056 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1060 msgid "CI_THI^%d days"
1061 msgstr "CI_THI^%d днів"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1065 msgid "CI_MUL^%d days"
1066 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1070 msgid "CI_DEC^%s hours"
1071 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1075 msgid "CI_ZER^%d hours"
1076 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1080 msgid "CI_FIR^%d hour"
1081 msgstr "CI_FIR^%d година"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1085 msgid "CI_SEC^%d hours"
1086 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1090 msgid "CI_THI^%d hours"
1091 msgstr "CI_THI^%d годин"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1095 msgid "CI_MUL^%d hours"
1096 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1100 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1101 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1105 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1106 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1110 msgid "CI_FIR^%d minute"
1111 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1115 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1116 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1120 msgid "CI_THI^%d minutes"
1121 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1125 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1126 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1130 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1131 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1135 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1136 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1140 msgid "CI_FIR^%d second"
1141 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1145 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1146 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1150 msgid "CI_THI^%d seconds"
1151 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1155 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1156 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1180 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1181 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1188 msgid "Kill all enemies"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1192 msgid "Last Man Standing"
1193 msgstr "Last Man Standing"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1196 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1204 msgid "Race against other players to the finish line"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1212 msgid "Race for fastest time"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1216 msgid "Kill all enemy teammates"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1220 msgid "Team Deathmatch"
1221 msgstr "Team Deathmatch"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1224 msgid "Capture the Flag"
1225 msgstr "Capture the Flag"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1228 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1240 msgid "Capture all the control points to win"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1248 msgid "Gather all the keys to win the round"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1261 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1266 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1286 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1290 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1302 msgid "Survive against waves of monsters"
1305 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1310 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1331 msgid "^1Server notices:"
1332 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1336 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1337 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1340 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1346 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1354 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1355 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1359 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1365 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1371 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1373 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1374 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1381 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1386 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1389 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1394 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1397 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1405 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1409 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1418 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1424 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1429 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1432 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1437 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1438 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1442 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1447 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1452 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1457 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1458 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1498 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1499 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1504 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1509 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1543 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1584 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1610 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1615 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1616 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1621 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1625 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1631 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1636 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1650 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1655 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1660 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1665 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1670 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1675 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1680 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1690 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1695 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1700 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1705 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1710 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1715 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1720 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1725 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1730 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1735 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1740 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1745 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1750 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1755 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1761 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1766 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1771 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1776 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1781 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1786 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1787 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1791 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1796 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1801 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1806 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1811 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1816 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1821 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1826 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1831 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1841 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1851 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1856 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1861 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1866 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1871 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1876 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1881 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1886 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1901 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1906 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1921 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1931 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1936 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1941 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1946 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1951 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1956 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1957 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1961 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1962 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1966 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1971 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1972 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1975 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1976 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1980 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1981 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
1984 msgid "^BGRound tied"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
1988 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1989 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
1993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1994 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
1998 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1999 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2003 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2008 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2013 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2018 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2023 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2024 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2028 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2029 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2033 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2038 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2039 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2044 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2048 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2049 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2053 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2054 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2058 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2059 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2063 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2064 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2068 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2069 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2074 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2079 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2084 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2089 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2093 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2094 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2098 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2103 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2104 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2107 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2112 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2113 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2117 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2118 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2123 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2128 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2132 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2133 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2137 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2142 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2143 "spectators aren't allowed at the moment."
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2148 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2149 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2153 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2154 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2158 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2160 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2165 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2169 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2170 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2174 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2176 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2180 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2181 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2186 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2189 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2190 "рекорд буде втрачено."
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2194 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2195 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2198 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2199 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2204 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2205 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2210 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2211 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2214 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2218 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2224 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2227 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2233 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2235 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2240 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2241 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2243 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2244 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2248 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2249 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2254 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2274 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2284 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2319 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2324 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2390 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2410 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2420 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2430 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2435 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2440 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2455 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2470 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2475 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2480 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2515 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2520 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2525 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2535 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2544 msgid "^F4You are now alone!"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2548 msgid "^BGYou are attacking!"
2549 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2552 msgid "^BGYou are defending!"
2553 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2557 msgstr "^F4Починайте!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2561 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2565 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2568 msgid "^F4Round cannot start"
2569 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2572 msgid "^F2Don't camp!"
2573 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2577 "^BGYou are now free.\n"
2578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2579 "^BGif you think you will succeed."
