]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'terencehill/announcer_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud.qc:145
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:150
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:169
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Старт"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Фініш"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:785
48 msgid "Out of ammo"
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:789
52 msgid "Don't have"
53 msgstr "Немає"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:793
56 msgid "Unavailable"
57 msgstr "Недоступно"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
60 #, c-format
61 msgid "Player %d"
62 msgstr "Гравець %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
69 #, c-format
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
74 #, c-format
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Так (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Ні (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr ""
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
144 "гравця"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
236 msgid " m/s"
237 msgstr "м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
240 msgid " km/h"
241 msgstr "км/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
244 msgid " mph"
245 msgstr "милі"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
248 msgid " knots"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:56
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1340
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голос)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d голосів)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Не турбує"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr ""
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
315 #, c-format
316 msgid "Submenu%d"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
320 #, c-format
321 msgid "Command%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
325 msgid "Continue..."
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
329 msgid "QMCMD^Chat"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
357 msgid "QMCMD^quad soon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
377 msgid "QMCMD^negative"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
381 msgid "QMCMD^positive"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
441 #, c-format
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
494 msgid "QMCMD^FPS"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
610 msgid "SCO^faults"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgid "SCO^fckills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
618 msgid "SCO^goals"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgid "SCO^kckills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgid "SCO^kdratio"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
630 msgid "SCO^k/d"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
634 msgid "SCO^kd"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
638 msgid "SCO^kdr"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgid "SCO^kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
646 msgid "SCO^laps"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
650 msgid "SCO^lives"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
654 msgid "SCO^losses"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
658 msgid "SCO^name"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
662 msgid "SCO^sum"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
666 msgid "SCO^nick"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgid "SCO^pickups"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
678 msgid "SCO^ping"
679 msgstr "Пінг"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
682 msgid "SCO^pl"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
686 msgid "SCO^pushes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
690 msgid "SCO^rank"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgid "SCO^returns"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgid "SCO^revivals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
702 msgid "SCO^score"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgid "SCO^suicides"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
710 msgid "SCO^takes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
714 msgid "SCO^ticks"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
718 msgid ""
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
727 msgid "Usage:\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
743 msgid ""
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
749 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
753 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
757 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
761 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
765 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
769 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
773 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
777 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
781 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
785 msgid ""
786 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
787 "captured\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
791 msgid ""
792 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
793 "ball (Keepaway) was picked up\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
817 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
821 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
825 msgid ""
826 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
827 "void\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
831 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
835 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
839 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
843 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
847 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
851 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
855 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
859 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
863 msgid ""
864 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
865 "Keepaway\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
869 msgid ""
870 "^3score^7                    Total score\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
875 msgid ""
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
895 msgid ""
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
912 msgid "N/A"
913 msgstr "Н/Д"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
916 #, c-format
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
921 msgid "Map stats:"
922 msgstr "Статистика мапи:"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Знайдено секретів:"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
933 msgid "Rankings"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Спектатори"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
961 #, c-format
962 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
966 msgid " or"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
981 msgid "SCO^is beaten"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
985 #, c-format
986 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
990 #, c-format
991 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
995 #, c-format
996 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/view.qc:555
1005 msgid "Nade timer"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/view.qc:560
1009 msgid "Revival progress"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1013 msgid "Ammo"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1017 msgid "Resistance"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1022 msgid "Speed"
1023 msgstr "Швидкість"
1024
1025 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1026 msgid "Medic"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1030 msgid "Bash"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1036 msgid "Vampire"
1037 msgstr "Вампіризм"
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1040 msgid "Disability"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1044 msgid "Vengeance"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1048 msgid "Jump"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1052 msgid "Flight"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1056 msgid "Invisible"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1060 msgid "Inferno"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1064 msgid "Swapper"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1068 msgid "Magnet"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1076 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1078
