]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:22+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
971 #, c-format
972 msgid "Spectators"
973 msgstr "Спектатори"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
976 #, c-format
977 msgid "^3%1.0f minutes"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
982 #, c-format
983 msgid "^5%s %s"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
995 #, c-format
996 msgid "^2+%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Map: ^2%s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1005 #, c-format
1006 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1010 #, c-format
1011 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:891
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:896
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:901
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1481 #, no-c-format
1482 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1483 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Вийти"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Створити"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Приєднатися"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1544 msgid "You are spectating"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Зберегти"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1655 msgid "AI"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1663 msgid "Start Match"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1667 msgid "Add AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1671 msgid "Remove AI player"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1675 msgid "Push-Pull"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1761 msgid "Webbed"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампіризм"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1805 msgid "Disabled"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Колір:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Додаткове життя"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1879 msgid "Napalm grenade"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1883 msgid "Ice grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1887 msgid "Translocate grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1891 msgid "Spawn grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1895 msgid "Heal grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1899 msgid "Monster grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1903 msgid "Entrap grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1907 msgid "Veil grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1911 msgid "Grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1915 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1919 msgid "Overkill MachineGun"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1923 msgid "Overkill Nex"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1927 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1931 msgid "Overkill Shotgun"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Невидимість"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1943 msgid "Shield"
1944 msgstr "Щит"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1949 msgid "Speed"
1950 msgstr "Швидкість"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1955 msgid "Strength"
1956 msgstr "Сила"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1959 msgid "Burning"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1963 msgid "Spawn Shield"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1967 msgid "Superweapons"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1971 msgid "Waypoint"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1975 msgid "Help me!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1979 msgid "Here"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1983 msgid "DANGER"
1984 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1987 msgid "Frozen!"
1988 msgstr "Заморожені!"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1991 msgid "Reviving"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1995 msgid "Item"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1999 msgid "Checkpoint"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2004 msgid "Finish"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Start"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2014 msgid "Defend"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2018 msgid "Destroy"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2022 msgid "Push"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2026 msgid "Flag carrier"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2030 msgid "Enemy carrier"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2034 msgid "Dropped flag"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2038 msgid "White base"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2042 msgid "Red base"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2046 msgid "Blue base"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2050 msgid "Yellow base"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2054 msgid "Pink base"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2058 msgid "Return flag here"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2069 msgid "Control point"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2073 msgid "Dropped key"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2081 msgid "Key carrier"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2085 msgid "Run here"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2090 msgid "Ball"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2094 msgid "Ball carrier"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2098 msgid "Goal"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2103 msgid "Generator"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2107 msgid "Weapon"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2111 msgid "Monster"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 msgid "Vehicle"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2119 msgid "Intruder!"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2123 msgid "Tagged"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2127 #, c-format
2128 msgid "%s needing help!"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2132 msgid "^1Server notices:"
2133 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2136 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2151 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2170 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr ""
2201 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2202 "базу"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2212 "itself"
2213 msgstr ""
2214 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2215 "себе на базу"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2259 #, c-format
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2591 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGНічия"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3006 msgid ""
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3024 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr ""
3030 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3057 "and will be lost."
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3060 "рекорд буде втрачено."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3066 "lost."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3072 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3078 "(^F1%s^F4)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3082 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3083 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3089 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3095 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3098 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3102 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3109 "^F2Xonotic %s"
3110 msgstr ""
3111 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3112 "^F2Xonotic %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3125 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3126 msgstr ""
3127 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3128 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3344 "%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3468 msgid "^F4Begin!"
3469 msgstr "^F4Починайте!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3492 msgstr ""
3493 "^BGТепер ви вільні.\n"
3494 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3495 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3509 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3513 msgid "^BGYou captured the flag!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3519 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3534 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3549 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3562 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3566 msgid "^BGYou got the flag!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3622 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3631 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3635 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3639 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3640 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3643 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3657 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3699 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3724 "You are now on: %s"
3725 msgstr ""
3726 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3727 "Тепер ви у: %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3730 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3734 msgid "^K1Die camper!"
3735 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3738 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3739 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3742 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3743 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1You were %s"
3748 msgstr "^K1Вас %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3751 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3752 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3755 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3756 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3760 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3763 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3764 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3767 msgid "^K1You fragged yourself!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 msgid "^K1You need to be more careful!"
3772 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3776 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3783 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3787 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3788 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3791 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3792 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3795 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3803 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3807 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3812 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3815 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3816 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3820 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3823 msgid "^K1You need to preserve your health"
3824 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3827 msgid "^K1You became a shooting star!"
3828 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3831 msgid "^K1You melted away in slime!"
3832 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You committed suicide!"
3836 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3839 msgid "^K1You ended it all!"
3840 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3843 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3844 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou are now on: %s"
3849 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3852 msgid "^K1You died in an accident!"
3853 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3857 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3860 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3861 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3865 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3868 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3869 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3873 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3876 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3877 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3881 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3884 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3885 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3888 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3889 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3893 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3897 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3900 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3901 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3905 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3908 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3909 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3912 msgid "^K1Watch your step!"
3913 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3936 msgid ""
3937 "^K1Stop idling!\n"
3938 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3939 msgstr ""
3940 "^K1Годі ледарювати!\n"
3941 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3944 msgid ""
3945 "^K1Stop idling!\n"
3946 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3971 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3974 msgid "^K3You revived yourself"
3975 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3980 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3988 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3992 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3996 msgid "^K1You froze yourself"
3997 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4000 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4001 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1A %s has arrived!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4017 msgid ""
4018 "^K1No spawnpoints available!\n"
4019 "Hope your team can fix it..."
4020 msgstr ""
4021 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4022 "Надійтесь на свою команду..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4025 msgid ""
4026 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4027 "The player limit reached maximum capacity."
4028 msgstr ""
4029 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4030 "Досягнуто ліміту гравців."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4033 msgid "^BGYou picked up the ball"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4037 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4038 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4044 msgstr ""
4045 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4046 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4049 msgid ""
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4052 msgstr ""
4053 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4054 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4062 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4087 "Потрібні активні гравця для: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4099 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4100 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4103 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4104 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4107 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4108 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4116 #, c-format
4117 msgid "Level %s: "
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4130 msgstr ""
4131 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4132 "Наступна зброя: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4145 msgid "^BGYou captured a control point"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4149 #, c-format
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4158 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4162 msgid ""
4163 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4164 "^F2Capture some control points to unshield it"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4172 msgid ""
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "Keep fragging until we have a winner!"
4191 msgstr ""
4192 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4193 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep scoring until we have a winner!"