2581 "^BGТепер ви вільні.\n"
2582 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2583 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2598 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2601 msgid "^BGYou captured the flag!"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2607 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2611 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2612 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2616 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2621 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2622 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2626 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2631 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2632 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2636 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2637 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2641 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2642 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2646 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2650 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2651 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2654 msgid "^BGYou got the flag!"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2659 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2664 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2669 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2670 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2675 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2679 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2689 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2710 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2716 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2719 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2720 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2723 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2724 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2729 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2734 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2739 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2743 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2744 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2763 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2768 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2774 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2784 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2789 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2794 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2798 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2799 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2803 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2808 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2809 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2812 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2813 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2816 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2822 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2823 "You are now on: %s"
2825 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2829 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2830 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2833 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2834 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2837 msgid "^K1Die camper!"
2838 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2841 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2842 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2845 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2846 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2850 msgid "^K1You were %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2854 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2855 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2858 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2859 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2862 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2863 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2867 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2870 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2871 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2874 msgid "^K1You need to be more careful!"
2875 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2878 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2879 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2882 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2886 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2890 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2891 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2894 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2895 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2898 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2902 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2906 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2910 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2914 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2915 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2918 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2919 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2922 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2923 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2926 msgid "^K1You need to preserve your health"
2927 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2930 msgid "^K1You became a shooting star!"
2931 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2934 msgid "^K1You melted away in slime!"
2935 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2938 msgid "^K1You committed suicide!"
2939 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2942 msgid "^K1You ended it all!"
2943 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2946 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2947 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2951 msgid "^BGYou are now on: %s"
2952 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2955 msgid "^K1You died in an accident!"
2956 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2960 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2963 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2964 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2968 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2971 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2972 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2976 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2979 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2980 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2984 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2987 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2988 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2991 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2992 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2996 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
2999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3000 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3003 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3004 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3008 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3011 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3012 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3015 msgid "^K1Watch your step!"
3016 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3020 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3021 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3025 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3026 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3030 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3031 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3035 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3036 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3041 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3043 "^K1Годі ледарювати!\n"
3044 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3048 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3053 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3057 msgid "^BGDoor unlocked!"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3061 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3062 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3066 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3067 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3071 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3072 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3076 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3077 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3080 msgid "^K3You revived yourself"
3081 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3085 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3086 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3090 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3091 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3094 msgid "^K1You froze yourself"
3095 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3098 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3099 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3103 msgid "^K1A %s has arrived!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3108 "^K1No spawnpoints available!\n"
3109 "Hope your team can fix it..."
3111 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3112 "Надійтесь на свою команду..."
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3116 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3117 "The player limit reached maximum capacity."
3119 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3120 "Досягнуто ліміту гравців."
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3123 msgid "^BGYou picked up the ball"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3127 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3128 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3133 "Help the key carriers to meet!"
3135 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3136 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3143 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3144 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3151 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3152 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3156 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3159 msgid "^BGScanning frequency range..."
3160 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3169 "^BGWaiting for players to join...\n"
3170 "Need active players for: %s"
3172 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3173 "Потрібні активні гравця для: %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3176 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3182 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3186 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3190 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3194 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3199 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3204 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3205 "Next weapon: ^F1%s"
3207 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3208 "Наступна зброя: ^F1%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3212 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3213 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3216 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3221 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3222 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3228 "Keep fragging until we have a winner!"
3230 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3231 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3236 "Keep scoring until we have a winner!"
3238 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3239 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3245 "Generators are now decaying.\n"
3246 "The more control points your team holds,\n"
3247 "the faster the enemy generator decays"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3256 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3257 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3260 msgid "^K1In^BG-portal created"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3269 "^K1Portal deployment failed.\n"
3271 "^F2Catch it to try again!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3275 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3276 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3279 msgid "^F2Shield has worn off"
3280 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3283 msgid "^F2Speed has worn off"
3284 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3287 msgid "^F2Strength has worn off"
3288 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3291 msgid "^F2You are invisible"
3292 msgstr "^F2Ви невидимі"
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3295 msgid "^F2Shield surrounds you"
3296 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3299 msgid "^F2You are on speed"
3300 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3304 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3308 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3311 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3312 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3315 msgid "^BGSequence completed!"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3319 msgid "^BGThere are more to go..."