1079 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1080 msgid "Ball Stealer"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1084 msgid "Large armor"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1088 msgid "Mega armor"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1092 msgid "Large health"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1096 msgid "Mega health"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1100 msgid "Jet Pack"
1101 msgstr "Реактивний ранець"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1104 msgid "Fuel regen"
1105 msgstr "Відновлення палива"
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1108 msgid "Strength"
1109 msgstr "Сила"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1112 msgid "Shield"
1113 msgstr "Щит"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1116 #, no-c-format
1117 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1118 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1121 msgid "Deathmatch"
1122 msgstr "Deathmatch"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1125 msgid "Score as many frags as you can."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1129 msgid "Last Man Standing"
1130 msgstr "Last Man Standing"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1133 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1137 msgid "Race"
1138 msgstr "Race"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1141 msgid "Race against other players to the finish line."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1145 msgid "Race CTS"
1146 msgstr "Race CTS"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1149 msgid "Race for fastest time."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1153 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1157 msgid "Team Deathmatch"
1158 msgstr "Team Deathmatch"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1161 msgid "Capture the Flag"
1162 msgstr "Capture the Flag"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1165 msgid ""
1166 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1167 "from the other team."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1171 msgid "Clan Arena"
1172 msgstr "Clan Arena"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1175 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1179 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1183 msgid "Domination"
1184 msgstr "Domination"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1187 msgid "Gather all the keys to win the round."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1191 msgid "Key Hunt"
1192 msgstr "Key Hunt"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1205 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1209 msgid "Onslaught"
1210 msgstr "Onslaught"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1213 msgid "Nexball"
1214 msgstr "Nexball"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1217 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1221 msgid "Freeze Tag"
1222 msgstr "Freeze Tag"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1225 msgid ""
1226 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1227 "the most enemies to win."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1231 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1235 msgid "Keepaway"
1236 msgstr "Keepaway"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1239 msgid "Invasion"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1243 msgid "Survive against waves of monsters."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1247 msgid "It's your turn"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1252 msgid "Quit"
1253 msgstr "Вийти"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1256 msgid "Invite"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1260 msgid "Current Game"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1264 msgid "Exit Menu"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1269 msgid "Create"
1270 msgstr "Створити"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1273 msgid "Join"
1274 msgstr "Приєднатися"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1277 msgid "Minigames"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1283 msgid "Draw"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1288 msgid "You lost the game!"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1294 msgid "You win!"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1301 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1308 msgid "Click on the game board to place your piece"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1312 msgid ""
1313 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1317 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1321 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1326 msgid "AI"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1330 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1334 msgid "Start Match"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1338 msgid "Add AI player"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1342 msgid "Remove AI player"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1347 msgid ""
1348 "You lost the game!\n"
1349 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1354 msgid ""
1355 "You win!\n"
1356 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1361 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1366 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1371 msgid "Next Match"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1375 #, c-format
1376 msgid "Pieces left: %s"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1380 msgid "No more valid moves"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1384 msgid "Well done, you win!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1388 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1392 msgid "Game over!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1397 msgid "You ran out of lives!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1401 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1405 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1409 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1413 msgid "Single Player"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1418 msgid "Mage"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1422 msgid "Mage spike"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1427 msgid "Shambler"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1432 msgid "Spider"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1436 msgid "Spider attack"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1441 msgid "Wyvern"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1445 msgid "Wyvern attack"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1450 msgid "Zombie"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1454 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1458 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1462 msgid "Default damage text color"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1466 msgid "Damage text font size"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1470 msgid "Damage text initial alpha"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1474 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1478 msgid "Damage text move direction"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1482 msgid "Damage text offset"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1486 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1490 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1494 msgid "Damage text"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1498 msgid "Draw damage numbers"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1502 msgid "Font size:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1506 msgid "Accumulate range:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1510 msgid "Lifetime:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1517 msgid "Color:"
1518 msgstr "Колір:"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1521 msgid "Extra life"
1522 msgstr "Додаткове життя"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1525 msgid "Invisibility"
1526 msgstr "Невидимість"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1529 msgid "Waypoint"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1533 msgid "Help me!"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1537 msgid "Here"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1541 msgid "DANGER"
1542 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1545 msgid "Frozen!"