4199 msgstr ""
4200 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4201 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "\n"
4207 "Generators are now decaying.\n"
4208 "The more control points your team holds,\n"
4209 "the faster the enemy generator decays"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4217 msgstr ""
4218 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4219 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 msgid "^K1In^BG-portal created"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4226 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4230 msgid "^F1Portal creation failed"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4234 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4235 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4238 msgid "^F2Strength has worn off"
4239 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^F2Shield surrounds you"
4243 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F2Shield has worn off"
4247 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid "^F2You are on speed"
4251 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Speed has worn off"
4255 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4258 msgid "^F2You are invisible"
4259 msgstr "^F2Ви невидимі"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4263 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4266 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4267 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4270 msgid "^BGSequence completed!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4274 msgid "^BGThere are more to go..."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4284 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4288 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 msgid "^F2You now have a superweapon"
4292 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4299 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4307 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4311 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4316 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4319 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4338 msgid ""
4339 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4340 "^F4Stop them!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4344 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4348 #, c-format
4349 msgid " (near %s)"
4350 msgstr " (біля %s)"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4353 msgid "primary"
4354 msgstr "основний режим вогню"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4357 msgid "secondary"
4358 msgstr "додатковий режим вогню"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4361 msgid "point"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4365 msgid "points"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4369 msgid "drop flag"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4373 msgid "throw nade"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 msgid "TRIPLE FRAG! "
4388 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 msgid "RAGE! "
4402 msgstr "ЛЮТЬ!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "MASSACRE! "
4416 msgstr "РІЗАНИНА!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4429 msgid "MAYHEM! "
4430 msgstr "ХАОС!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4443 msgid "BERSERKER! "
4444 msgstr "БЕРСЕРК!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4457 msgid "CARNAGE! "
4458 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4471 msgid "ARMAGEDDON! "
4472 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4475 #, c-format
4476 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4477 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4480 #, c-format
4481 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4482 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "(^F4Dead^BG)%s"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4503 #, c-format
4504 msgid "%d score spree! "
4505 msgstr "%d череда очок! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4508 #, c-format
4509 msgid "%d frag spree! "
4510 msgstr "%d череда фрагів! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First blood! "
4514 msgstr "Перша кров! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4517 msgid "First score! "
4518 msgstr "Перше очко! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4521 msgid "First casualty! "
4522 msgstr "Перший вбитий! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4525 msgid "First victim! "
4526 msgstr "Перша жертва! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4549 #, c-format
4550 msgid ", ending their %d frag spree"
4551 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4554 #, c-format
4555 msgid ", ending their %d score spree"
4556 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4559 #, c-format
4560 msgid ", losing their %d frag spree"
4561 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4564 #, c-format
4565 msgid ", losing their %d score spree"
4566 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4569 #, c-format
4570 msgid " with %d %s"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4574 msgid "TEAM^Red"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4578 msgid "TEAM^Blue"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4582 msgid "TEAM^Yellow"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4586 msgid "TEAM^Pink"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4590 msgid "Team"
4591 msgstr "Команда"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4594 msgid "Neutral"
4595 msgstr "Нейтральна"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4598 msgid "KEY^Red"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4602 msgid "KEY^Blue"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4606 msgid "KEY^Yellow"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4610 msgid "KEY^Pink"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4614 msgid "FLAG^Red"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4618 msgid "FLAG^Blue"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4622 msgid "FLAG^Yellow"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4626 msgid "FLAG^Pink"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4630 msgid "GENERATOR^Red"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4634 msgid "GENERATOR^Blue"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4638 msgid "GENERATOR^Yellow"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4642 msgid "GENERATOR^Pink"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4646 #, c-format
4647 msgid "%s under attack!"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4651 msgid "Turret"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4655 msgid "eWheel Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4659 msgid "eWheel"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4663 msgid "FLAC Cannon"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4667 msgid "FLAC"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4671 msgid "Fusion Reactor"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4675 msgid "Hellion Missile Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4679 msgid "Hellion"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4683 msgid "Hunter-Killer Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4687 msgid "Hunter-Killer"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4691 msgid "Machinegun Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4695 msgid "Machinegun"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4699 msgid "MLRS Turret"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4703 msgid "MLRS"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4707 msgid "Phaser Cannon"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4711 msgid "Phaser"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4715 msgid "Plasma Cannon"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4719 msgid "Dual plasma"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4723 msgid "Dual Plasma Cannon"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4727 msgid "Plasma"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4732 msgid "Tesla Coil"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4736 msgid "Walker Turret"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4740 msgid "Walker"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4744 msgid "Male"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4748 msgid "Female"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4752 msgid "Undisclosed"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4756 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4760 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4764 msgid "TAB"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4768 #, c-format
4769 msgid "ENTER"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4773 msgid "ESCAPE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4777 msgid "SPACE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4781 msgid "BACKSPACE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4785 #, c-format
4786 msgid "UPARROW"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4790 #, c-format
4791 msgid "DOWNARROW"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4795 #, c-format
4796 msgid "LEFTARROW"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4800 #, c-format
4801 msgid "RIGHTARROW"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4805 msgid "ALT"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4809 msgid "CTRL"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4813 msgid "SHIFT"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4817 #, c-format
4818 msgid "INS"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4822 #, c-format
4823 msgid "DEL"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4827 #, c-format
4828 msgid "PGDN"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4832 #, c-format
4833 msgid "PGUP"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4837 #, c-format
4838 msgid "HOME"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4842 #, c-format
4843 msgid "END"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4847 msgid "PAUSE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4851 msgid "NUMLOCK"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4855 msgid "CAPSLOCK"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4859 msgid "SCROLLOCK"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4863 msgid "SEMICOLON"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4867 msgid "TILDE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4871 msgid "BACKQUOTE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4875 msgid "QUOTE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4879 msgid "APOSTROPHE"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4883 msgid "BACKSLASH"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4887 #, c-format
4888 msgid "F%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4892 #, c-format
4893 msgid "KP_%d"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4905 #, c-format
4906 msgid "KP_%s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4910 #, c-format
4911 msgid "PERIOD"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4915 #, c-format
4916 msgid "DIVIDE"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4920 #, c-format
4921 msgid "SLASH"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4925 #, c-format
4926 msgid "MULTIPLY"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4930 #, c-format
4931 msgid "MINUS"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4935 #, c-format
4936 msgid "PLUS"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4940 #, c-format
4941 msgid "EQUALS"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4945 msgid "PRINTSCREEN"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4949 #, c-format
4950 msgid "MOUSE%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4954 msgid "MWHEELUP"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4958 msgid "MWHEELDOWN"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 #, c-format
4963 msgid "JOY%d"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 #, c-format
4968 msgid "AUX%d"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_UP"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4986 #, c-format
4987 msgid "X360_%s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_DOWN"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4996 #, c-format
4997 msgid "DPAD_LEFT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_RIGHT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5006 #, c-format
5007 msgid "START"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5011 #, c-format
5012 msgid "BACK"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_SHOULDER"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_TRIGGER"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "JOY_%s"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5092 #, c-format
5093 msgid "UP"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #, c-format
5098 msgid "DOWN"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5112 #, c-format
5113 msgid "MIDINOTE%d"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5117 #, c-format
5118 msgid "Press %s"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5122 msgid "No right gunner!"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5126 msgid "No left gunner!"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5130 msgid "Bumblebee"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5134 msgid "Racer"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5138 msgid "Racer cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5142 msgid "Raptor"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5146 msgid "Raptor cannon"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5150 msgid "Raptor bomb"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5154 msgid "Raptor flare"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5158 msgid "Spiderbot"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5162 msgid "Arc"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5166 msgid "Blaster"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5170 msgid "Crylink"
5171 msgstr "Crylink"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5174 msgid "Devastator"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5178 msgid "Electro"
5179 msgstr "Electro"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5182 msgid "Fireball"
5183 msgstr "Fireball"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5186 msgid "Hagar"
5187 msgstr "Hagar"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5190 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5191 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5195 msgid "Grappling Hook"
5196 msgstr "Гак"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5199 msgid "MachineGun"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5203 msgid "Mine Layer"
5204 msgstr "Міноукладчик"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5207 msgid "Mortar"
5208 msgstr "Мортира"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5211 msgid "Port-O-Launch"
5212 msgstr "Port-O-Launch"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5215 msgid "Rifle"
5216 msgstr "Гвинтівка"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5219 msgid "T.A.G. Seeker"
5220 msgstr "Шукач T.A.G."
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5223 msgid "Shockwave"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5227 msgid "Shotgun"
5228 msgstr "Рушниця"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5231 #, no-c-format
5232 msgid "@!#%'n Tuba"
5233 msgstr "@!#%'а Туба"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5236 msgid "Vaporizer"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5240 msgid "Vortex"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s years"
5246 msgstr "CI_DEC^%s років"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d years"
5251 msgstr "CI_ZER^%d років"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d year"
5256 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d years"
5261 msgstr "CI_SEC^%d років"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d years"
5266 msgstr "CI_THI^%d років"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d years"
5271 msgstr "CI_MUL^%d років"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5276 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5281 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d week"
5286 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5291 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d weeks"
5296 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5301 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s days"
5306 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d days"
5311 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d day"
5316 msgstr "CI_FIR^%d день"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d days"
5321 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d days"
5326 msgstr "CI_THI^%d днів"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d days"
5331 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s hours"
5336 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d hours"
5341 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d hour"
5346 msgstr "CI_FIR^%d година"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d hours"
5351 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d hours"
5356 msgstr "CI_THI^%d годин"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d hours"
5361 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5366 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5371 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d minute"
5376 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5381 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d minutes"
5386 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5391 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5396 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5401 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d second"
5406 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5411 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d seconds"
5416 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5421 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5424 #, c-format
5425 msgid "%dst"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5429 #, c-format
5430 msgid "%dnd"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5434 #, c-format
5435 msgid "%drd"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5439 #, c-format
5440 msgid "%dth"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5444 msgid "No description"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5451 "please file an issue."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5455 #, c-format
5456 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5460 #, c-format
5461 msgid "%02d:%02d:%02d"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5465 #, c-format
5466 msgid "Item %d"
5467 msgstr "Предмет %d"
5468
5469 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5473 msgid "Custom"
5474 msgstr "Вибрати"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5477 msgid "Core Team"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5481 msgid "Extended Team"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5485 msgid "Website"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5489 msgid "Stats"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5493 msgid "Art"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5497 msgid "Animation"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5501 msgid "Level Design"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5505 msgid "Music / Sound FX"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5509 msgid "Game Code"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5513 msgid "Marketing / PR"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5517 msgid "Legal"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5521 msgid "Game Engine"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5525 msgid "Engine Additions"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5529 msgid "Compiler"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5533 msgid "Other Active Contributors"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5537 msgid "Translators"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5541 msgid "Asturian"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5545 msgid "Belarusian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5549 msgid "Bulgarian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5553 msgid "Chinese (China)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5557 msgid "Chinese (Taiwan)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5561 msgid "Cornish"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5565 msgid "Czech"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5569 msgid "Dutch"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5573 msgid "English (Australia)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5577 msgid "Finnish"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5581 msgid "French"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5585 msgid "German"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5589 msgid "Greek"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5593 msgid "Hungarian"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5597 msgid "Irish"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5601 msgid "Italian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5605 msgid "Japanese"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5609 msgid "Kazakh"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5613 msgid "Korean"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5617 msgid "Polish"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5621 msgid "Portuguese"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5625 msgid "Romanian"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5629 msgid "Russian"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5633 msgid "Scottish Gaelic"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5637 msgid "Serbian"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5641 msgid "Spanish"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5645 msgid "Swedish"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5649 msgid "Ukrainian"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5653 msgid "Past Contributors"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5657 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5661 msgid "will not be saved"
5662 msgstr "не буде збережено"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5665 msgid "will be saved to config.cfg"
5666 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5669 msgid "private"
5670 msgstr "приватно"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5673 msgid "engine setting"
5674 msgstr "налаштування рушія"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5677 msgid "read only"
5678 msgstr "тільки читання"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5686 msgid "OK"
5687 msgstr "Гаразд"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5690 msgid "Credits"
5691 msgstr "Розробники"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5694 msgid "The Xonotic credits"
5695 msgstr "Розробники Xonotic"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5698 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5702 msgid "I would disconnect from server..."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5706 msgid "I would play more!"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5712 msgid "Disconnect"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5716 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5720 msgid ""
5721 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5722 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5723 "menu system."
