1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 "^3Збірка вашого рушія застаріла\n"
34 "^3Цей сервер використовує новішу QC VM. Будь ласка, оновіть!\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Відомості про збірку: ^1%s\n"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
46 #: qcsrc/client/Main.qc:836
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
55 msgid "%s (not bound)"
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
64 #: qcsrc/client/View.qc:1164
65 msgid "Revival progress"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:186
73 #: qcsrc/client/hud.qc:191
78 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 #: qcsrc/client/hud.qc:214
88 msgid "Intermediate %d"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:223
96 #: qcsrc/client/hud.qc:829
98 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:833
104 #: qcsrc/client/hud.qc:837
108 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
114 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
119 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
124 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
136 msgid "A vote has been called for:"
137 msgstr "Було створено голосування щодо:"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
144 msgid "^1Configure the HUD"
145 msgstr "^1Налаштувати HUD"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
150 msgstr "Так (%s): %d"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
158 msgid "Personal best"
159 msgstr "Власний найкращий результат"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
163 msgstr "Найкращий результат на сервері"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
166 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
180 msgid "^1Spectating: ^7%s"
181 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
190 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
192 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr "^1Матч вже почався"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1You have no more lives left"
216 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
220 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
221 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
225 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
226 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
229 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
230 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
234 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
235 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
239 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
240 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
243 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
244 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
248 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
252 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
253 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
256 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
261 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
265 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
266 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
269 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
270 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
273 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
277 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
300 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
301 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
306 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
311 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
321 msgstr " (%d голосів)"
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
328 msgid "Vote for a map"
329 msgstr "Проголосуйте за мапу"
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
333 msgid "%d seconds left"
334 msgstr "%d секунд залишилось"
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
338 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
340 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
343 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
347 msgid "Requesting preview...\n"
350 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
351 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
356 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
361 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
453 msgid "SCO^objectives"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
502 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
506 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
514 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
518 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
522 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
527 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
532 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
536 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
540 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
544 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
548 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
552 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
556 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
560 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
564 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
569 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
575 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
576 "ball (Keepaway) was picked up\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
580 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
584 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
588 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
592 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
596 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
600 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
604 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
609 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
614 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
618 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
622 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
626 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
630 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
634 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
638 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
642 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
647 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
653 "^3score^7 Total score\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
659 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
660 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
661 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
662 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
668 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
669 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
674 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
679 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
680 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
685 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
686 "other gamemodes except DM.\n"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
699 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
709 msgstr "Статистика мапи:"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
712 msgid "Monsters killed:"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
716 msgid "Secrets found:"
717 msgstr "Знайдено секретів:"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
729 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
734 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
743 msgid "playing on ^2%s^7"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
748 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
757 msgid " until ^3%s %s^7"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
767 msgid "SCO^is beaten"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
772 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
777 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
782 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
787 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
790 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
792 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
795 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
799 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
801 msgid "%s under attack!"
804 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
805 msgid "No right gunner!"
808 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
809 msgid "No left gunner!"
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 msgid "Enemy carrier"
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
886 msgid "Control point"
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
942 msgid "Rocket Launcher"
943 msgstr "Ракетна гармата"
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
946 msgid "Port-O-Launch"
947 msgstr "Port-O-Launch"
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
972 msgstr "Міноукладчик"
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
980 msgstr "Додаткове життя"
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
996 msgstr "Відновлення палива"
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1000 msgstr "Реактивний ранець"
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1004 msgstr "Заморожені!"
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1016 msgid "%s needing help!"
1019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1021 msgid "error: status is %d\n"
1022 msgstr "помилка: статус %d\n"
1024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1025 msgid "error creating curl handle\n"
1026 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1030 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1032 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1033 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1034 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s років"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d років"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d років"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d років"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d років"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d день"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d днів"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d година"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d годин"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1251 msgid "Last Man Standing"
1252 msgstr "Last Man Standing"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1263 msgid "Team Deathmatch"
1264 msgstr "Team Deathmatch"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Capture the Flag"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1306 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1311 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1316 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1321 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1326 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1332 msgid "^1Server notices:"
1333 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1335 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1337 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1338 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1341 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1346 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1347 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1352 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1353 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1355 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1356 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1361 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1369 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1370 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1374 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1382 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1389 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1398 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1403 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1408 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1413 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1418 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1423 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1428 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1433 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1437 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1438 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1443 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1448 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1477 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1487 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1498 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1499 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1504 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1509 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1513 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1518 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1529 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1539 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1540 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1545 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1549 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1559 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1560 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1564 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1565 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1569 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1570 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1574 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1575 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1579 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1584 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1585 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1589 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1590 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1595 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1599 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1600 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1604 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1605 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1609 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1610 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1614 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1615 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1619 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1620 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1624 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1625 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1629 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1630 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1634 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1639 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1644 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1649 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1654 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1659 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1664 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1669 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1674 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1675 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1679 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1680 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1684 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1689 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1690 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1694 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1699 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1704 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1705 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1709 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1714 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1719 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1729 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1739 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1744 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1749 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1754 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1759 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1764 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1769 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1774 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1779 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1789 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1794 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1809 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1819 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1824 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1834 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1839 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1840 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1844 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1845 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1849 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1850 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1853 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1854 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1858 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1859 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1862 msgid "^BGRound tied"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1866 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1867 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1871 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1872 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1877 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1882 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1887 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1891 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1892 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1897 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1902 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1906 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1907 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1911 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1912 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1916 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1917 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1921 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1922 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1926 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1927 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1932 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1937 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1942 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1947 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1951 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1952 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1956 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1961 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1962 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1965 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1971 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1976 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1981 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1986 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1991 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2001 "spectators aren't allowed at the moment."