1546 msgstr "Заморожені!"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1549 msgid "Item"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1553 msgid "Checkpoint"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1558 msgid "Finish"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1564 msgid "Start"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1568 msgid "<placeholder>"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1572 msgid "Defend"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1576 msgid "Destroy"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1580 msgid "Push"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1584 msgid "Flag carrier"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1588 msgid "Enemy carrier"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1592 msgid "Dropped flag"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1596 msgid "White base"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1600 msgid "Red base"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1604 msgid "Blue base"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1608 msgid "Yellow base"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1612 msgid "Pink base"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1623 msgid "Control point"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1627 msgid "Dropped key"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1635 msgid "Key carrier"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1639 msgid "Run here"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1644 msgid "Ball"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1648 msgid "Ball carrier"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1652 msgid "Goal"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1657 msgid "Generator"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1661 msgid "Buff"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1665 msgid "Weapon"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1669 msgid "Monster"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1673 msgid "Vehicle"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1677 msgid "Intruder!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1681 msgid "Tagged"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1686 msgid "Spam"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1690 #, c-format
1691 msgid "%s needing help!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1695 msgid "Napalm grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1699 msgid "Ice grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1703 msgid "Translocate grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1707 msgid "Spawn grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1711 msgid "Heal grenade"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1715 msgid "Monster grenade"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1719 msgid "Grenade"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1723 msgid "^1Server notices:"
1724 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1725
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1727 #, c-format
1728 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1729 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1737 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1743 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1749 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1750 msgstr ""
1751 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1752 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1762 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1768 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1769 msgstr ""
1770 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1771 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1774 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1775 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1778 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1782 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1783 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1786 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1790 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1791 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1794 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1798 msgid ""
1799 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1800 "base"
1801 msgstr ""
1802 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1803 "базу"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1806 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1813 "itself"
1814 msgstr ""
1815 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1816 "себе на базу"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1826 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1829 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1835 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1845 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1855 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1858 #, c-format
1859 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1863 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1867 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1871 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1875 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1891 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1901 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1906 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2053 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2058 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2063 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2068 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2073 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2078 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2083 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2088 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2103 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2189 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2354 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2359 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2369 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2372 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2373 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2378 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2381 msgid "^BGRound tied"
2382 msgstr "^BGНічия"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2385 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2386 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2391 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2394 #, c-format
2395 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2396 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2409 #, c-format
2410 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2414 #, c-format
2415 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2419 #, c-format
2420 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2421 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2424 #, c-format
2425 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2426 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2431 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2434 #, c-format
2435 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2436 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2439 #, c-format
2440 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2441 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2444 #, c-format
2445 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2446 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2451 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2456 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2461 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2466 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2471 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2476 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2481 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2486 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2491 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2501 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2504 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2513 #, c-format
2514 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2518 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2522 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2528 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2533 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2538 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2543 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2548 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2556 msgid ""
2557 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2558 "spectators aren't allowed at the moment."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2564 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2569 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2580 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2585 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2596 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2602 "and will be lost."
2603 msgstr ""
2604 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2605 "рекорд буде втрачено."
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2616 "(^F1%s^F4)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2620 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2621 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2627 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2633 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2636 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2640 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2647 "^F2Xonotic %s"
2648 msgstr ""
2649 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2650 "^F2Xonotic %s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2656 msgstr ""
2657 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2663 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2664 msgstr ""
2665 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2666 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2669 #, c-format
2670 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2671 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2966 msgid "^F4You are now alone!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2970 msgid "^BGYou are attacking!"
2971 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2974 msgid "^BGYou are defending!"
2975 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2978 msgid "^F4Begin!"
2979 msgstr "^F4Починайте!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2982 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2983 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2986 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2987 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2990 msgid "^F4Round cannot start"
2991 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2994 msgid "^F2Don't camp!"
2995 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2998 msgid ""
2999 "^BGYou are now free.\n"
3000 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3001 "^BGif you think you will succeed."
3002 msgstr ""
3003 "^BGТепер ви вільні.\n"
3004 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3005 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3008 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3012 msgid ""
3013 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3014 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3015 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3019 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3020 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3023 msgid "^BGYou captured the flag!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3029 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3044 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3059 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3064 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3072 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3073 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3076 msgid "^BGYou got the flag!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3092 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3097 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3132 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3137 msgstr ""
3138 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3141 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3145 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3146 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3149 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3150 msgstr ""
3151 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3154 #, c-format
3155 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3156 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3159 #, c-format
3160 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3161 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3164 #, c-format
3165 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3166 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3169 #, c-format
3170 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3171 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3174 #, c-format
3175 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3176 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3179 #, c-format
3180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3181 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3184 #, c-format
3185 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3186 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3189 #, c-format
3190 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3191 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3194 #, c-format
3195 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3196 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3199 #, c-format
3200 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3201 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3204 #, c-format
3205 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3206 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3209 #, c-format
3210 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3211 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3214 #, c-format
3215 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3219 #, c-format
3220 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3224 #, c-format
3225 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3226 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3229 #, c-format
3230 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3234 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3235 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3238 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3245 "You are now on: %s"
3246 msgstr ""
3247 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3248 "Тепер ви у: %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3251 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3252 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3255 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3256 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3259 msgid "^K1Die camper!"