5724 msgstr ""
5725 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5726 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5730 msgid "Name:"
5731 msgstr "Ім'я:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5735 msgid "Name under which you will appear in the game"
5736 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5739 msgid "Text language:"
5740 msgstr "Мова тексту:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5743 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5744 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5747 msgid "Undecided"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5751 msgid ""
5752 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5753 "menu"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5757 msgid "Save settings"
5758 msgstr "Зберегти налаштування"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5761 msgid "Welcome"
5762 msgstr "Вітаємо"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5765 msgid "Ammunition display:"
5766 msgstr "Показ амуніції:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5769 msgid "Show only current ammo type"
5770 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5774 msgid "Noncurrent alpha:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5779 msgid "Noncurrent scale:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5784 msgid "Align icon:"
5785 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5796 msgid "Left"
5797 msgstr "Ліворуч"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5808 msgid "Right"
5809 msgstr "Праворуч"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5812 msgid "Ammo Panel"
5813 msgstr "Панель боєзапасу"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5816 msgid "Message duration:"
5817 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5820 msgid "Fade time:"
5821 msgstr "Час зникнення:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5824 msgid "Flip messages order"
5825 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5829 msgid "Text alignment:"
5830 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5835 msgid "Center"
5836 msgstr "По центру"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5839 msgid "Font scale:"
5840 msgstr "Масштаб шрифту:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5843 msgid "Centerprint Panel"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5847 msgid "Chat entries:"
5848 msgstr "Кількість записів:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5851 msgid "Chat size:"
5852 msgstr "Розмір чату:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5855 msgid "Chat lifetime:"
5856 msgstr "Тривалість чату:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5859 msgid "Chat beep sound"
5860 msgstr "Звук у чаті"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5863 msgid "Chat Panel"
5864 msgstr "Панель чату"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5867 msgid "Engine info:"
5868 msgstr "Інформація про рушій:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5871 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5872 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5875 msgid "Engine Info Panel"
5876 msgstr "Панель інформації рушія"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5879 msgid "Combine health and armor"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5885 msgid "Enable status bar"
5886 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5890 msgid "Status bar alignment:"
5891 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5897 msgid "Inward"
5898 msgstr "Всередину"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5904 msgid "Outward"
5905 msgstr "Назовні"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5909 msgid "Icon alignment:"
5910 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5913 msgid "Flip health and armor positions"
5914 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5917 msgid "Health/Armor Panel"
5918 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5921 msgid "Info messages:"
5922 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5925 msgid "Flip align"
5926 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5929 msgid "Info Messages Panel"
5930 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5943 msgid "Disable"
5944 msgstr "Вимкнути"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5948 msgid "Enable spectating"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5952 msgid "Enable even playing in warmup"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5956 msgid "Reduced"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5960 msgid "Text/icon ratio:"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5964 msgid "Hide spawned items"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5968 msgid "Hide big armor and health"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5972 msgid "Dynamic size"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5976 msgid "Items Time Panel"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5980 msgid "Mod Icons Panel"
5981 msgstr "Панель іконок модів"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5984 msgid "Notifications:"
5985 msgstr "Сповіщення:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5988 msgid "Also print notifications to the console"
5989 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5992 msgid "Flip notify order"
5993 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5996 msgid "Entry lifetime:"
5997 msgstr "Час існування запису:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6000 msgid "Entry fadetime:"
6001 msgstr "Час зникнення запису:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6004 msgid "Notification Panel"
6005 msgstr "Панель сповіщень"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6010 msgid "Enable"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6015 msgid "Enable even observing"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6020 msgid "Enable only in Race/CTS"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6024 msgid "Status bar"
6025 msgstr "Смуга статусу"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6029 msgid "Left align"
6030 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6034 msgid "Right align"
6035 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6038 msgid "Inward align"
6039 msgstr "Вирівнювати всередину"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6042 msgid "Outward align"
6043 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6046 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6047 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6050 msgid "Speed:"
6051 msgstr "Швидкість:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6054 msgid "Include vertical speed"
6055 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6058 msgid "Speed unit:"
6059 msgstr "Одиниця швидкості:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6062 msgid "Show"
6063 msgstr "Показувати"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6066 msgid "Top speed"
6067 msgstr "Найвища швидкість"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6070 msgid "Acceleration:"
6071 msgstr "Прискорення:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6074 msgid "Include vertical acceleration"
6075 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6078 msgid "Physics Panel"
6079 msgstr "Панель фізики"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6082 msgid "Powerups Panel"
6083 msgstr "Панель підсилень"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6087 msgid "Always enable"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6091 msgid "Forced aspect:"
6092 msgstr "Примусовий аспект:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6095 msgid "Pressed Keys Panel"
6096 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6099 msgid "Quick Menu Panel"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6103 msgid "Race Timer Panel"
6104 msgstr "Панель таймера гонки"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6107 msgid "Enable in team games"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6111 msgid "Radar:"
6112 msgstr "Радар:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6124 msgid "Alpha:"
6125 msgstr "Прозорість:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6128 msgid "Rotation:"
6129 msgstr "Обертання:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6132 msgid "Forward"
6133 msgstr "Вперед"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6136 msgid "West"
6137 msgstr "Захід"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6140 msgid "South"
6141 msgstr "Південь"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6144 msgid "East"
6145 msgstr "Схід"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6148 msgid "North"
6149 msgstr "Північ"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6152 msgid "Scale:"
6153 msgstr "Масштаб:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6156 msgid "Zoom mode:"
6157 msgstr "Спосіб зуму:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6160 msgid "Zoomed in"
6161 msgstr "Наближення"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6164 msgid "Zoomed out"
6165 msgstr "Віддалення"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6168 msgid "Always zoomed"
6169 msgstr "Завжди із зумом"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6172 msgid "Never zoomed"
6173 msgstr "Ніколи із зумом"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6176 msgid "Radar Panel"
6177 msgstr "Панель радару"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6180 msgid "Score:"
6181 msgstr "Рахунок:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6184 msgid "Rankings:"
6185 msgstr "Місця:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6189 msgid "Off"
6190 msgstr "Вимкнуто"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6193 msgid "And me"
6194 msgstr "І я"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6197 msgid "Pure"
6198 msgstr "Чистий"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6201 msgid "Score Panel"
6202 msgstr "Панель рахунку"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6205 msgid "StrafeHUD mode:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6209 msgid "View angle centered"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6213 msgid "Velocity angle centered"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6217 msgid "StrafeHUD style:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6221 msgid "no styling"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6225 msgid "progress bar"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6229 msgid "gradient"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6233 msgid "Demo mode"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6237 msgid "Range:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6241 msgid "Center panel"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6245 msgid "Reset colors"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6249 msgid "Strafe bar:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6253 msgid "Angle indicator:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6258 msgid "Neutral:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6263 msgid "Good:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6268 msgid "Overturn:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6272 msgid "Switch indicators:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6276 msgid "Direction caps:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6280 msgid "Active:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6284 msgid "Inactive:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6288 msgid "StrafeHUD Panel"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6292 msgid "Timer:"
6293 msgstr "Таймер:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6296 msgid "Show elapsed time"
6297 msgstr "Показувати час що минув"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6300 msgid "Timer Panel"
6301 msgstr "Панель таймеру"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6304 msgid "Alpha after voting:"
6305 msgstr "Прозорість після голосування:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6308 msgid "Vote Panel"
6309 msgstr "Панель голосування"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6312 msgid "Fade out after:"
6313 msgstr "Зникати після:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6319 msgid "Never"
6320 msgstr "Ніколи"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6323 #, c-format
6324 msgid "%ds"
6325 msgstr "%ds"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6328 msgid "Fade effect:"
6329 msgstr "Ефект зникнення:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6332 msgid "EF^None"
6333 msgstr "Немає"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6336 msgid "Alpha"
6337 msgstr "Прозорість"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6340 msgid "Slide"
6341 msgstr "Ковзання"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6344 msgid "EF^Both"
6345 msgstr "Ковзання та прозорість"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6348 msgid "Weapon icons:"
6349 msgstr "Іконки зброї:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6352 msgid "Show only owned weapons"
6353 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6356 msgid "Show weapon ID as:"
6357 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6360 msgid "SHOWAS^None"
6361 msgstr "Вимкнуто"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6364 msgid "Number"
6365 msgstr "Номером"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6368 msgid "Bind"
6369 msgstr "Клавішею"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6372 msgid "Weapon ID scale:"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6376 msgid "Show Accuracy"
6377 msgstr "Показувати влучність"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6380 msgid "Show Ammo"
6381 msgstr "Показувати боєзапас"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6384 msgid "Ammo bar alpha:"
6385 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6388 msgid "Ammo bar color:"
6389 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6392 msgid "Weapons Panel"