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2007 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2012 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2018 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2023 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2027 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2028 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2032 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2034 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2039 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2047 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2048 "рекорд буде втрачено."
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2052 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2053 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2056 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2057 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2062 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2063 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2069 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2077 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2085 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2093 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2094 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2099 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2114 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2119 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2154 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2159 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2189 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2225 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2230 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2255 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2265 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2270 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2275 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2280 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2290 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2315 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2320 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2325 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2344 msgid "^BGYou are attacking!"
2345 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2348 msgid "^BGYou are defending!"
2349 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2353 msgstr "^F4Починайте!"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2356 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2357 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2360 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2361 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2364 msgid "^F4Round cannot start"
2365 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2368 msgid "^F2Don't camp!"
2369 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2373 "^BGYou are now free.\n"
2374 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2375 "^BGif you think you will succeed."
2377 "^BGТепер ви вільні.\n"
2378 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2379 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2383 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2384 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2385 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2387 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2388 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2389 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2392 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2393 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2397 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2398 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2402 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2403 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2407 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2408 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2412 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2413 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2417 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2418 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2422 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2423 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2426 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2427 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2431 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2432 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2436 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2437 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2441 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2442 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2446 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2448 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2451 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2455 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2456 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2459 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2461 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2465 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2466 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2470 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2471 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2475 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2476 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2481 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2485 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2486 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2495 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2500 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2505 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2506 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2510 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2511 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2515 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2516 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2520 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2521 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2525 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2526 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2530 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2531 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2535 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2536 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2540 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2541 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2544 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2545 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2550 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2551 "You are now on: %s"
2553 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2557 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2558 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2561 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2562 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2565 msgid "^K1Die camper!"
2566 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2569 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2570 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2573 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2574 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2578 msgid "^K1You were %s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2582 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2583 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2586 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2587 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2590 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2591 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2594 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2595 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2598 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2599 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2602 msgid "^K1You need to be more careful!"
2603 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2606 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2607 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2610 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2614 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2618 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2619 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2622 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2623 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2626 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2627 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2630 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2631 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2634 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2635 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2638 msgid "^K1You need to preserve your health"
2639 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2642 msgid "^K1You became a shooting star!"
2643 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 msgid "^K1You melted away in slime!"
2647 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2650 msgid "^K1You committed suicide!"
2651 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2654 msgid "^K1You ended it all!"
2655 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2658 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2659 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2663 msgid "^BGYou are now on: %s"
2664 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2667 msgid "^K1You died in an accident!"
2668 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2671 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2672 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2675 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2676 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2679 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2680 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2683 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2684 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2687 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2688 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2691 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2692 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2696 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2699 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2700 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2703 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2704 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2707 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2708 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2711 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2712 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2715 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2716 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2719 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2720 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2723 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2724 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2727 msgid "^K1Watch your step!"
2728 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2732 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2733 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2737 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2738 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2742 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2743 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2747 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2748 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2753 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2755 "^K1Годі ледарювати!\n"
2756 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2760 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2764 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2765 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2769 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2774 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2775 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2778 msgid "^K3You revived yourself"
2779 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2783 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2784 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2788 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2789 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2792 msgid "^K1You froze yourself"
2793 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2796 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2797 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2801 msgid "^K1A %s has arrived!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2806 "^K1No spawnpoints available!\n"
2807 "Hope your team can fix it..."
2809 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2810 "Надійтесь на свою команду..."
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2815 "The player limit reached maximum capacity."
2817 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2818 "Досягнуто ліміту гравців."
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2822 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2827 "Help the key carriers to meet!"
2829 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2830 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2837 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2838 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2845 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2846 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2850 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2853 msgid "^BGScanning frequency range..."