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3329 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3333 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3336 msgid "^F2You now have a superweapon"
3337 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3341 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3345 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3349 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3353 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3361 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3370 msgstr "основний режим вогню"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3374 msgstr "додатковий режим вогню"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3378 msgid " ^F1(Press %s)"
3379 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3389 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3394 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3397 msgid "TRIPLE FRAG! "
3398 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3402 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3403 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3407 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3408 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3416 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3417 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3421 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3422 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3430 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3431 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3435 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3436 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3444 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3445 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3449 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3450 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3458 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3459 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3463 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3464 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3468 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3472 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3473 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3477 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3478 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3481 msgid "ARMAGEDDON! "
3482 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3486 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3487 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3491 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3492 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3498 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3501 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3514 msgid "%d score spree! "
3515 msgstr "%d череда очок! "
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3519 msgid "%d frag spree! "
3520 msgstr "%d череда фрагів! "
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3523 msgid "First blood! "
3524 msgstr "Перша кров! "
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3527 msgid "First score! "
3528 msgstr "Перше очко! "
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3531 msgid "First casualty! "
3532 msgstr "Перший вбитий! "
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3535 msgid "First victim! "
3536 msgstr "Перша жертва! "
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3540 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3541 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3545 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3546 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3550 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3551 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3555 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3556 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3560 msgid ", ending their %d frag spree"
3561 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3565 msgid ", ending their %d score spree"
3566 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3570 msgid ", losing their %d frag spree"
3571 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3575 msgid ", losing their %d score spree"
3576 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3578 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3582 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3586 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3590 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3594 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3598 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3602 #: qcsrc/common/util.qc:444
3604 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3607 #: qcsrc/common/util.qc:446
3609 msgid "%02d:%02d:%02d"
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3616 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3620 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3624 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3628 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3632 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3636 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3640 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3641 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3642 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3644 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3645 msgid "Heavy Machine Gun"
3648 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3649 msgid "Grappling Hook"
3652 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3656 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3658 msgstr "Міноукладчик"
3660 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3665 msgid "Port-O-Launch"
3666 msgstr "Port-O-Launch"
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3672 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3673 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3676 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3677 msgid "T.A.G. Seeker"
3678 msgstr "Шукач T.A.G."
3680 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3684 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3688 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3691 msgstr "@!#%'а Туба"
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3701 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3702 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3703 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3705 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3706 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3707 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3709 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3710 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3711 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3714 msgid "Available options:\n"
3715 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3718 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3720 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3723 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3728 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3737 msgid "Level %d: %s"
3738 msgstr "Рівень %d: %s"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3741 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3745 msgid "will not be saved"
3746 msgstr "не буде збережено"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3749 msgid "will be saved to config.cfg"
3750 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3757 msgid "engine setting"
3758 msgstr "налаштування рушія"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3762 msgstr "тільки читання"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3783 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3784 "player name to get started. You can change these options later through the "
3787 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3788 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3796 msgid "Text language:"
3797 msgstr "Мова тексту:"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3800 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3801 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3826 msgid "Save settings"
3827 msgstr "Зберегти налаштування"
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3831 msgstr "Панель боєзапасу"
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3834 msgid "Ammunition display:"
3835 msgstr "Показ амуніції:"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3838 msgid "Show only current ammo type"
3839 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3843 msgid "Noncurrent alpha:"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3848 msgid "Noncurrent scale:"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3853 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3878 msgid "Centerprint Panel"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3882 msgid "Message duration:"
3883 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3887 msgstr "Час зникнення:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3890 msgid "Flip messages order"
3891 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3894 msgid "Text alignment:"
3895 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3904 msgstr "Масштаб шрифту:"
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3908 msgstr "Панель чату"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3911 msgid "Chat entries:"
3912 msgstr "Кількість записів:"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3916 msgstr "Розмір чату:"
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3919 msgid "Chat lifetime:"
3920 msgstr "Тривалість чату:"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3923 msgid "Chat beep sound"
3924 msgstr "Звук у чаті"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3927 msgid "Engine Info Panel"