6393 msgstr "Панель зброї"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6396 msgid "HUD skins"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6405 msgid "Filter:"
6406 msgstr "Фільтр:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6412 msgid "Refresh"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6417 msgid "Set skin"
6418 msgstr "Встановити скин"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6421 msgid "Save current skin"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6425 msgid "Panel background defaults:"
6426 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6430 msgid "Background:"
6431 msgstr "Фон:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6435 msgid "Border size:"
6436 msgstr "Розмір обвідки:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6440 msgid "Team color:"
6441 msgstr "Колір команди:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6445 msgid "Test team color in configure mode"
6446 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6450 msgid "Padding:"
6451 msgstr "Підкладка:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6454 msgid "HUD Dock:"
6455 msgstr "Док HUD:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6458 msgid "DOCK^Disabled"
6459 msgstr "Вимкнуто"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6462 msgid "DOCK^Small"
6463 msgstr "Маленький"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6466 msgid "DOCK^Medium"
6467 msgstr "Середній"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6470 msgid "DOCK^Large"
6471 msgstr "Великий"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6474 msgid "Grid settings:"
6475 msgstr "Налаштування решітки:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6478 msgid "Snap panels to grid"
6479 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6482 msgid "Grid size:"
6483 msgstr "Розмір решітки:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6486 msgid "X:"
6487 msgstr "X:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6490 msgid "Y:"
6491 msgstr "Y:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6494 msgid "Exit setup"
6495 msgstr "Вийти з налаштувань"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6498 msgid "Panel HUD Setup"
6499 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6502 msgid "Monster:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6507 msgid "Spawn"
6508 msgstr "Створити"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6511 msgid "Remove"
6512 msgstr "Прибрати"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6515 msgid "Move target:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6519 msgid "Follow"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6523 msgid "Wander"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6527 msgid "Spawnpoint"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6531 msgid "No moving"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6535 msgid "Colors:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6540 msgid "Set skin:"
6541 msgstr "Встановити скин:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6544 msgid "Monster Tools"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6548 msgid "Servers"
6549 msgstr "Сервери"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6552 msgid "Find servers to play on"
6553 msgstr "Знайти сервери для гри"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6556 msgid "Host your own game"
6557 msgstr "Почніть свою власну гру"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6560 msgid "Media"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6564 msgid "Profile"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6568 msgid "Multiplayer"
6569 msgstr "Мультиплеєр"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6572 msgid ""
6573 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6574 "settings"
6575 msgstr ""
6576 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6577 "налаштування гравця"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6584 msgid "Default"
6585 msgstr "За замовчуванням"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6589 msgid "Unlimited"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6593 msgid "Gametype"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6597 msgid "Time limit:"
6598 msgstr "Ліміт часу:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6601 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6602 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6605 #, c-format
6606 msgid "%d minutes"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6610 msgid "TIMLIM^Default"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6615 msgid "1 minute"
6616 msgstr "1 хвилина"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6619 msgid "TIMLIM^Infinite"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6623 msgid "Teams:"
6624 msgstr "Команди:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6627 msgid "2 teams"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6631 msgid "3 teams"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6635 msgid "4 teams"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6639 msgid "Player slots:"
6640 msgstr "Місць для гравців:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6643 msgid ""
6644 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6645 "at once"
6646 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6649 msgid "Number of bots:"
6650 msgstr "Кількість ботів:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6653 msgid "Amount of bots on your server"
6654 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6657 msgid "Bot skill:"
6658 msgstr "Майстерність ботів:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6661 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6662 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6665 msgid "Botlike"
6666 msgstr "Ботоподібний"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6669 msgid "Beginner"
6670 msgstr "Початківець"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6673 msgid "You will win"
6674 msgstr "Ви переможете"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6677 msgid "You can win"
6678 msgstr "Ви можете перемогти"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6681 msgid "You might win"
6682 msgstr "Ви переможете... можливо"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6685 msgid "Advanced"
6686 msgstr "Удосконалений"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6689 msgid "Expert"
6690 msgstr "Експерт"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6693 msgid "Pro"
6694 msgstr "Професіонал"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6697 msgid "Assassin"
6698 msgstr "Убивця"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6701 msgid "Unhuman"
6702 msgstr "Нелюд"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6705 msgid "Godlike"
6706 msgstr "Богоподібний"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6709 msgid "Mutators..."
6710 msgstr "Мутатори..."
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6713 msgid "Mutators and weapon arenas"
6714 msgstr "Мутатори і арени"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6717 msgid "Maplist"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6721 msgid ""
6722 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6723 "Delete to clear; Enter when done."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6727 msgid "Add shown"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6731 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6735 msgid "Remove shown"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6739 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6743 msgid "Add all"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6747 msgid "Add every available map to your selection"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6751 msgid "Remove all"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6755 msgid "Remove all the maps from your selection"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6759 msgid "Start Multiplayer!"
6760 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6763 msgid "Title:"
6764 msgstr "Назва:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6767 msgid "Author:"
6768 msgstr "Автор:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6771 msgid "Game types:"
6772 msgstr "Типи гри:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6776 msgid "Close"
6777 msgstr "Закрити"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6780 msgid "MAP^Play"
6781 msgstr "Грати"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6784 msgid "Map Information"
6785 msgstr "Інформація про мапу"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6788 msgid "All Weapons Arena"
6789 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6792 msgid "Most Weapons Arena"
6793 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6796 #, c-format
6797 msgid "%s Arena"
6798 msgstr "%s Арена"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6802 msgid "Dodging"
6803 msgstr "Ухилення"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6807 msgid "InstaGib"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6812 msgid "New Toys"
6813 msgstr "Нові цяцьки"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6817 msgid "NIX"
6818 msgstr "NIX"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6822 msgid "Rocket Flying"
6823 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6827 msgid "Invincible Projectiles"
6828 msgstr "Невразливі снаряди"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6832 msgid "No start weapons"
6833 msgstr "Без стартової зброї"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6837 msgid "Low gravity"
6838 msgstr "Низька гравітація"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6842 msgid "Cloaked"
6843 msgstr "Маскування"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6846 msgid "Hook"
6847 msgstr "Гак"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6851 msgid "Midair"
6852 msgstr "Midair"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6855 msgid "Melee only"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6860 msgid "Piñata"
6861 msgstr "Піньята"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6865 msgid "Weapons stay"
6866 msgstr "Зброя залишається"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6870 msgid "Blood loss"
6871 msgstr "Кровотеча"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6875 msgid "Buffs"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6879 msgid "Overkill"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6883 msgid "No powerups"
6884 msgstr "Без підсилень"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6887 msgid "Powerups"
6888 msgstr "Підсилення"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6892 msgid "Touch explode"
6893 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6896 msgid "Wall jumping"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6900 msgid "MUT^None"
6901 msgstr "Жодного"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6904 msgid "Gameplay mutators:"
6905 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6908 msgid ""
6909 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6910 "directional key to dodge"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6914 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6918 msgid "All players are almost invisible"
6919 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6922 msgid ""
6923 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6924 "that support it"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6928 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6932 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6933 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6936 msgid ""
6937 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6938 "they can't jump)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6942 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6946 msgid "Weapon & item mutators:"
6947 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6950 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6954 msgid ""
6955 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6956 "to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6960 msgid ""
6961 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6962 "with the Electro primary fire"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6966 msgid ""
6967 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6968 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6972 msgid ""
6973 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6974 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6975 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6979 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6980 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6983 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6984 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6987 msgid "Regular (no arena)"
6988 msgstr "Звичайно (не арена)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6991 msgid ""
6992 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6993 "without weapon pickups"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6997 msgid "Weapon arenas:"
6998 msgstr "Арени:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7001 msgid "Custom weapons"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7005 msgid "Most weapons"
7006 msgstr "Більшість зброї"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7009 msgid "All weapons"
7010 msgstr "Вся зброя"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7013 msgid "Special arenas:"
7014 msgstr "Спеціальні арени:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7017 msgid ""
7018 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7019 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7020 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7021 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7025 msgid ""
7026 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7027 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7028 "switch to another weapon."