2854 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2863 "^BGWaiting for players to join...\n"
2864 "Need active players for: %s"
2866 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2867 "Потрібні активні гравця для: %s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2872 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2876 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2879 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2880 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2883 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2884 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2888 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2889 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2893 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2904 "Next weapon: ^F1%s"
2906 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2907 "Наступна зброя: ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2912 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2915 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2920 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2921 "Keep fragging until we have a winner!"
2923 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2924 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2928 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2929 "Keep scoring until we have a winner!"
2931 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2932 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2940 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2941 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2944 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2945 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2948 msgid "^F2Shield has worn off"
2949 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2952 msgid "^F2Speed has worn off"
2953 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2956 msgid "^F2Strength has worn off"
2957 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2960 msgid "^F2You are invisible"
2961 msgstr "^F2Ви невидимі"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2964 msgid "^F2Shield surrounds you"
2965 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2968 msgid "^F2You are on speed"
2969 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2972 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2973 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2977 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2980 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2981 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2984 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2985 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^F2You now have a superweapon"
2989 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2993 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2996 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2997 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3000 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3001 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3004 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3005 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3008 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3009 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3012 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3013 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3022 msgstr "основний режим вогню"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3026 msgstr "додатковий режим вогню"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3030 msgid " ^F1(Press %s)"
3031 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3040 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3041 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3045 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3049 msgid "TRIPLE FRAG! "
3050 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3054 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3055 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3059 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3060 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3068 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3069 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3073 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3074 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3082 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3087 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3088 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3096 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3101 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3102 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3110 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3115 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3116 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3120 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3124 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3129 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3133 msgid "ARMAGEDDON! "
3134 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3138 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3139 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3143 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3144 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3150 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3153 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3166 msgid "%d score spree! "
3167 msgstr "%d череда очок! "
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3171 msgid "%d frag spree! "
3172 msgstr "%d череда фрагів! "
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3175 msgid "First blood! "
3176 msgstr "Перша кров! "
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3179 msgid "First score! "
3180 msgstr "Перше очко! "
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3183 msgid "First casualty! "
3184 msgstr "Перший вбитий! "
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3187 msgid "First victim! "
3188 msgstr "Перша жертва! "
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3192 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3193 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3197 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3198 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3202 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3203 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3207 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3208 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3212 msgid ", ending their %d frag spree"
3213 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3217 msgid ", ending their %d score spree"
3218 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3222 msgid ", losing their %d frag spree"
3223 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3227 msgid ", losing their %d score spree"
3228 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3234 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3242 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3246 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3250 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3255 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3256 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3259 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3260 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3262 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3263 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3264 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3266 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3267 msgid "Available options:\n"
3268 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3270 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3271 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3273 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3276 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3278 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3279 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3281 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3286 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3291 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3295 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3297 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3298 msgstr "^4Відомості про збірку: ^1%s\n"
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3307 msgid "Level %d: %s"
3308 msgstr "Рівень %d: %s"
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3311 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3315 msgid "will not be saved"
3316 msgstr "не буде збережено"
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3319 msgid "will be saved to config.cfg"
3320 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3327 msgid "engine setting"
3328 msgstr "налаштування рушія"
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3332 msgstr "тільки читання"
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3360 "player name to get started. You can change these options later through the "
3363 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3364 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3374 msgid "Text language:"
3375 msgstr "Мова тексту:"
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3378 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3379 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3390 msgid "ALWU2N^Undecided"
3391 msgstr "Не вирішено"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3394 msgid "Save settings"
3395 msgstr "Зберегти налаштування"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3399 msgstr "Панель боєзапасу"
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3402 msgid "Ammunition display:"