3928 msgstr "Панель інформації рушія"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3931 msgid "Engine info:"
3932 msgstr "Інформація про рушій:"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3935 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3936 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3939 msgid "Health/Armor Panel"
3940 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3944 msgid "Enable status bar"
3945 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3949 msgid "Status bar alignment:"
3950 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3968 msgid "Icon alignment:"
3969 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3972 msgid "Flip health and armor positions"
3973 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3976 msgid "Info Messages Panel"
3977 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3980 msgid "Info messages:"
3981 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3985 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3988 msgid "Mod Icons Panel"
3989 msgstr "Панель іконок модів"
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3992 msgid "Notification Panel"
3993 msgstr "Панель сповіщень"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
3996 msgid "Notifications:"
3997 msgstr "Сповіщення:"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4000 msgid "Also print notifications to the console"
4001 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4004 msgid "Flip notify order"
4005 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4008 msgid "Entry lifetime:"
4009 msgstr "Час існування запису:"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4012 msgid "Entry fadetime:"
4013 msgstr "Час зникнення запису:"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4016 msgid "Physics Panel"
4017 msgstr "Панель фізики"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4022 msgid "Panel disabled"
4023 msgstr "Панель вимкнута"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4026 msgid "Panel enabled"
4027 msgstr "Увімкнути панель"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4030 msgid "Panel enabled even observing"
4031 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4034 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4035 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4039 msgstr "Смуга статусу"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4044 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4049 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4052 msgid "Inward align"
4053 msgstr "Вирівнювати всередину"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4056 msgid "Outward align"
4057 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4060 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4061 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4068 msgid "Include vertical speed"
4069 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4073 msgstr "Одиниця швидкості:"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4101 msgstr "Найвища швидкість"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4104 msgid "Acceleration:"
4105 msgstr "Прискорення:"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4108 msgid "Include vertical acceleration"
4109 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4112 msgid "Powerups Panel"
4113 msgstr "Панель підсилень"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4116 msgid "Flip strength and shield positions"
4117 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4120 msgid "Pressed Keys Panel"
4121 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4124 msgid "Panel enabled when spectating"
4125 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4129 msgid "Panel always enabled"
4130 msgstr "Панель завжди працює"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4133 msgid "Forced aspect:"
4134 msgstr "Примусовий аспект:"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4137 msgid "Race Timer Panel"
4138 msgstr "Панель таймера гонки"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4142 msgstr "Панель радару"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4145 msgid "Panel enabled in teamgames"
4146 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4159 msgstr "Прозорість:"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4191 msgstr "Спосіб зуму:"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4202 msgid "Always zoomed"
4203 msgstr "Завжди із зумом"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4206 msgid "Never zoomed"
4207 msgstr "Ніколи із зумом"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4211 msgstr "Панель рахунку"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4235 msgstr "Панель таймеру"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4242 msgid "Show elapsed time"
4243 msgstr "Показувати час що минув"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4247 msgstr "Панель голосування"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4250 msgid "Alpha after voting:"
4251 msgstr "Прозорість після голосування:"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4254 msgid "Weapons Panel"
4255 msgstr "Панель зброї"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4258 msgid "Fade out after:"
4259 msgstr "Зникати після:"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4273 msgid "Fade effect:"
4274 msgstr "Ефект зникнення:"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4290 msgstr "Ковзання та прозорість"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4293 msgid "Weapon icons:"
4294 msgstr "Іконки зброї:"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4297 msgid "Show only owned weapons"
4298 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4301 msgid "Show weapon ID as:"
4302 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4317 msgid "Weapon ID scale:"
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4321 msgid "Show Accuracy"
4322 msgstr "Показувати влучність"
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4326 msgstr "Показувати боєзапас"
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4329 msgid "Ammo bar alpha:"
4330 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4333 msgid "Ammo bar color:"
4334 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4337 msgid "Panel HUD Setup"
4338 msgstr "Налаштування панелі HUD"
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4341 msgid "Panel background defaults:"
4342 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4366 msgid "Border size:"
4367 msgstr "Розмір обвідки:"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4372 msgstr "Колір команди:"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4376 msgid "Test team color in configure mode"
4377 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4389 msgid "DOCK^Disabled"
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4405 msgid "Grid settings:"
4406 msgstr "Налаштування решітки:"
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4409 msgid "Snap panels to grid"
4410 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4414 msgstr "Розмір решітки:"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4426 msgstr "Вийти з налаштувань"
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4429 msgid "Monster Tools"
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4447 msgid "Move target:"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4473 msgstr "Встановити скин:"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4477 msgstr "Мультиплеєр"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4502 msgstr "За замовчуванням"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4514 msgstr "Ліміт часу:"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4517 msgid "TIMLIM^Default"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4521 msgid "TIMLIM^1 minute"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4525 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4529 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4533 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4537 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4541 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4545 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4549 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4553 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4557 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4561 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4565 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4569 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4573 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4577 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4581 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4585 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4589 msgid "TIMLIM^Infinite"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4596 msgstr "Ліміт фрагів:"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4615 msgid "Player slots:"
4616 msgstr "Місць для гравців:"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4619 msgid "Number of bots:"
4620 msgstr "Кількість ботів:"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4624 msgstr "Майстерність ботів:"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4628 msgstr "Ботоподібний"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4632 msgstr "Початківець"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4635 msgid "You will win"
4636 msgstr "Ви переможете"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4640 msgstr "Ви можете перемогти"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4643 msgid "You might win"
4644 msgstr "Ви переможете... можливо"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4648 msgstr "Удосконалений"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4656 msgstr "Професіонал"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4668 msgstr "Богоподібний"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4692 msgid "Remove shown"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4704 msgid "Start Multiplayer!"