7029 msgstr ""
7030 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7031 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7032 "зміниться на іншу"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7035 msgid "with blaster"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7039 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7043 msgid "Mutators"
7044 msgstr "Мутатори"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7047 msgid "SRVS^Categories"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7051 msgid "SRVS^Empty"
7052 msgstr "Порожні"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7055 msgid "Show empty servers"
7056 msgstr "Показувати порожні сервери"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7059 msgid "SRVS^Full"
7060 msgstr "Повні"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7063 msgid "Show full servers that have no slots available"
7064 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7067 msgid "SRVS^Laggy"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7071 msgid "Show high latency servers"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7075 msgid "Reload the server list"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7079 msgid "Pause"
7080 msgstr "Пауза"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7083 msgid ""
7084 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7085 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7089 msgid "Address:"
7090 msgstr "Адреса:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7093 msgid "Info..."
7094 msgstr "Відомості..."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7097 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7098 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7102 msgid "Join!"
7103 msgstr "Приєднатися!"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7107 msgid "MOD^Default"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7111 #, c-format
7112 msgid "%d modified"
7113 msgstr "%d змінених налаштувань"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7116 msgid "Official"
7117 msgstr "Офіційні налаштування"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7120 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7121 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7124 msgid "N/A (auth library missing)"
7125 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7128 msgid "Not supported (can't connect)"
7129 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7132 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7133 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7136 msgid "Supported (will encrypt)"
7137 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7140 msgid "Supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7144 msgid "Requested (will encrypt)"
7145 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7148 msgid "Requested (won't encrypt)"
7149 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7152 msgid "Required (can't connect)"
7153 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7156 msgid "Required (will encrypt)"
7157 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7160 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7164 msgid "Hostname:"
7165 msgstr "Ім'я сервера:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7168 msgid "Gametype:"
7169 msgstr "Тип гри:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7172 msgid "Map:"
7173 msgstr "Мапа:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7176 msgid "Mod:"
7177 msgstr "Мод:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7180 msgid "Version:"
7181 msgstr "Версія:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7184 msgid "Settings:"
7185 msgstr "Налаштування:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7189 msgid "Players:"
7190 msgstr "Гравці:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7193 msgid "Bots:"
7194 msgstr "Боти:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7197 msgid "Free slots:"
7198 msgstr "Вільні місця:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7201 msgid "Encryption:"
7202 msgstr "Кодування:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7205 msgid "ID:"
7206 msgstr "ID:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7209 msgid "Key:"
7210 msgstr "Ключ:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7213 msgid "Server Information"
7214 msgstr "Інформація сервера"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7217 msgid "Demos"
7218 msgstr "Демо"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7221 msgid "Screenshots"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7225 msgid "Music Player"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7229 msgid "Auto record demos"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7233 msgid "Timedemo"
7234 msgstr "Тест продуктивності"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7237 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7238 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7241 msgid "DEMO^Play"
7242 msgstr "Переглянути"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7245 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7250 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7254 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7258 msgid "MUSICPL^Add"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7262 msgid "MUSICPL^Add all"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7266 msgid "Set as menu track"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7270 msgid "Reset default menu track"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7274 msgid "Playlist:"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7278 msgid "Random order"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7282 msgid "MUSICPL^Stop"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7286 msgid "MUSICPL^Play"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7290 msgid "MUSICPL^Pause"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7294 msgid "MUSICPL^Prev"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7298 msgid "MUSICPL^Next"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7302 msgid "MUSICPL^Remove"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7306 msgid "MUSICPL^Remove all"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7310 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7314 msgid "Open in the viewer"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7318 msgid "Reset"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7322 msgid "Previous"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7326 msgid "Next"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7330 msgid "Slide show"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7338 msgid "Apply immediately"
7339 msgstr "Вжити негайно"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7342 msgid "Name"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7346 msgid "Model"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7350 msgid "Glowing color"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7354 msgid "Detail color"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7358 msgid "Statistics"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7362 msgid "Allow player statistics to track your client"
7363 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7366 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7367 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7370 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7374 msgid "Select language..."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7378 msgid "Are you sure you want to quit?"
7379 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7382 msgid "Back to work..."
7383 msgstr "Назад до роботи..."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7386 msgid "I got some more fragging to do!"
7387 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7390 msgid "Quit the game"
7391 msgstr "Вийти з гри"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7394 msgid "Model:"
7395 msgstr "Модель:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7398 msgid "Remove *"
7399 msgstr "Прибрати *"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7402 msgid "Copy *"
7403 msgstr "Скопіювати *"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7406 msgid "Paste"
7407 msgstr "Вставити"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7410 msgid "Bone:"
7411 msgstr "Кістка:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7414 msgid "Set * as child"
7415 msgstr "Зробити * дитям"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7418 msgid "Attach to *"
7419 msgstr "Прикріпити до *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7422 msgid "Detach from *"
7423 msgstr "Відокремити від *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7426 msgid "Visual object properties for *:"
7427 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7430 msgid "Set alpha:"
7431 msgstr "Встановити прозорість:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7434 msgid "Set color main:"
7435 msgstr "Встановити основний колір:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7438 msgid "Set color glow:"
7439 msgstr "Встановити колір свічення:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7442 msgid "Set frame:"
7443 msgstr "Встановити кадр:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7446 msgid "Physical object properties for *:"
7447 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7450 msgid "Set material:"
7451 msgstr "Встановити матеріал:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7454 msgid "Set solidity:"
7455 msgstr "Встановити твердість:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7458 msgid "Non-solid"
7459 msgstr "Нетверде"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7462 msgid "Solid"
7463 msgstr "Тверде"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7466 msgid "Set physics:"
7467 msgstr "Встановити фізику:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7470 msgid "Static"
7471 msgstr "Нерухоме"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7474 msgid "Movable"
7475 msgstr "Рухоме"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7478 msgid "Physical"
7479 msgstr "Фізичне"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7482 msgid "Set scale:"
7483 msgstr "Встановити масштаб:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7486 msgid "Set force:"
7487 msgstr "Встановити силу:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7490 msgid "Claim *"
7491 msgstr "Взяти *"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7494 msgid "* object info"
7495 msgstr "* інформація об'єкта"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7498 msgid "* mesh info"
7499 msgstr "* інформація меша"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7502 msgid "* attachment info"
7503 msgstr "* інформація прикріплення"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7506 msgid "Show help"
7507 msgstr "Показувати допомогу"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7510 msgid "* is the object you are facing"
7511 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7514 msgid "Sandbox Tools"
7515 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7518 msgid "Video"
7519 msgstr "Відео"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7522 msgid "Effects"
7523 msgstr "Ефекти"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7526 msgid "Audio"
7527 msgstr "Звук"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7530 msgid "Game"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7534 msgid "Input"
7535 msgstr "Керування"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7538 msgid "User"
7539 msgstr "Користувач"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7543 msgid "Misc"
7544 msgstr "Різне"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7547 msgid "Settings"
7548 msgstr "Налаштування"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7551 msgid "Change the game settings"
7552 msgstr "Змінити налаштування гри"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7555 msgid "Master:"
7556 msgstr "Гучність:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7559 msgid "Music:"
7560 msgstr "Музика:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7563 msgid "VOL^Ambient:"
7564 msgstr "Навколишні звуки:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7567 msgid "Info:"
7568 msgstr "Інформація:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7571 msgid "Items:"
7572 msgstr "Предмети:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7575 msgid "Pain:"
7576 msgstr "Біль:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7579 msgid "Player:"
7580 msgstr "Гравці:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7583 msgid "Shots:"
7584 msgstr "Постріли:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7587 msgid "Voice:"
7588 msgstr "Голоси:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7591 msgid "Weapons:"
7592 msgstr "Зброя:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7595 msgid "New style sound attenuation"
7596 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7599 msgid "Mute sounds when not active"
7600 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7603 msgid "Frequency:"
7604 msgstr "Частота:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7607 msgid "Sound output frequency"
7608 msgstr "Частотність звуку"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7611 msgid "8 kHz"
7612 msgstr "8 kHz"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7615 msgid "11.025 kHz"
7616 msgstr "11.025 kHz"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7619 msgid "16 kHz"
7620 msgstr "16 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7623 msgid "22.05 kHz"
7624 msgstr "22.05 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7627 msgid "24 kHz"
7628 msgstr "24 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7631 msgid "32 kHz"
7632 msgstr "32 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7635 msgid "44.1 kHz"
7636 msgstr "44.1 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7639 msgid "48 kHz"
7640 msgstr "48 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7643 msgid "Channels:"
7644 msgstr "Канали:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7647 msgid "Number of channels for the sound output"
7648 msgstr "Кількість каналів"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7651 msgid "Mono"
7652 msgstr "Моно"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7655 msgid "Stereo"
7656 msgstr "Стерео"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7659 msgid "2.1"
7660 msgstr "2.1"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7663 msgid "4"
7664 msgstr "4"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7667 msgid "5"
7668 msgstr "5"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7671 msgid "5.1"
7672 msgstr "5.1"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7675 msgid "6.1"
7676 msgstr "6.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7679 msgid "7.1"
7680 msgstr "7.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7683 msgid "Swap stereo output channels"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7687 msgid "Swap left/right channels"
7688 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7691 msgid "Headphone friendly mode"
7692 msgstr "Дружній режим для навушників"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7695 msgid ""
7696 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7697 "stereo separation a bit for headphones)"
7698 msgstr ""
7699 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7700 "для навушників"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7703 msgid "Hit indication sound"
7704 msgstr "Звук влучання"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7707 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7708 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7711 msgid "SND^Fixed"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7715 msgid "Decrease pitch with more damage"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7719 msgid "Decreasing"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7723 msgid "Increase pitch with more damage"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7727 msgid "Increasing"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7731 msgid "Chat message sound"
7732 msgstr "Звук повідомлення"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7735 msgid "Menu sounds"
7736 msgstr "Звуки меню"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7739 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7743 msgid "Focus sounds"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7747 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7751 msgid "Time announcer:"
7752 msgstr "Попередження про час:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7755 msgid "WRN^Disabled"
7756 msgstr "Вимкнуто"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7759 msgid "5 minutes"
7760 msgstr "5 хвилин"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7763 msgid "WRN^Both"
7764 msgstr "1 і 5 хвилин"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7767 msgid "Automatic taunts:"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7771 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7772 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7775 msgid "Sometimes"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7779 msgid "Often"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7785 msgid "Always"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7789 msgid "Debug info about sounds"
7790 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7793 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7797 msgid "Reset key bindings"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7801 msgid "Quality preset:"
7802 msgstr "Шаблон якості:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7805 msgid "PRE^OMG!"