3403 msgstr "Показ амуніції:"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3406 msgid "Show only current ammo type"
3407 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3411 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3433 msgstr "Основні повідомлення"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3436 msgid "Message duration:"
3437 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3441 msgstr "Час зникнення:"
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3444 msgid "Flip messages order"
3445 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3448 msgid "Text alignment:"
3449 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3458 msgstr "Масштаб шрифту:"
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3462 msgstr "Панель чату"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3465 msgid "Chat entries:"
3466 msgstr "Кількість записів:"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3470 msgstr "Розмір чату:"
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3473 msgid "Chat lifetime:"
3474 msgstr "Тривалість чату:"
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3477 msgid "Chat beep sound"
3478 msgstr "Звук у чаті"
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3481 msgid "Engine Info Panel"
3482 msgstr "Панель інформації рушія"
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3485 msgid "Engine info:"
3486 msgstr "Інформація про рушій:"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3490 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3493 msgid "Health/Armor Panel"
3494 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3498 msgid "Enable status bar"
3499 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3503 msgid "Status bar alignment:"
3504 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3522 msgid "Icon alignment:"
3523 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3526 msgid "Flip health and armor positions"
3527 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3530 msgid "Info Messages Panel"
3531 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3534 msgid "Info messages:"
3535 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3539 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3542 msgid "Mod Icons Panel"
3543 msgstr "Панель іконок модів"
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3546 msgid "Notification Panel"
3547 msgstr "Панель сповіщень"
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3550 msgid "Notifications:"
3551 msgstr "Сповіщення:"
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3554 msgid "Also print notifications to the console"
3555 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3558 msgid "Flip notify order"
3559 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3562 msgid "Entry lifetime:"
3563 msgstr "Час існування запису:"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3566 msgid "Entry fadetime:"
3567 msgstr "Час зникнення запису:"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3570 msgid "Physics Panel"
3571 msgstr "Панель фізики"
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3576 msgid "Panel disabled"
3577 msgstr "Панель вимкнута"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3580 msgid "Panel enabled"
3581 msgstr "Увімкнути панель"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3584 msgid "Panel enabled even observing"
3585 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3588 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3589 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3593 msgstr "Смуга статусу"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3598 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3603 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3606 msgid "Inward align"
3607 msgstr "Вирівнювати всередину"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3610 msgid "Outward align"
3611 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3615 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3623 msgid "Include vertical speed"
3624 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3628 msgstr "Одиниця швидкості:"
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3656 msgstr "Найвища швидкість"
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3659 msgid "Acceleration:"
3660 msgstr "Прискорення:"
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3663 msgid "Include vertical acceleration"
3664 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3667 msgid "Powerups Panel"
3668 msgstr "Панель підсилень"
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3671 msgid "Flip strength and shield positions"
3672 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3675 msgid "Pressed Keys Panel"
3676 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3679 msgid "Panel enabled when spectating"
3680 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3684 msgid "Panel always enabled"
3685 msgstr "Панель завжди працює"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3688 msgid "Forced aspect:"
3689 msgstr "Примусовий аспект:"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3692 msgid "Race Timer Panel"
3693 msgstr "Панель таймера гонки"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3697 msgstr "Панель радару"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3700 msgid "Panel enabled in teamgames"
3701 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3713 msgstr "Прозорість:"
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3746 msgstr "Спосіб зуму:"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3757 msgid "Always zoomed"
3758 msgstr "Завжди із зумом"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3761 msgid "Never zoomed"
3762 msgstr "Ніколи із зумом"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3766 msgstr "Панель рахунку"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3790 msgstr "Панель таймеру"
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3797 msgid "Show elapsed time"
3798 msgstr "Показувати час що минув"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3802 msgstr "Панель голосування"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3805 msgid "Alpha after voting:"
3806 msgstr "Прозорість після голосування:"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3809 msgid "Weapons Panel"
3810 msgstr "Панель зброї"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3813 msgid "Fade out after:"
3814 msgstr "Зникати після:"
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3826 msgid "Fade effect:"
3827 msgstr "Ефект зникнення:"
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3843 msgstr "Ковзання та прозорість"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3846 msgid "Weapon icons:"
3847 msgstr "Іконки зброї:"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3850 msgid "Show only owned weapons"
3851 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3854 msgid "Show weapon ID as:"
3855 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3870 msgid "Show Accuracy"
3871 msgstr "Показувати влучність"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3875 msgstr "Показувати боєзапас"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3878 msgid "Ammo bar color:"
3879 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3882 msgid "Ammo bar alpha:"
3883 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3886 msgid "Panel HUD Setup"
3887 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3890 msgid "Panel background defaults:"
3891 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3911 msgid "Border size:"
3912 msgstr "Розмір обвідки:"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3917 msgstr "Колір команди:"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3920 msgid "Test team color in configure mode"
3921 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3932 msgid "DOCK^Disabled"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3948 msgid "Grid settings:"
3949 msgstr "Налаштування решітки:"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3952 msgid "Snap panels to grid"
3953 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3957 msgstr "Розмір решітки:"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3969 msgstr "Вийти з налаштувань"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3972 msgid "Monster Tools"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3990 msgid "Move target:"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4016 msgstr "Встановити скин:"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4020 msgstr "Мультиплеєр"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4037 msgid "Player Setup"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4046 msgstr "Ліміт часу:"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4050 msgid "Use map specified default"
4051 msgstr "Використати налаштування мапи"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4060 msgid "Point limit:"
4061 msgstr "Ліміт очок:"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4064 msgid "Player slots:"
4065 msgstr "Місць для гравців:"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4068 msgid "Number of bots:"
4069 msgstr "Кількість ботів:"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4073 msgstr "Майстерність ботів:"
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4077 msgstr "Ботоподібний"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4081 msgstr "Початківець"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4084 msgid "You will win"
4085 msgstr "Ви переможете"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4089 msgstr "Ви можете перемогти"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4092 msgid "You might win"
4093 msgstr "Ви переможете... можливо"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4097 msgstr "Удосконалений"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4105 msgstr "Професіонал"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4117 msgstr "Богоподібний"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4121 msgstr "Мутатори..."