3260 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3263 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3264 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3267 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3268 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3271 #, c-format
3272 msgid "^K1You were %s"
3273 msgstr "^K1Вас %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3276 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3277 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3280 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3281 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3284 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3285 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3288 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3289 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3292 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3293 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3296 msgid "^K1You need to be more careful!"
3297 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3300 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3301 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3304 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3308 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3312 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3313 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3316 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3317 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3320 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3324 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3328 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3332 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3336 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3337 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3340 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3341 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3344 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3345 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3348 msgid "^K1You need to preserve your health"
3349 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3352 msgid "^K1You became a shooting star!"
3353 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3356 msgid "^K1You melted away in slime!"
3357 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3360 msgid "^K1You committed suicide!"
3361 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3364 msgid "^K1You ended it all!"
3365 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3368 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3369 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou are now on: %s"
3374 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3377 msgid "^K1You died in an accident!"
3378 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3382 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3385 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3386 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3390 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3393 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3394 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3397 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3398 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3401 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3402 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3406 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3409 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3410 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3413 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3414 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3418 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3421 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3422 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3425 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3426 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3429 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3430 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3433 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3434 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3437 msgid "^K1Watch your step!"
3438 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3443 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3448 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3453 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3458 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3461 msgid ""
3462 "^K1Stop idling!\n"
3463 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3464 msgstr ""
3465 "^K1Годі ледарювати!\n"
3466 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3479 msgid "^BGDoor unlocked!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3483 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3484 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3487 #, c-format
3488 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3489 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3494 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3497 #, c-format
3498 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3499 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3502 msgid "^K3You revived yourself"
3503 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3506 #, c-format
3507 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3508 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3511 #, c-format
3512 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3513 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3516 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3520 msgid "^K1You froze yourself"
3521 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3524 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3525 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1A %s has arrived!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3533 msgid ""
3534 "^K1No spawnpoints available!\n"
3535 "Hope your team can fix it..."
3536 msgstr ""
3537 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3538 "Надійтесь на свою команду..."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3541 msgid ""
3542 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3543 "The player limit reached maximum capacity."
3544 msgstr ""
3545 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3546 "Досягнуто ліміту гравців."
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3549 msgid "^BGYou picked up the ball"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3553 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3554 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3557 msgid ""
3558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3559 "Help the key carriers to meet!"
3560 msgstr ""
3561 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3562 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3565 msgid ""
3566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3568 msgstr ""
3569 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3570 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3573 msgid ""
3574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3576 msgstr ""
3577 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3578 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3582 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3585 msgid "^BGScanning frequency range..."
3586 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3590 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BGWaiting for players to join...\n"
3600 "Need active players for: %s"
3601 msgstr ""
3602 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3603 "Потрібні активні гравця для: %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3608 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3611 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3615 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3616 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3619 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3620 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3623 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3624 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3627 #, c-format
3628 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3629 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3635 "Next weapon: ^F1%s"
3636 msgstr ""
3637 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3638 "Наступна зброя: ^F1%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3641 #, c-format
3642 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3643 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3646 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3655 #, c-format
3656 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3660 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3664 msgid ""
3665 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3666 "^F2Capture some control points to unshield it"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3674 msgid ""
3675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3690 msgid ""
3691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3692 "Keep fragging until we have a winner!"
3693 msgstr ""
3694 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3695 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3698 msgid ""
3699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3700 "Keep scoring until we have a winner!"