4705 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4708 msgid "Capture limit:"
4709 msgstr "Ліміт захоплень:"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4718 msgid "Point limit:"
4719 msgstr "Ліміт очок:"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4734 msgid "Map Information"
4735 msgstr "Інформація про мапу"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4759 msgid "All Weapons Arena"
4760 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4763 msgid "Most Weapons Arena"
4764 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4784 msgstr "Нові цяцьки"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4793 msgid "Rocket Flying"
4794 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4798 msgid "Invincible Projectiles"
4799 msgstr "Невразливі снаряди"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4803 msgid "No start weapons"
4804 msgstr "Без стартової зброї"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4809 msgstr "Низька гравітація"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4832 msgid "Weapons stay"
4833 msgstr "Зброя залишається"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4843 msgstr "Реактивний ранець"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4856 msgstr "Без підсилень"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4864 msgid "Touch explode"
4865 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4872 msgid "Gameplay mutators:"
4873 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4876 msgid "Weapon & item mutators:"
4877 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4880 msgid "Grappling hook"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4884 msgid "Regular (no arena)"
4885 msgstr "Звичайно (не арена)"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4888 msgid "Weapon arenas:"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4892 msgid "Most weapons"
4893 msgstr "Більшість зброї"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4900 msgid "Special arenas:"
4901 msgstr "Спеціальні арени:"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4904 msgid "with blaster"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4908 msgid "SRVS^Categories"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4930 msgstr "Відомості..."
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4935 msgstr "Приєднатися!"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4938 msgid "Server Information"
4939 msgstr "Інформація сервера"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4944 msgstr "%d змінених налаштувань"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4948 msgstr "Офіційні налаштування"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4951 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4952 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4955 msgid "N/A (auth library missing)"
4956 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4959 msgid "Not supported (can't connect)"
4960 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4963 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4964 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4967 msgid "Supported (will encrypt)"
4968 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4971 msgid "Supported (won't encrypt)"
4972 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4975 msgid "Requested (will encrypt)"
4976 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4979 msgid "Requested (won't encrypt)"
4980 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4983 msgid "Required (can't connect)"
4984 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4987 msgid "Required (will encrypt)"
4988 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4992 msgstr "Ім'я сервера:"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5012 msgstr "Налаштування:"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5025 msgstr "Вільні місця:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5048 msgid "Music Player"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5052 msgid "Auto record demos"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5062 msgstr "Тест продуктивності"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5066 msgstr "Переглянути"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5074 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5079 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5083 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5091 msgid "MUSICPL^Add all"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5095 msgid "Set as menu track"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5099 msgid "Reset default menu track"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5107 msgid "Random order"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5111 msgid "MUSICPL^Stop"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5115 msgid "MUSICPL^Play"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5119 msgid "MUSICPL^Pause"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5123 msgid "MUSICPL^Prev"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5127 msgid "MUSICPL^Next"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5131 msgid "MUSICPL^Remove"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5135 msgid "MUSICPL^Remove all"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5139 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5143 msgid "Open in the viewer"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5171 msgid "Glowing color"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5175 msgid "Detail color"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5183 msgid "Allow player statistics to track your client"
5184 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5187 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5188 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5221 msgid "Apply immediately"
5222 msgstr "Вжити негайно"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5229 msgid "Are you sure you want to quit?"