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4125 msgid "Advanced settings..."
4126 msgstr "Розширені налаштування..."
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4130 msgstr "Список мап:"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4134 msgstr "Вибрати все"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4138 msgstr "Вибрати нічого"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4141 msgid "Start Multiplayer!"
4142 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4145 msgid "Capture limit:"
4146 msgstr "Ліміт захоплень:"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4162 msgstr "Ліміт фрагів:"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4165 msgid "Advanced server settings"
4166 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4169 msgid "Game settings:"
4170 msgstr "Налаштування гри:"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4173 msgid "Allow spectating"
4174 msgstr "Дозволити глядачів"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4177 msgid "Spawn shield:"
4178 msgstr "Створювати Щит:"
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4182 msgstr "Швидкість гри:"
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4185 msgid "Teamplay settings:"
4186 msgstr "Налаштування командної гри:"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4189 msgid "Friendly fire scale:"
4190 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4193 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4194 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4197 msgid "Friendly fire penalty:"
4198 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4201 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4202 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4210 msgstr "Голосування щодо мап:"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4214 msgstr "Без голосування"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4249 msgid "Simple majority wins vcall"
4250 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4253 msgid "Map Information"
4254 msgstr "Інформація про мапу"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4257 msgid "Full item placement"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4261 msgid "MinstaGib only"
4262 msgstr "Тільки MinstaGib"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4294 msgid "All Weapons Arena"
4295 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4298 msgid "Most Weapons Arena"
4299 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4319 msgstr "Нові цяцьки"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4328 msgid "Rocket Flying"
4329 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4333 msgid "Invincible Projectiles"
4334 msgstr "Невразливі снаряди"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4338 msgid "No start weapons"
4339 msgstr "Без стартової зброї"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4344 msgstr "Низька гравітація"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4368 msgid "Weapons stay"
4369 msgstr "Зброя залишається"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4379 msgstr "Реактивний ранець"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4383 msgstr "Без підсилень"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4391 msgid "Touch explode"
4392 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4399 msgid "Gameplay mutators:"
4400 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4403 msgid "Weapon & item mutators:"
4404 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4407 msgid "Grappling hook"
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4411 msgid "Regular (no arena)"
4412 msgstr "Звичайно (не арена)"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4415 msgid "Weapon arenas:"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4419 msgid "Most weapons"
4420 msgstr "Більшість зброї"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4427 msgid "Special arenas:"
4428 msgstr "Спеціальні арени:"
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4439 msgid "Automatically record demos while playing"
4440 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4449 msgstr "Тест продуктивності"
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4453 msgstr "Переглянути"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4457 msgstr "Приєднатися"
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4460 msgid "SRVS^Categories"
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4482 msgstr "Відомості..."
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4487 msgstr "Приєднатися!"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4490 msgid "Server Information"
4491 msgstr "Інформація сервера"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4503 msgstr "За замовчуванням"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4508 msgstr "%d змінених налаштувань"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4512 msgstr "Офіційні налаштування"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4516 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4519 msgid "N/A (auth library missing)"
4520 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4523 msgid "Not supported (can't connect)"
4524 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4528 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4531 msgid "Supported (will encrypt)"
4532 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4535 msgid "Supported (won't encrypt)"
4536 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4539 msgid "Requested (will encrypt)"
4540 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4543 msgid "Requested (won't encrypt)"
4544 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4547 msgid "Required (can't connect)"
4548 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4551 msgid "Required (will encrypt)"
4552 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4556 msgstr "Ім'я сервера:"
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4576 msgstr "Налаштування:"
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4589 msgstr "Вільні місця:"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4609 msgid "Glowing color:"
4610 msgstr "Колір свічення:"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4613 msgid "Detail color:"
4614 msgstr "Колір деталей:"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4617 msgid "No crosshair"
4618 msgstr "Без прицілу"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4621 msgid "Per weapon crosshair"
4622 msgstr "Для кожної зброї свій"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4625 msgid "Custom crosshair"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4629 msgid "Crosshair size:"
4630 msgstr "Розмір прицілу:"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4633 msgid "Crosshair alpha:"
4634 msgstr "Прозорість прицілу:"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4637 msgid "Crosshair color:"
4638 msgstr "Колір прицілу:"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4642 msgstr "Для кожної зброї"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4646 msgstr "Залежно від здоров'я"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4654 msgid "Other crosshair settings"
4655 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4659 msgid "Model settings"
4660 msgstr "Налаштування моделі"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4664 msgid "View settings"
4665 msgstr "Налаштування огляду"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4669 msgid "Weapon settings"
4670 msgstr "Налаштування зброї"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4674 msgid "HUD settings"
4675 msgstr "Налаштування HUD"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4683 msgid "Apply immediately"
4684 msgstr "Вжити негайно"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4687 msgid "Crosshair settings"
4688 msgstr "Налаштування прицілу"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4691 msgid "Enable center crosshair dot"
4692 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4696 msgstr "Розмір цятки:"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4700 msgstr "Прозорість цятки:"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4704 msgstr "Колір цятки:"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4707 msgid "Use normal crosshair color"