3701 msgstr ""
3702 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3703 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3706 msgid ""
3707 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3708 "\n"
3709 "Generators are now decaying.\n"
3710 "The more control points your team holds,\n"
3711 "the faster the enemy generator decays"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3718 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3719 msgstr ""
3720 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3721 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3724 msgid "^K1In^BG-portal created"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3728 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3732 msgid "^F1Portal creation failed"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3737 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3740 msgid "^F2Shield has worn off"
3741 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3744 msgid "^F2Speed has worn off"
3745 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3748 msgid "^F2Strength has worn off"
3749 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3752 msgid "^F2You are invisible"
3753 msgstr "^F2Ви невидимі"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3756 msgid "^F2Shield surrounds you"
3757 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3760 msgid "^F2You are on speed"
3761 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3764 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3765 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3768 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3769 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3772 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3773 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3776 msgid "^BGSequence completed!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3780 msgid "^BGThere are more to go..."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3789 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3790 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3793 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3794 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3797 msgid "^F2You now have a superweapon"
3798 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3801 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3802 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3805 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3806 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3809 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3810 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3813 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3814 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3817 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3818 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3821 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3822 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3825 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3844 msgid ""
3845 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3846 "^F4Stop them!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3850 msgid ""
3851 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3855 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3856 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3859 #, c-format
3860 msgid " (near %s)"
3861 msgstr " (біля %s)"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3864 msgid "primary"
3865 msgstr "основний режим вогню"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3868 msgid "secondary"
3869 msgstr "додатковий режим вогню"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3872 #, c-format
3873 msgid " ^F1(Press %s)"
3874 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3877 #, c-format
3878 msgid " with %s"
3879 msgstr " з %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3882 #, c-format
3883 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3884 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3887 #, c-format
3888 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3889 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3892 msgid "TRIPLE FRAG! "
3893 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3896 #, c-format
3897 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3898 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3901 #, c-format
3902 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3903 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3906 msgid "RAGE! "
3907 msgstr "ЛЮТЬ!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3910 #, c-format
3911 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3912 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3915 #, c-format
3916 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3917 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3920 msgid "MASSACRE! "
3921 msgstr "РІЗАНИНА!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3924 #, c-format
3925 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3926 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3929 #, c-format
3930 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3931 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3934 msgid "MAYHEM! "
3935 msgstr "ХАОС!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3938 #, c-format
3939 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3943 #, c-format
3944 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3948 msgid "BERSERKER! "
3949 msgstr "БЕРСЕРК!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3952 #, c-format
3953 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3957 #, c-format
3958 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3962 msgid "CARNAGE! "
3963 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3966 #, c-format
3967 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3971 #, c-format
3972 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3976 msgid "ARMAGEDDON! "
3977 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3980 #, c-format
3981 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3982 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3985 #, c-format
3986 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3987 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "(^F4Dead^BG)%s"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4008 #, c-format
4009 msgid "%d score spree! "
4010 msgstr "%d череда очок! "
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4013 #, c-format
4014 msgid "%d frag spree! "
4015 msgstr "%d череда фрагів! "
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4018 msgid "First blood! "
4019 msgstr "Перша кров! "
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4022 msgid "First score! "
4023 msgstr "Перше очко! "
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4026 msgid "First casualty! "
4027 msgstr "Перший вбитий! "
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4030 msgid "First victim! "
4031 msgstr "Перша жертва! "
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4054 #, c-format
4055 msgid ", ending their %d frag spree"
4056 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4059 #, c-format
4060 msgid ", ending their %d score spree"
4061 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4064 #, c-format
4065 msgid ", losing their %d frag spree"
4066 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4069 #, c-format
4070 msgid ", losing their %d score spree"
4071 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4072
4073 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4074 msgid "Red"
4075 msgstr "Червона"
4076
4077 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4078 msgid "Blue"
4079 msgstr "Синя"
4080