7806 msgstr "О БОЖЕ!"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7809 msgid "PRE^Low"
7810 msgstr "Низька"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7813 msgid "PRE^Medium"
7814 msgstr "Середня"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7817 msgid "PRE^Normal"
7818 msgstr "Нормальна"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7821 msgid "PRE^High"
7822 msgstr "Висока"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7825 msgid "PRE^Ultra"
7826 msgstr "Ультра"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7829 msgid "PRE^Ultimate"
7830 msgstr "Максимальна"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7833 msgid "Geometry detail:"
7834 msgstr "Деталізація геометрії:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7837 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7841 msgid "DET^Lowest"
7842 msgstr "Найнижча"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7845 msgid "DET^Low"
7846 msgstr "Низька"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7849 msgid "DET^Normal"
7850 msgstr "Нормальна"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7853 msgid "DET^Good"
7854 msgstr "Добра"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7857 msgid "DET^Best"
7858 msgstr "Найкраща"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7861 msgid "DET^Insane"
7862 msgstr "Божевільна"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7865 msgid "Player detail:"
7866 msgstr "Деталізація гравців:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7869 msgid "PDET^Low"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7873 msgid "PDET^Medium"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7877 msgid "PDET^Normal"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7881 msgid "PDET^Good"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7885 msgid "PDET^Best"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7889 msgid "Texture resolution:"
7890 msgstr "Роздільність текстур:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7893 msgid "RES^Leet"
7894 msgstr "Елітна"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7897 msgid "RES^Lowest"
7898 msgstr "Найнижча"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7901 msgid "RES^Very low"
7902 msgstr "Дуже низька"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7905 msgid "RES^Low"
7906 msgstr "Низька"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7909 msgid "RES^Normal"
7910 msgstr "Нормальна"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7913 msgid "RES^Good"
7914 msgstr "Добра"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7917 msgid "RES^Best"
7918 msgstr "Найкраща"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7923 msgid "Avoid lossy texture compression"
7924 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7927 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7931 msgid "Show sky"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7935 msgid "Show surfaces"
7936 msgstr "Показувати поверхні"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7939 msgid ""
7940 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7941 "performance boost, but looks very ugly."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7945 msgid "Use lightmaps"
7946 msgstr "Мапи освітлення"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7949 msgid ""
7950 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7951 "video memory"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7955 msgid "Deluxe mapping"
7956 msgstr "Текстурування deluxe"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7959 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7963 msgid "Gloss"
7964 msgstr "Блиск"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7967 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7971 msgid "Offset mapping"
7972 msgstr "Офсетне текстурування"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7975 msgid ""
7976 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7977 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7981 msgid "Relief mapping"
7982 msgstr "Рельєфне текстурування"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7985 msgid ""
7986 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7990 msgid "Reflections:"
7991 msgstr "Віддзеркалення:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7994 msgid ""
7995 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7996 "with reflecting surfaces"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8000 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8004 msgid "Blurred"
8005 msgstr "Розмиті"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8008 msgid "REFL^Good"
8009 msgstr "Добрі"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8012 msgid "Sharp"
8013 msgstr "Чіткі"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8016 msgid "Decals"
8017 msgstr "Декалі"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8020 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8024 msgid "Decals on models"
8025 msgstr "Декалі на моделях"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8029 msgid "Distance:"
8030 msgstr "Відстань:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8033 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8037 msgid "Time:"
8038 msgstr "Час:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8041 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8045 msgid "Damage effects:"
8046 msgstr "Ефекти шкоди:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8049 msgid "DMGFX^Disabled"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8053 msgid "Skeletal"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8057 msgid "DMGFX^All"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8061 msgid "No dynamic lighting"
8062 msgstr "Без динамічного освітлення"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8065 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8069 msgid "Fake corona lighting"
8070 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8073 msgid ""
8074 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8075 "of real dynamic lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8079 msgid "Realtime dynamic lighting"
8080 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8083 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8088 msgid "Shadows"
8089 msgstr "Тіні"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8092 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8096 msgid "Realtime world lighting"
8097 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8100 msgid ""
8101 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8102 "Note that this might have a big impact on performance."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8106 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8110 msgid "Use normal maps"
8111 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8114 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8118 msgid "Soft shadows"
8119 msgstr "М'які тіні"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8122 msgid "Fade corona according to visibility"
8123 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8126 msgid "Fade coronas according to visibility"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8130 msgid "Bloom"
8131 msgstr "Ефект bloom"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8134 msgid ""
8135 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8136 "pixels. Has a big impact on performance."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8140 msgid "Extra postprocessing effects"
8141 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8144 msgid ""
8145 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8146 "using a powerup"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8150 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8151 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8154 msgid "Motion blur:"
8155 msgstr "Ефект motion blur:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8158 msgid "Particles"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8162 msgid "Spawnpoint effects"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8166 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8170 msgid "Quality:"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8175 msgid ""
8176 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8177 "gives for better performance"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8181 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8185 msgid "No crosshair"
8186 msgstr "Без прицілу"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8190 msgid "Per weapon"
8191 msgstr "Для кожної зброї"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8194 msgid ""
8195 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8196 "models"
8197 msgstr ""
8198 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8203 msgid "Size:"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8207 msgid "By health"
8208 msgstr "Залежно від здоров'я"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8211 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8212 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8215 msgid "Enable center crosshair dot"
8216 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8219 msgid "Use normal crosshair color"
8220 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8223 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8224 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8227 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8231 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8235 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8239 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8243 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8247 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8251 msgid "Crosshair"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8255 msgid "Scoreboard"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8259 msgid "Fading speed:"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8263 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8267 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8271 msgid "Show team sizes:"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8275 msgid ""
8276 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8277 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8281 msgid "Waypoints"
8282 msgstr "Дороговкази"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8285 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8289 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8290 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8293 msgid "Control transparency of the waypoints"
8294 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8298 msgid "Fontsize:"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8302 msgid "Edge offset:"
8303 msgstr "Офсет краю:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8306 msgid "Fade when near the crosshair"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8310 msgid "Display names instead of icons"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8314 msgid "Damage"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8318 msgid "Overlay:"
8319 msgstr "Ефект:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8322 msgid "Factor:"
8323 msgstr "Сила:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8326 msgid "Fade rate:"
8327 msgstr "Час зникнення:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8330 msgid "Player Names"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8334 msgid "Show names above players"
8335 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8338 msgid "Max distance:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8342 msgid "Decolorize:"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8347 msgid "Teamplay"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8351 msgid "Only when near crosshair"
8352 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8355 msgid "Display health and armor"
8356 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8359 msgid "Damage overlay:"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8363 msgid "Dynamic HUD"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8367 msgid "HUD moves around following player's movement"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8371 msgid "Shake the HUD when hurt"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8376 msgid "Enter HUD editor"
8377 msgstr "Редактор HUD"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8380 msgid "HUD"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8384 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8385 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8388 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8389 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8392 msgid "Frag Information"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8396 msgid "Display information about killing sprees"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8400 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8404 msgid "Show spree information in centerprints"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8408 msgid "Show spree information in death messages"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8412 msgid "Sprees in info messages:"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8416 msgid "SPREES^Disabled"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8420 msgid "Target"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8424 msgid "Attacker"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8428 msgid "SPREES^Both"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8432 msgid "Print on a seperate line"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8436 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8440 msgid "Add frag location to death messages when available"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8444 msgid "Gamemode Settings"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8448 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8452 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8458 msgid "Other"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8462 msgid "Display console messages in the top left corner"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8466 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8470 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8474 msgid "Powerup notifications"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8478 msgid "Weapon centerprint notifications"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8482 msgid "Weapon info message notifications"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8486 msgid "Announcers"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8490 msgid "Respawn countdown sounds"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8494 msgid "Killstreak sounds"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8498 msgid "Achievement sounds"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8502 msgid "Messages"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8506 msgid "Items"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8510 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8514 msgid "Unavailable alpha:"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8518 msgid "Unavailable color:"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8522 msgid "GHOITEMS^Black"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8526 msgid "GHOITEMS^Dark"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8530 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8534 msgid "GHOITEMS^Normal"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8538 msgid "GHOITEMS^Blue"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8543 msgid "Players"
8544 msgstr "Гравці"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8547 msgid "Force player models to mine"
8548 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8551 msgid "Force player colors to mine"
8552 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8555 msgid ""
8556 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8557 "enemy team"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8561 msgid "Except in team games"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8565 msgid "Only in Duel"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8569 msgid "Only in team games"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8573 msgid "In team games and Duel"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8577 msgid "Body fading:"
8578 msgstr "Зникнення тіл:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8581 msgid "Gibs:"
8582 msgstr "Шматки тіл:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8585 msgid "GIBS^None"
8586 msgstr "Вимкнуто"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8589 msgid "GIBS^Few"
8590 msgstr "Мало"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8593 msgid "GIBS^Many"
8594 msgstr "Більше"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8597 msgid "GIBS^Lots"
8598 msgstr "Багато"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8601 msgid "Models"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8609 msgid "1st person perspective"