4708 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4711 msgid "Crosshair animations:"
4712 msgstr "Рухи прицілу:"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4715 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4716 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4719 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4720 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4723 msgid "Hit testing:"
4724 msgstr "Тест на влучання:"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4727 msgid "HTTST^Disabled"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4731 msgid "HTTST^TrueAim"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4735 msgid "HTTST^Enemies"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4739 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4740 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4743 msgid "Animate when hitting an enemy"
4744 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4747 msgid "Animate when picking up an item"
4748 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4752 msgstr "Затьмарення від болю:"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4764 msgstr "Час зникнення:"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4768 msgstr "Дороговкази"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4771 msgid "Edge offset:"
4772 msgstr "Офсет краю:"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4775 msgid "Show names above players"
4776 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4779 msgid "Only when near crosshair"
4780 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4783 msgid "Display health and armor"
4784 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4788 msgid "Enter HUD editor"
4789 msgstr "Редактор HUD"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4792 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4793 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4796 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4797 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4808 msgid "Body fading:"
4809 msgstr "Зникнення тіл:"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4813 msgstr "Шматки тіл:"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4832 msgid "Force player models to mine"
4833 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4836 msgid "Force player colors to mine"
4837 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4840 msgid "Field of view:"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4848 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4849 msgstr "На повний екран"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4852 msgid "RETICLE^With reticle"
4853 msgstr "З візирними нитками"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4856 msgid "ZOOM^Factor:"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4864 msgid "ZOOM^Instant"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4868 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4869 msgstr "Чутливість:"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4872 msgid "Velocity zoom:"
4873 msgstr "Швидкісний зум:"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4876 msgid "VZOOM^Disabled"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4880 msgid "VZOOM^Forward only"
4881 msgstr "Тільки вперед"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4884 msgid "VZOOM^All directions"
4885 msgstr "Всі напрямки"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4893 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4896 msgid "1st person perspective"
4897 msgstr "Вид від першої особи"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4901 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4904 msgid "Smooth the view while crouching"
4905 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4908 msgid "View waving while idle"
4909 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4912 msgid "View bobbing while walking around"
4913 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4916 msgid "3rd person perspective"
4917 msgstr "Вид від третьої особи"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4920 msgid "Back distance"
4921 msgstr "Відстань ззаду"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4925 msgstr "Відстань зверху"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4928 msgid "Weapon priority list:"
4929 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4940 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4941 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4944 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4945 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4948 msgid "Draw 1st person weapon model"
4949 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4952 msgid "Gun model swaying"
4953 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4956 msgid "Gun model bobbing"
4957 msgstr "Хитання моделі зброї"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4964 msgid "Are you sure you want to quit?"
4965 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4976 msgid "Sandbox Tools"
4977 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4985 msgstr "Скопіювати *"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4996 msgid "Set * as child"
4997 msgstr "Зробити * дитям"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5001 msgstr "Прикріпити до *"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5004 msgid "Detach from *"
5005 msgstr "Відокремити від *"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5008 msgid "Visual object properties for *:"
5009 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5013 msgstr "Встановити прозорість:"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5016 msgid "Set color main:"
5017 msgstr "Встановити основний колір:"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5020 msgid "Set color glow:"
5021 msgstr "Встановити колір свічення:"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5025 msgstr "Встановити кадр:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5028 msgid "Physical object properties for *:"
5029 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5032 msgid "Set material:"
5033 msgstr "Встановити матеріал:"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5036 msgid "Set solidity:"
5037 msgstr "Встановити твердість:"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5048 msgid "Set physics:"
5049 msgstr "Встановити фізику:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5065 msgstr "Встановити масштаб:"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5069 msgstr "Встановити силу:"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5076 msgid "* object info"
5077 msgstr "* інформація об'єкта"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5081 msgstr "* інформація меша"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5084 msgid "* attachment info"
5085 msgstr "* інформація прикріплення"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5089 msgstr "Показувати допомогу"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5092 msgid "* is the object you are facing"
5093 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5097 msgstr "Налаштування"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5138 msgid "VOL^Ambient:"
5139 msgstr "Навколишні звуки:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5143 msgstr "Інформація:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5170 msgid "New style sound attenuation"
5171 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5174 msgid "Mute sounds when not active"
5175 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5252 msgstr "Інвертувати стерео"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5255 msgid "Headphone friendly mode"
5256 msgstr "Дружній режим для навушників"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5259 msgid "Hit indication sound"
5260 msgstr "Звук влучання"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5263 msgid "Chat message sound"
5264 msgstr "Звук повідомлення"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5271 msgid "Time announcer:"