4081 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4082 msgid "Yellow"
4083 msgstr "Жовта"
4084
4085 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4086 msgid "Pink"
4087 msgstr "Рожева"
4088
4089 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4090 msgid "Team"
4091 msgstr "Команда"
4092
4093 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4094 msgid "Neutral"
4095 msgstr "Нейтральна"
4096
4097 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4098 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4102 #, c-format
4103 msgid "%s under attack!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4107 msgid "Turret"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4111 msgid "eWheel Turret"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4115 msgid "eWheel"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4119 msgid "FLAC Cannon"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4123 msgid "FLAC"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4127 msgid "Fusion Reactor"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4131 msgid "Hellion Missile Turret"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4135 msgid "Hellion"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4139 msgid "Hunter-Killer Turret"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4143 msgid "Hunter-Killer"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4147 msgid "Machinegun Turret"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4151 msgid "Machinegun"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4155 msgid "MLRS Turret"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4159 msgid "MLRS"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4163 msgid "Phaser Cannon"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4167 msgid "Phaser"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4171 msgid "Plasma Cannon"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4175 msgid "Dual plasma"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4179 msgid "Dual Plasma Cannon"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4183 msgid "Plasma"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4188 msgid "Tesla Coil"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4192 msgid "Walker Turret"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4196 msgid "Walker"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/util.qc:338
4200 #, c-format
4201 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/util.qc:340
4205 #, c-format
4206 msgid "%02d:%02d:%02d"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4210 #, c-format
4211 msgid "Press %s"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4215 msgid "No right gunner!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4219 msgid "No left gunner!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4223 msgid "Bumblebee"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4227 msgid "Racer"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4231 msgid "Racer cannon"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4235 msgid "Raptor"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4239 msgid "Raptor cannon"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4243 msgid "Raptor bomb"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4247 msgid "Raptor flare"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4251 msgid "Spiderbot"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4255 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4259 #, c-format
4260 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4264 msgid "Arc"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4268 msgid "Blaster"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4272 msgid "Crylink"
4273 msgstr "Crylink"
4274
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4276 msgid "Devastator"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4280 msgid "Electro"
4281 msgstr "Electro"
4282
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4284 msgid "Fireball"
4285 msgstr "Fireball"
4286
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4288 msgid "Hagar"
4289 msgstr "Hagar"
4290
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4293 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4296 msgid "Heavy Machine Gun"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4300 msgid "Grappling Hook"
4301 msgstr "Гак"
4302
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4304 msgid "MachineGun"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4308 msgid "Mine Layer"
4309 msgstr "Міноукладчик"
4310
4311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4312 msgid "Mortar"
4313 msgstr "Мортира"
4314
4315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4316 msgid "Port-O-Launch"
4317 msgstr "Port-O-Launch"
4318
4319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4320 msgid "Rifle"
4321 msgstr "Гвинтівка"
4322
4323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4324 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4328 msgid "T.A.G. Seeker"
4329 msgstr "Шукач T.A.G."
4330
4331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4332 msgid "Shockwave"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4336 msgid "Shotgun"
4337 msgstr "Рушниця"
4338
4339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4340 #, no-c-format
4341 msgid "@!#%'n Tuba"
4342 msgstr "@!#%'а Туба"
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4345 msgid "Vaporizer"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4349 msgid "Vortex"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4353 #, c-format
4354 msgid "CI_DEC^%s years"
4355 msgstr "CI_DEC^%s років"
4356
4357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4358 #, c-format
4359 msgid "CI_ZER^%d years"
4360 msgstr "CI_ZER^%d років"
4361
4362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4363 #, c-format
4364 msgid "CI_FIR^%d year"
4365 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4366
4367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4368 #, c-format
4369 msgid "CI_SEC^%d years"
4370 msgstr "CI_SEC^%d років"
4371
4372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4373 #, c-format
4374 msgid "CI_THI^%d years"
4375 msgstr "CI_THI^%d років"
4376
4377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4378 #, c-format
4379 msgid "CI_MUL^%d years"
4380 msgstr "CI_MUL^%d років"
4381
4382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4383 #, c-format
4384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4385 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4386
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4388 #, c-format
4389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4390 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4391
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4393 #, c-format
4394 msgid "CI_FIR^%d week"
4395 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4396
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4398 #, c-format
4399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4400 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4401
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4403 #, c-format
4404 msgid "CI_THI^%d weeks"
4405 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4406
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4408 #, c-format
4409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4410 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4411
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4413 #, c-format
4414 msgid "CI_DEC^%s days"
4415 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4416
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4418 #, c-format
4419 msgid "CI_ZER^%d days"
4420 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4421
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4423 #, c-format