8610 msgstr "Вид від першої особи"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8613 msgid "Slide to third person upon death"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8617 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8618 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8621 msgid "Smooth the view while crouching"
8622 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8625 msgid "View waving while idle"
8626 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8629 msgid "View bobbing while walking around"
8630 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8633 msgid "3rd person perspective"
8634 msgstr "Вид від третьої особи"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8637 msgid "Back distance"
8638 msgstr "Відстань ззаду"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8641 msgid "Up distance"
8642 msgstr "Відстань зверху"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8645 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8646 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8649 msgid "Field of view:"
8650 msgstr "Поле зору:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8653 msgid "Field of vision in degrees"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8657 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8661 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8662 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8665 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8669 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8670 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8673 msgid "ZOOM^Instant"
8674 msgstr "Миттєвий"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8677 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8681 msgid ""
8682 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8683 "sensitivity change)"
8684 msgstr ""
8685 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8688 msgid "Velocity zoom"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8692 msgid "Forward movement only"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8696 msgid "VZOOM^Factor"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8700 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8704 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8708 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8713 msgid "View"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8717 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8721 msgid "Up"
8722 msgstr "Нагору"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8725 msgid "Down"
8726 msgstr "Вниз"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8729 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8730 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8733 msgid ""
8734 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8735 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8738 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8742 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8743 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8746 msgid ""
8747 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8748 "you are carrying"
8749 msgstr ""
8750 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8751 "ви тримаєте у руках"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr "Показувати модель зброї"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr "Хитання моделі зброї"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8785 msgid "Weapons"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Змінити клавішу..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8797 msgid "Edit..."
8798 msgstr "Редагувати..."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8801 msgid "Clear"
8802 msgstr "Очистити"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8805 msgid "Reset all"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8809 msgid "Mouse"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Чутливість:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "Швидкість миші"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr "Згладжування руху миші"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8848 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8852 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8875 msgid "Air only"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8879 msgid "JPJUMP^All"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "Використовувати джойстик"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr "Команда коли натиснута:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr "Команда коли відпущена:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8897 msgid "Cancel"
8898 msgstr "Відміна"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8905 #, c-format
8906 msgid "%d fps"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8910 #, c-format
8911 msgid "%d KB/s"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8915 #, c-format
8916 msgid "%d MB/s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8920 msgid "Network"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "UDP порт клієнта:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8929 msgstr ""
8930 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8933 msgid "Bandwidth:"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8937 msgid "Specify your network speed"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8941 msgid "56k"
8942 msgstr "56k"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8945 msgid "ISDN"
8946 msgstr "ISDN"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8949 msgid "Slow ADSL"
8950 msgstr "Повільний ADSL"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8953 msgid "Fast ADSL"
8954 msgstr "Швидкій ADSL"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8957 msgid "Broadband"
8958 msgstr "Широкополосний доступ"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8961 msgid "Downloads:"
8962 msgstr "Завантажень:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8965 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8966 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8969 msgid "Download speed:"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8973 msgid "Local latency:"
8974 msgstr "Локальна затримка:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8977 msgid "Show netgraph"
8978 msgstr "Показувати графік мережі"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8982 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8985 msgid "Client-side movement prediction"
8986 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8989 msgid "Movement error compensation"
8990 msgstr "Компенсація помилок руху"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8993 msgid "Use encryption (AES) when available"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8997 msgid "Framerate"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9001 msgid "Maximum:"
9002 msgstr "Максимум:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9006 msgstr "Необмежено"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9009 msgid "Target:"
9010 msgstr "Ціль:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9013 msgid "TRGT^Disabled"
9014 msgstr "Вимкнуто"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9017 msgid "Idle limit:"
9018 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9022 msgstr "Необмежено"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9025 msgid "Save processing time for other apps"
9026 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9029 msgid "Show frames per second"
9030 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9033 msgid "Show your rendered frames per second"
9034 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9037 msgid "Menu tooltips:"
9038 msgstr "Підказки в меню:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9041 msgid ""
9042 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9043 "command bound to the menu item)"
9044 msgstr ""
9045 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9046 "command bound to the menu item)"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9049 msgid "TLTIP^Disabled"
9050 msgstr "Вимкнуті"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9053 msgid "TLTIP^Standard"
9054 msgstr "Стандартно"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9057 msgid "TLTIP^Advanced"
9058 msgstr "Розширені"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9061 msgid "Show current date and time"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9065 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9069 msgid "Enable developer mode"
9070 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9073 msgid "Advanced settings..."
9074 msgstr "Розширені налаштування..."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9077 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9078 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9082 msgid "Factory reset"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9086 msgid "Cvar filter:"
9087 msgstr "Фільтр cvar:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9090 msgid "Modified cvars only"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9094 msgid "Setting:"
9095 msgstr "Налаштування:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9098 msgid "Type:"
9099 msgstr "Тип:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9102 msgid "Value:"
9103 msgstr "Значення:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9106 msgid "Description:"
9107 msgstr "Опис:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9110 msgid "Advanced settings"
9111 msgstr "Додаткові налаштування"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9114 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9118 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9122 msgid "Menu Skins"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9126 msgid "Text Language"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9130 msgid "Set language"
9131 msgstr "Змінити мову"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9134 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9135 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9138 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9142 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9146 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9150 msgid "Disconnect now"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9154 msgid "Switch language"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9158 msgid "Warning"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9162 msgid "Resolution:"
9163 msgstr "Роздільність:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9166 msgid "Font/UI size:"
9167 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9170 msgid "SZ^Unreadable"
9171 msgstr "Нечитабельний"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9174 msgid "SZ^Tiny"
9175 msgstr "Дуже маленький"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9178 msgid "SZ^Little"
9179 msgstr "Маленький"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9182 msgid "SZ^Small"
9183 msgstr "Невеликий"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9186 msgid "SZ^Medium"
9187 msgstr "Середній"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9190 msgid "SZ^Large"
9191 msgstr "Великий"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9194 msgid "SZ^Huge"
9195 msgstr "Величезний"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9198 msgid "SZ^Gigantic"
9199 msgstr "Велетенський"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9202 msgid "SZ^Colossal"
9203 msgstr "Колосальний"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9206 msgid "Color depth:"
9207 msgstr "Глибина кольору:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9210 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9211 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9214 msgid "16bit"
9215 msgstr "16bit"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9218 msgid "32bit"
9219 msgstr "32bit"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9222 msgid "Full screen"
9223 msgstr "На повний екран"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9226 msgid "Vertical Synchronization"
9227 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9230 msgid ""
9231 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9232 "screen refresh rate"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9236 msgid "Flip view horizontally"
9237 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9240 msgid "Poor man's left handed mode"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9244 msgid "Anisotropy:"
9245 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9248 msgid "Anisotropic filtering quality"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9252 msgid "ANISO^Disabled"
9253 msgstr "Вимкнуто"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9257 msgid "2x"
9258 msgstr "2x"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9262 msgid "4x"
9263 msgstr "4x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9266 msgid "8x"
9267 msgstr "8x"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9270 msgid "16x"
9271 msgstr "16x"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9274 msgid "Antialiasing:"
9275 msgstr "Антиаліасінг:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9278 msgid ""
9279 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9280 "might decrease performance by quite a lot"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9284 msgid "AA^Disabled"
9285 msgstr "Вимкнуто"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9288 msgid "High-quality frame buffer"
9289 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9292 msgid "Depth first:"
9293 msgstr "Глибина спершу:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9296 msgid ""
9297 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9298 "normal rendering starts"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9302 msgid "DF^Disabled"
9303 msgstr "Вимкнуто"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9306 msgid "DF^World"
9307 msgstr "Світ"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9310 msgid "DF^All"
9311 msgstr "Все"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9314 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9315 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9318 msgid "VBO^Off"
9319 msgstr "Вимкнуто"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9322 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9323 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9328 msgid ""
9329 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9330 "for faster rendering"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9334 msgid "Vertices"
9335 msgstr "Вершини"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9338 msgid "Vertices and Triangles"
9339 msgstr "Вершини та трикутники"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9342 msgid "Brightness:"
9343 msgstr "Яскравість:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9346 msgid "Brightness of black"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9350 msgid "Contrast:"
9351 msgstr "Контраст:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9354 msgid "Brightness of white"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9358 msgid "Gamma:"
9359 msgstr "Гамма:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9362 msgid ""
9363 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9364 "white or black"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9368 msgid "Contrast boost:"
9369 msgstr "Підсилення контрасту:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9372 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9376 msgid "Saturation:"
9377 msgstr "Насиченість:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9380 msgid ""
9381 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9382 "requires GLSL color control"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9386 msgid "LIT^Ambient:"
9387 msgstr "Навколишне освітлення:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9390 msgid ""
9391 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9392 "and flat"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9396 msgid "Intensity:"
9397 msgstr "Інтенсивність:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9400 msgid "Global rendering brightness"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9404 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9405 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9408 msgid ""
9409 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9410 "strange input or video lag on some machines"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9414 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9415 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9418 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9419 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9422 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9423 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9426 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9427 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9430 msgid "???"