5272 msgstr "Попередження про час:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5275 msgid "WRN^Disabled"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5288 msgstr "1 і 5 хвилин"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5291 msgid "Automatic taunts"
5292 msgstr "Автоматичні глузування"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5295 msgid "Debug info about sounds"
5296 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5299 msgid "Quality preset:"
5300 msgstr "Шаблон якості:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5327 msgid "PRE^Ultimate"
5328 msgstr "Максимальна"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5331 msgid "Geometry detail:"
5332 msgstr "Деталізація геометрії:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5359 msgid "Player detail:"
5360 msgstr "Деталізація гравців:"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5363 msgid "Texture resolution:"
5364 msgstr "Роздільність текстур:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5375 msgid "RES^Very low"
5376 msgstr "Дуже низька"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5397 msgid "Avoid lossy texture compression"
5398 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5401 msgid "Show surfaces"
5402 msgstr "Показувати поверхні"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5405 msgid "Use lightmaps"
5406 msgstr "Мапи освітлення"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5409 msgid "Deluxe mapping"
5410 msgstr "Текстурування deluxe"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5417 msgid "Offset mapping"
5418 msgstr "Офсетне текстурування"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5421 msgid "Relief mapping"
5422 msgstr "Рельєфне текстурування"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5425 msgid "Reflections:"
5426 msgstr "Віддзеркалення:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5441 msgid "Particles quality:"
5442 msgstr "Якість часток:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5445 msgid "Particles distance:"
5446 msgstr "Відстань часток:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5449 msgid "Damage effects:"
5450 msgstr "Ефекти шкоди:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5453 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5457 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5461 msgid "DMGPRTCLS^All"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5465 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5466 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5469 msgid "No dynamic lighting"
5470 msgstr "Без динамічного освітлення"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5473 msgid "Fake corona lighting"
5474 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5477 msgid "Realtime dynamic lighting"
5478 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5486 msgid "Realtime world lighting"
5487 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5490 msgid "Use normal maps"
5491 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5494 msgid "Soft shadows"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5498 msgid "Fade corona according to visibility"
5499 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5503 msgstr "Ефект bloom"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5506 msgid "Extra postprocessing effects"
5507 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5510 msgid "Motion blur:"
5511 msgstr "Ефект motion blur:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5518 msgid "Decals on models"
5519 msgstr "Декалі на моделях"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5530 msgid "Key bindings:"
5531 msgstr "Клавіши керування:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5534 msgid "Change key..."
5535 msgstr "Змінити клавішу..."
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5539 msgstr "Редагувати..."
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5546 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5547 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5550 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5551 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5556 msgid "Use joystick input"
5557 msgstr "Використовувати джойстик"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5564 msgid "Sensitivity:"
5565 msgstr "Чутливість:"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5568 msgid "Smooth aiming"
5569 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5572 msgid "Invert aiming"
5573 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5578 msgid "Disable system mouse acceleration"
5579 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5582 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5583 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5586 msgid "User defined key bind"
5587 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5590 msgid "Command when pressed:"
5591 msgstr "Команда коли натиснута:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5594 msgid "Command when released:"
5595 msgstr "Команда коли відпущена:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5619 msgstr "Повільний ADSL"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5623 msgstr "Швидкій ADSL"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5627 msgstr "Широкополосний доступ"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5630 msgid "Input packets/s:"
5631 msgstr "Вхідні пакети:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5634 msgid "Local latency:"
5635 msgstr "Локальна затримка:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5638 msgid "Client UDP port:"
5639 msgstr "UDP порт клієнта:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5642 msgid "Use encryption (AES) when available"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5646 msgid "Show netgraph"
5647 msgstr "Показувати графік мережі"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5650 msgid "Client-side movement prediction"
5651 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5654 msgid "Movement error compensation"
5655 msgstr "Компенсація помилок руху"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5659 msgstr "Завантажень:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5667 msgid "Speed (kB/s):"
5668 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5672 msgstr "Кадри за секунду:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5675 msgid "MAXFPS^5 fps"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5679 msgid "MAXFPS^10 fps"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5683 msgid "MAXFPS^20 fps"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5687 msgid "MAXFPS^30 fps"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5691 msgid "MAXFPS^40 fps"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5695 msgid "MAXFPS^50 fps"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5699 msgid "MAXFPS^60 fps"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5703 msgid "MAXFPS^70 fps"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5707 msgid "MAXFPS^100 fps"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5711 msgid "MAXFPS^125 fps"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5715 msgid "MAXFPS^200 fps"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5719 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5727 msgid "TRGT^Disabled"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5747 msgid "TRGT^100 fps"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5751 msgid "TRGT^125 fps"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5755 msgid "TRGT^200 fps"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5760 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5763 msgid "IDLFPS^10 fps"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5767 msgid "IDLFPS^20 fps"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5771 msgid "IDLFPS^30 fps"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5775 msgid "IDLFPS^60 fps"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5779 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5783 msgid "Show frames per second"
5784 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5787 msgid "Save processing time for other apps"
5788 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5791 msgid "Menu tooltips:"