5230 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5233 msgid "Sandbox Tools"
5234 msgstr "Інструменти Пісочниці"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5246 msgstr "Скопіювати *"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5257 msgid "Set * as child"
5258 msgstr "Зробити * дитям"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5262 msgstr "Прикріпити до *"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5265 msgid "Detach from *"
5266 msgstr "Відокремити від *"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5269 msgid "Visual object properties for *:"
5270 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5274 msgstr "Встановити прозорість:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5277 msgid "Set color main:"
5278 msgstr "Встановити основний колір:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5281 msgid "Set color glow:"
5282 msgstr "Встановити колір свічення:"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5286 msgstr "Встановити кадр:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5289 msgid "Physical object properties for *:"
5290 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5293 msgid "Set material:"
5294 msgstr "Встановити матеріал:"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5297 msgid "Set solidity:"
5298 msgstr "Встановити твердість:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5309 msgid "Set physics:"
5310 msgstr "Встановити фізику:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5326 msgstr "Встановити масштаб:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5330 msgstr "Встановити силу:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5337 msgid "* object info"
5338 msgstr "* інформація об'єкта"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5342 msgstr "* інформація меша"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5345 msgid "* attachment info"
5346 msgstr "* інформація прикріплення"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5350 msgstr "Показувати допомогу"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5353 msgid "* is the object you are facing"
5354 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5358 msgstr "Налаштування"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5397 msgid "VOL^Ambient:"
5398 msgstr "Навколишні звуки:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5402 msgstr "Інформація:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5429 msgid "New style sound attenuation"
5430 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5433 msgid "Mute sounds when not active"
5434 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5509 msgid "Swap stereo output channels"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5513 msgid "Headphone friendly mode"
5514 msgstr "Дружній режим для навушників"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5517 msgid "Hit indication sound"
5518 msgstr "Звук влучання"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5521 msgid "Chat message sound"
5522 msgstr "Звук повідомлення"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5529 msgid "Focus sounds"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5533 msgid "Time announcer:"
5534 msgstr "Попередження про час:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5537 msgid "WRN^Disabled"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5550 msgstr "1 і 5 хвилин"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5553 msgid "Automatic taunts:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5570 msgid "Debug info about sounds"
5571 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5574 msgid "Quality preset:"
5575 msgstr "Шаблон якості:"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5602 msgid "PRE^Ultimate"
5603 msgstr "Максимальна"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5606 msgid "Geometry detail:"
5607 msgstr "Деталізація геометрії:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5634 msgid "Player detail:"
5635 msgstr "Деталізація гравців:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5658 msgid "Texture resolution:"
5659 msgstr "Роздільність текстур:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5670 msgid "RES^Very low"
5671 msgstr "Дуже низька"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5692 msgid "Avoid lossy texture compression"
5693 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5696 msgid "Show surfaces"
5697 msgstr "Показувати поверхні"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5700 msgid "Use lightmaps"
5701 msgstr "Мапи освітлення"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5704 msgid "Deluxe mapping"
5705 msgstr "Текстурування deluxe"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5712 msgid "Offset mapping"
5713 msgstr "Офсетне текстурування"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5716 msgid "Relief mapping"
5717 msgstr "Рельєфне текстурування"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5720 msgid "Reflections:"
5721 msgstr "Віддзеркалення:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5740 msgid "Decals on models"
5741 msgstr "Декалі на моделях"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5753 msgid "Damage effects:"
5754 msgstr "Ефекти шкоди:"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5757 msgid "DMGFX^Disabled"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5769 msgid "No dynamic lighting"
5770 msgstr "Без динамічного освітлення"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5773 msgid "Fake corona lighting"
5774 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5777 msgid "Realtime dynamic lighting"
5778 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5786 msgid "Realtime world lighting"
5787 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5790 msgid "Use normal maps"
5791 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5794 msgid "Soft shadows"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5798 msgid "Fade corona according to visibility"
5799 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5803 msgstr "Ефект bloom"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5806 msgid "Extra postprocessing effects"
5807 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5810 msgid "Motion blur:"
5811 msgstr "Ефект motion blur:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5818 msgid "Spawnpoint effects"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5850 msgid "No crosshair"
5851 msgstr "Без прицілу"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5856 msgstr "Для кожної зброї"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5859 msgid "Crosshair size:"
5860 msgstr "Розмір прицілу:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5863 msgid "Crosshair alpha:"
5864 msgstr "Прозорість прицілу:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5867 msgid "Crosshair color:"
5868 msgstr "Колір прицілу:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5872 msgstr "Залежно від здоров'я"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5875 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5876 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5883 msgid "Enable center crosshair dot"
5884 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5888 msgstr "Розмір цятки:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5892 msgstr "Прозорість цятки:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5896 msgstr "Колір цятки:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5899 msgid "Use normal crosshair color"
5900 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5903 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5904 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5907 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5908 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5911 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5915 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5919 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5923 msgid "Fading speed:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5927 msgid "Side padding:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5931 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5935 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5940 msgstr "Дороговкази"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5943 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5952 msgid "Edge offset:"
5953 msgstr "Офсет краю:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5956 msgid "Fade when near the crosshair"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5973 msgstr "Час зникнення:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5976 msgid "Player Names"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5980 msgid "Show names above players"
5981 msgstr "Показувати імена над гравцями"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5984 msgid "Max distance:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
5996 msgid "Only when near crosshair"
5997 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6000 msgid "Display health and armor"
6001 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6004 msgid "Damage overlay:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6009 msgid "Enter HUD editor"