9431 msgstr "???"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9434 msgid "Campaign Difficulty:"
9435 msgstr "Важкість кампанії:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9438 msgid "CSKL^Easy"
9439 msgstr "Легка"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9442 msgid "CSKL^Medium"
9443 msgstr "Середня"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9446 msgid "CSKL^Hard"
9447 msgstr "Важка"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9450 msgid "Start Singleplayer!"
9451 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9454 msgid "Singleplayer"
9455 msgstr "Одиночна гра"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9458 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9459 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9462 msgid "Winner"
9463 msgstr "Переможець"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9466 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9467 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9470 msgid "Autoselect team (recommended)"
9471 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9474 msgid "red"
9475 msgstr "червона"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9478 msgid "blue"
9479 msgstr "синя"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9482 msgid "yellow"
9483 msgstr "жовта"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9486 msgid "pink"
9487 msgstr "рожева"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9491 msgid "spectate"
9492 msgstr "спостерігати"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9495 msgid "Team Selection"
9496 msgstr "Вибір команди"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9499 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9503 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9507 msgid "teamplay"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9511 msgid "free for all"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9515 msgid "Moving"
9516 msgstr "Рух"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9519 msgid "forward"
9520 msgstr "вперед"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9523 msgid "backpedal"
9524 msgstr "назад"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9527 msgid "strafe left"
9528 msgstr "крок ліворуч"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9531 msgid "strafe right"
9532 msgstr "крок праворуч"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9535 msgid "jump / swim"
9536 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9539 msgid "crouch / sink"
9540 msgstr "присідання / занурення"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9543 msgid "off-hand hook"
9544 msgstr "гак"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9547 msgid "jetpack"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9551 msgid "Attacking"
9552 msgstr "Бій"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9555 msgid "WEAPON^previous"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9559 msgid "WEAPON^next"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9563 msgid "WEAPON^previously used"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9567 msgid "WEAPON^best"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9571 msgid "reload"
9572 msgstr "перезарядити"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9575 msgid "drop weapon / throw nade"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9579 msgid "hold zoom"
9580 msgstr "утримувати для зуму"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9583 msgid "toggle zoom"
9584 msgstr "увімк / вимк зум"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9587 msgid "show scores"
9588 msgstr "показати рахунок"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9591 msgid "screen shot"
9592 msgstr "скриншот"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9595 msgid "maximize radar"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9599 msgid "3rd person view"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9603 msgid "enter spectator mode"
9604 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9607 msgid "Communication"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9611 msgid "public chat"
9612 msgstr "публічний чат"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9615 msgid "team chat"
9616 msgstr "командний чат"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9619 msgid "show chat history"
9620 msgstr "показувати історію чату"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9623 msgid "vote YES"
9624 msgstr "проголосувати ТАК"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9627 msgid "vote NO"
9628 msgstr "проголосувати НІ"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9631 msgid "Client"
9632 msgstr "Клієнт"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9635 msgid "enter console"
9636 msgstr "увійти в консоль"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9639 msgid "disconnect"
9640 msgstr "роз'єднатися"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9643 msgid "quit"
9644 msgstr "вийти"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9647 msgid "auto-join team"
9648 msgstr "автовибір команди"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9651 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9655 msgid "suicide / respawn"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9659 msgid "quick menu"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9663 msgid "User defined"
9664 msgstr "Визначені користувачем"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9667 msgid "Development"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9671 msgid "sandbox menu"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9675 msgid "drag object (sandbox)"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9679 msgid "waypoint editor menu"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9683 msgid "Do not press this button again!"
9684 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9687 msgid ""
9688 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9692 #, c-format
9693 msgid "%s's Xonotic Server"
9694 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9697 msgid ""
9698 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9699 "again."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9703 msgid "spectator"
9704 msgstr "спостерігач"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9707 msgid "<no model found>"
9708 msgstr "<модель не знайдена>"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9711 msgid "SERVER^Remove favorite"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9715 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9719 msgid "SERVER^Favorite"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9723 msgid ""
9724 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9725 "future"
9726 msgstr ""
9727 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9730 msgid "Ping"
9731 msgstr "Пінг"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9734 msgid "Hostname"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9738 msgid "Map"
9739 msgstr "Мапа"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9742 msgid "Type"
9743 msgstr "Тип"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9746 #, c-format
9747 msgid "AES level %d"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9751 msgid "ENC^none"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9755 msgid "encryption:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9759 #, c-format
9760 msgid "mod: %s"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9764 #, c-format
9765 msgid "modified settings"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9769 #, c-format
9770 msgid "official settings"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9774 msgid "stats disabled"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9778 msgid "stats enabled"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9782 msgid "SLCAT^Favorites"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9786 msgid "SLCAT^Recommended"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9790 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9794 msgid "SLCAT^Servers"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9798 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9802 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9806 msgid "SLCAT^Overkill"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9810 msgid "SLCAT^InstaGib"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9814 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9818 msgid "<TITLE>"
9819 msgstr "<Назва>"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9822 msgid "<AUTHOR>"
9823 msgstr "<Автор>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9826 msgid "VOL^MAX"
9827 msgstr "Максимум"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9830 msgid "VOL^OFF"
9831 msgstr "Вимкнуто"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9834 #, c-format
9835 msgid "%s dB"
9836 msgstr "%s дБ"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9839 msgid "PART^OMG"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9843 msgid "PARTQUAL^Low"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9847 msgid "PARTQUAL^Medium"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9851 msgid "PARTQUAL^Normal"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9855 msgid "PARTQUAL^High"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9859 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9863 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9867 msgid ""
9868 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9869 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9873 msgid "Screen resolution"
9874 msgstr "Роздільність екрану"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9877 msgid "FADESPEED^Slow"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9881 msgid "FADESPEED^Normal"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9885 msgid "FADESPEED^Fast"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9889 msgid "FADESPEED^Instant"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9893 msgid "January"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9897 msgid "February"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9901 msgid "March"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9905 msgid "April"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9909 msgid "May"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9913 msgid "June"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9917 msgid "July"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9921 msgid "August"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9925 msgid "September"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9929 msgid "October"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9933 msgid "November"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9937 msgid "December"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9941 #, no-c-format
9942 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9946 msgid "Joined:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9950 msgid "Last match:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9954 msgid "Time played:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9958 msgid "Favorite map:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9963 #, c-format
9964 msgid "Matches:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9968 #, c-format
9969 msgid "Wins/Losses:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9973 #, c-format
9974 msgid "Win percentage:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9978 #, c-format
9979 msgid "Kills/Deaths:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9983 #, c-format
9984 msgid "Kill ratio:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9988 msgid "ELO:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9992 msgid "Rank:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9996 msgid "Percentile:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10000 #, c-format
10001 msgid "%d (unranked)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10005 msgid "Update can be downloaded at:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10009 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10010 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10013 #, c-format
10014 msgid "Update to %s now!"
10015 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10018 msgid ""
10019 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10020 "^1Expect visual problems."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10024 msgid "Use default"
10025 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10028 msgid "Team Color:"
10029 msgstr "Колір команди:"