5792 msgstr "Підказки в меню:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5795 msgid "TLTIP^Disabled"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5799 msgid "TLTIP^Standard"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5803 msgid "TLTIP^Advanced"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5807 msgid "Show current time"
5808 msgstr "Показувати поточний час"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5811 msgid "Show current date"
5812 msgstr "Показувати поточну дату"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5815 msgid "Enable developer mode"
5816 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5819 msgid "Advanced settings"
5820 msgstr "Додаткові налаштування"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5823 msgid "Cvar filter:"
5824 msgstr "Фільтр cvar:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5828 msgstr "Налаштування:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5839 msgid "Description:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5844 msgstr "Вигляд меню:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5848 msgstr "Встановити скин"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5851 msgid "Set language"
5852 msgstr "Змінити мову"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5855 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5856 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5859 msgid "Allow player statistics to track your client"
5860 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5864 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5868 msgstr "Роздільність:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5871 msgid "Font/UI size:"
5872 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5875 msgid "SZ^Unreadable"
5876 msgstr "Нечитабельний"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5880 msgstr "Дуже маленький"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5904 msgstr "Велетенський"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5908 msgstr "Колосальний"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5911 msgid "Color depth:"
5912 msgstr "Глибина кольору:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5924 msgstr "На повний екран"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5927 msgid "Vertical Synchronization"
5928 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5932 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5935 msgid "ANISO^Disabled"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5957 msgid "Antialiasing:"
5958 msgstr "Антиаліасінг:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5965 msgid "High-quality frame buffer"
5966 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5969 msgid "Depth first:"
5970 msgstr "Глибина спершу:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5985 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5986 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5993 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5994 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6001 msgid "Vertices and Triangles"
6002 msgstr "Вершини та трикутники"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6006 msgstr "Яскравість:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6017 msgid "Contrast boost:"
6018 msgstr "Підсилення контрасту:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6022 msgstr "Насиченість:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6025 msgid "LIT^Ambient:"
6026 msgstr "Навколишне освітлення:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6030 msgstr "Інтенсивність:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6033 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6034 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6037 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6038 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6041 msgid "Use GLSL to handle color control"
6042 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6045 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6046 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6049 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6050 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6053 msgid "Flip view horizontally"
6054 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6057 msgid "Singleplayer"
6058 msgstr "Одиночна гра"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6061 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6062 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6065 msgid "Campaign Difficulty:"
6066 msgstr "Важкість кампанії:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6081 msgid "Start Singleplayer!"
6082 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6089 msgid "Team Selection"
6090 msgstr "Вибір команди"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6093 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6094 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6114 msgstr "спостерігати"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6117 msgid "Do not press this button again!"
6118 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6124 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6125 "більше не траплялось.\n"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6129 msgid "%s's Xonotic Server"
6130 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6137 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6138 "такого більше не траплялось.\n"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6142 msgstr "спостерігач"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6145 msgid "<no model found>"
6146 msgstr "<модель не знайдена>"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6149 msgid "SLCAT^Favorites"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6153 msgid "SLCAT^Recommended"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6157 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6161 msgid "SLCAT^Servers"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6165 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6169 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6173 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6177 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6181 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6194 msgstr "Ім'я сервера"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6246 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6256 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6257 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6260 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6261 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6264 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6266 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6272 "Update can be downloaded at:\n"
6275 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6279 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6280 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6284 msgid "^1%s TEST BUILD"
6285 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6289 msgid "Update to %s now!"
6290 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6294 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6295 "^1Expect visual problems.\n"
6297 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6298 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6302 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6306 msgstr "Колір команди:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6309 msgid "Enable panel"
6310 msgstr "Увімкнути панель"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6314 msgid "%s (mutator weapon)"
6315 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6317 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6318 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6319 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6321 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6322 msgid "Grappling Hook"
6325 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6329 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6330 msgid "T.A.G. Seeker"
6331 msgstr "Шукач T.A.G."
6333 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6336 msgstr "@!#%'а Туба"