6010 msgstr "Редактор HUD"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6013 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6014 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6017 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6018 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6021 msgid "Frag Information"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6025 msgid "Display information about killing sprees"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6029 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6033 msgid "Show spree information in centerprints"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6037 msgid "Show spree information in death messages"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6041 msgid "Sprees in info messages:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6045 msgid "SPREES^Disabled"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6061 msgid "Print on a seperate line"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6065 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6069 msgid "Add frag location to death messages when available"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6073 msgid "Gamemode Settings"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6077 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6081 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6091 msgid "Display console messages in the top left corner"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6095 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6099 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6103 msgid "Powerup notifications"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6107 msgid "Weapon centerprint notifications"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6111 msgid "Weapon info message notifications"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6119 msgid "Respawn countdown sounds"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6123 msgid "Killstreak sounds"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6127 msgid "Achievement sounds"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6135 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6139 msgid "Unavailable alpha:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6143 msgid "Unavailable color:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6147 msgid "GHOITEMS^Black"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6151 msgid "GHOITEMS^Dark"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6155 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6159 msgid "GHOITEMS^Normal"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6163 msgid "GHOITEMS^Blue"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6172 msgid "Force player models to mine"
6173 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6176 msgid "Force player colors to mine"
6177 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6180 msgid "Body fading:"
6181 msgstr "Зникнення тіл:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6185 msgstr "Шматки тіл:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6204 msgid "1st person perspective"
6205 msgstr "Вид від першої особи"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6208 msgid "Slide to third person upon death"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6212 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6213 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6216 msgid "Smooth the view while crouching"
6217 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6220 msgid "View waving while idle"
6221 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6224 msgid "View bobbing while walking around"
6225 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6228 msgid "3rd person perspective"
6229 msgstr "Вид від третьої особи"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6232 msgid "Back distance"
6233 msgstr "Відстань ззаду"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6237 msgstr "Відстань зверху"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6240 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6241 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6244 msgid "Field of view:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6248 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6252 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6256 msgid "ZOOM^Instant"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6260 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6264 msgid "Velocity zoom"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6268 msgid "Forward movement only"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6272 msgid "VZOOM^Factor"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6276 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6280 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6284 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6288 msgid "Weapon Priority List"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6300 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6301 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6304 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6308 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6309 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6312 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6316 msgid "Draw 1st person weapon model"
6317 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6320 msgid "Gun model swaying"
6321 msgstr "Гойдання моделі зброї"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6324 msgid "Gun model bobbing"
6325 msgstr "Хитання моделі зброї"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6328 msgid "Key Bindings"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6332 msgid "Change key..."
6333 msgstr "Змінити клавішу..."
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6337 msgstr "Редагувати..."
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6352 msgid "Sensitivity:"
6353 msgstr "Чутливість:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6356 msgid "Smooth aiming"
6357 msgstr "Згладжувати прицілювання"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6360 msgid "Invert aiming"
6361 msgstr "Інвертувати прицілювання"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6364 msgid "Use system mouse positioning"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6368 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6369 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6374 msgid "Disable system mouse acceleration"
6375 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6378 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6379 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6382 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6383 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6386 msgid "Jetpack on jump:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6390 msgid "JPJUMP^Disabled"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6404 msgid "Use joystick input"
6405 msgstr "Використовувати джойстик"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6408 msgid "User defined key bind"
6409 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6412 msgid "Command when pressed:"
6413 msgstr "Команда коли натиснута:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6416 msgid "Command when released:"
6417 msgstr "Команда коли відпущена:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6432 msgid "Client UDP port:"
6433 msgstr "UDP порт клієнта:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6449 msgstr "Повільний ADSL"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6453 msgstr "Швидкій ADSL"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6457 msgstr "Широкополосний доступ"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6460 msgid "Input packets/s:"
6461 msgstr "Вхідні пакети:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6464 msgid "Server queries/s:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6469 msgstr "Завантажень:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6472 msgid "Speed (kB/s):"
6473 msgstr "Швидкість (кб/с):"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6476 msgid "Local latency:"
6477 msgstr "Локальна затримка:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6480 msgid "Show netgraph"
6481 msgstr "Показувати графік мережі"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6484 msgid "Client-side movement prediction"
6485 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6488 msgid "Movement error compensation"
6489 msgstr "Компенсація помилок руху"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6492 msgid "Use encryption (AES) when available"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6504 msgid "MAXFPS^5 fps"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6508 msgid "MAXFPS^10 fps"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6512 msgid "MAXFPS^20 fps"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6516 msgid "MAXFPS^30 fps"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6520 msgid "MAXFPS^40 fps"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6524 msgid "MAXFPS^50 fps"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6528 msgid "MAXFPS^60 fps"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6532 msgid "MAXFPS^70 fps"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6536 msgid "MAXFPS^100 fps"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6540 msgid "MAXFPS^125 fps"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6544 msgid "MAXFPS^200 fps"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6548 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6556 msgid "TRGT^Disabled"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6576 msgid "TRGT^100 fps"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6580 msgid "TRGT^125 fps"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6584 msgid "TRGT^200 fps"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6589 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6592 msgid "IDLFPS^10 fps"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6596 msgid "IDLFPS^20 fps"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6600 msgid "IDLFPS^30 fps"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6604 msgid "IDLFPS^60 fps"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6608 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6612 msgid "Save processing time for other apps"
6613 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6616 msgid "Show frames per second"
6617 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6620 msgid "Menu tooltips:"
6621 msgstr "Підказки в меню:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6624 msgid "TLTIP^Disabled"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6628 msgid "TLTIP^Standard"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6632 msgid "TLTIP^Advanced"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6636 msgid "Show current date and time"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6640 msgid "Enable developer mode"
6641 msgstr "Увімкнути режим розробника"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6644 msgid "Advanced settings..."
6645 msgstr "Розширені налаштування..."
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6649 msgid "Factory reset"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6653 msgid "Advanced settings"
6654 msgstr "Додаткові налаштування"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6657 msgid "Cvar filter:"
6658 msgstr "Фільтр cvar:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6662 msgstr "Налаштування:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6673 msgid "Description:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6677 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6681 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6690 msgstr "Встановити скин"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6693 msgid "Text Language"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6697 msgid "Set language"
6698 msgstr "Змінити мову"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6701 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6702 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6709 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6713 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6717 msgid "Disconnect now"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6721 msgid "Switch language"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6726 msgstr "Роздільність:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6729 msgid "Font/UI size:"
6730 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6733 msgid "SZ^Unreadable"
6734 msgstr "Нечитабельний"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6738 msgstr "Дуже маленький"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6762 msgstr "Велетенський"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6766 msgstr "Колосальний"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6769 msgid "Color depth:"
6770 msgstr "Глибина кольору:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6782 msgstr "На повний екран"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6785 msgid "Vertical Synchronization"
6786 msgstr "Вертикальна синхронізація"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6789 msgid "Flip view horizontally"
6790 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6794 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6797 msgid "ANISO^Disabled"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6819 msgid "Antialiasing:"
6820 msgstr "Антиаліасінг:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6827 msgid "High-quality frame buffer"
6828 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6831 msgid "Depth first:"
6832 msgstr "Глибина спершу:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6847 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6848 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6855 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6856 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6863 msgid "Vertices and Triangles"
6864 msgstr "Вершини та трикутники"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6868 msgstr "Яскравість:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6879 msgid "Contrast boost:"
6880 msgstr "Підсилення контрасту:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6884 msgstr "Насиченість:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6887 msgid "LIT^Ambient:"
6888 msgstr "Навколишне освітлення:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6892 msgstr "Інтенсивність:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6896 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6899 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6900 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6903 msgid "Use GLSL to handle color control"
6904 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6907 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6908 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6911 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6912 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6915 msgid "Singleplayer"
6916 msgstr "Одиночна гра"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6919 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6920 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6927 msgid "Campaign Difficulty:"
6928 msgstr "Важкість кампанії:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6943 msgid "Start Singleplayer!"
6944 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6951 msgid "Team Selection"
6952 msgstr "Вибір команди"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6955 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6956 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6976 msgstr "спостерігати"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6983 msgid "free for all"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6987 msgid "Do not press this button again!"
6988 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6994 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6995 "більше не траплялось.\n"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
6999 msgid "%s's Xonotic Server"
7000 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7007 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
7008 "такого більше не траплялось.\n"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7012 msgstr "спостерігач"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7015 msgid "<no model found>"
7016 msgstr "<модель не знайдена>"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7019 msgid "SLCAT^Favorites"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7023 msgid "SLCAT^Recommended"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7031 msgid "SLCAT^Servers"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7043 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7047 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7064 msgstr "Ім'я сервера"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7121 msgid "PART^Ultimate"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7126 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7143 msgid "PART^Instant"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7203 msgid "Time_Played:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7207 msgid "Favorite_Map:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7227 msgid "%s_Percentile:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7232 msgid "%s_Favorite_Map:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7237 msgid "%d (unranked)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7243 "Update can be downloaded at:\n"
7246 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7250 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7251 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7255 msgid "^1%s TEST BUILD"
7256 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7260 msgid "Update to %s now!"
7261 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7265 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7266 "^1Expect visual problems.\n"
7268 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
7269 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7273 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7277 msgstr "Колір команди:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7280 msgid "Enable panel"
7281 msgstr "Увімкнути панель"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7285 msgid "%s (mutator weapon)"
7286 msgstr "%s (зброя з мутатора)"