4424 msgid "CI_FIR^%d day"
4425 msgstr "CI_FIR^%d день"
4426
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4428 #, c-format
4429 msgid "CI_SEC^%d days"
4430 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4431
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4433 #, c-format
4434 msgid "CI_THI^%d days"
4435 msgstr "CI_THI^%d днів"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_MUL^%d days"
4440 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_DEC^%s hours"
4445 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_ZER^%d hours"
4450 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_FIR^%d hour"
4455 msgstr "CI_FIR^%d година"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_SEC^%d hours"
4460 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_THI^%d hours"
4465 msgstr "CI_THI^%d годин"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_MUL^%d hours"
4470 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4475 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4480 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_FIR^%d minute"
4485 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4490 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_THI^%d minutes"
4495 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4500 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4505 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4510 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_FIR^%d second"
4515 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4520 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_THI^%d seconds"
4525 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4530 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4533 #, c-format
4534 msgid "%dst"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4538 #, c-format
4539 msgid "%dnd"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4543 #, c-format
4544 msgid "%drd"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4548 #, c-format
4549 msgid "%dth"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4553 msgid "No description"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4560 "please file an issue.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4564 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4565 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4566
4567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4568 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4569 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4570
4571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4572 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4573 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4574
4575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4576 msgid "Available options:\n"
4577 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4578
4579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4581 msgstr ""
4582 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4583 "help.\n"
4584
4585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4586 #, c-format
4587 msgid "Item %d"
4588 msgstr "Предмет %d"
4589
4590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4594 msgid "Custom"
4595 msgstr "Вибрати"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4598 #, c-format
4599 msgid "Level %d: %s"
4600 msgstr "Рівень %d: %s"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4603 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4607 msgid "will not be saved"
4608 msgstr "не буде збережено"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4611 msgid "will be saved to config.cfg"
4612 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4615 msgid "private"
4616 msgstr "приватно"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4619 msgid "engine setting"
4620 msgstr "налаштування рушія"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4623 msgid "read only"
4624 msgstr "тільки читання"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4627 msgid "Credits"
4628 msgstr "Розробники"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4631 msgid "The Xonotic credits"
4632 msgstr "Розробники Xonotic"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4640 msgid "OK"
4641 msgstr "Гаразд"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4644 msgid "Welcome"
4645 msgstr "Вітаємо"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4648 msgid ""
4649 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4650 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4651 "menu system."
4652 msgstr ""
4653 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4654 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4658 msgid "Name:"
4659 msgstr "Ім'я:"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4663 msgid "Name under which you will appear in the game"
4664 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4667 msgid "Text language:"
4668 msgstr "Мова тексту:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4671 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4672 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4680 msgid "Yes"
4681 msgstr "Так"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4689 msgid "No"
4690 msgstr "Ні"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4693 msgid "Undecided"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4697 msgid "Save settings"
4698 msgstr "Зберегти налаштування"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4701 msgid "Ammo Panel"
4702 msgstr "Панель боєзапасу"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4705 msgid "Ammunition display:"
4706 msgstr "Показ амуніції:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4709 msgid "Show only current ammo type"
4710 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4714 msgid "Noncurrent alpha:"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4719 msgid "Noncurrent scale:"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4724 msgid "Align icon:"
4725 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4735 msgid "Left"
4736 msgstr "Ліворуч"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4746 msgid "Right"
4747 msgstr "Праворуч"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4750 msgid "Centerprint Panel"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4754 msgid "Message duration:"
4755 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4758 msgid "Fade time:"
4759 msgstr "Час зникнення:"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4762 msgid "Flip messages order"
4763 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4767 msgid "Text alignment:"
4768 msgstr "Вирівнювання тексту:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4773 msgid "Center"
4774 msgstr "По центру"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4777 msgid "Font scale:"
4778 msgstr "Масштаб шрифту:"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4781 msgid "Chat Panel"
4782 msgstr "Панель чату"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4785 msgid "Chat entries:"
4786 msgstr "Кількість записів:"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4789 msgid "Chat size:"
4790 msgstr "Розмір чату:"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4793 msgid "Chat lifetime:"
4794 msgstr "Тривалість чату:"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4797 msgid "Chat beep sound"
4798 msgstr "Звук у чаті"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4801 msgid "Engine Info Panel"
4802 msgstr "Панель інформації рушія"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4805 msgid "Engine info:"
4806 msgstr "Інформація про рушій:"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4809 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4810 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4813 msgid "Health/Armor Panel"
4814 msgstr "Панель здоров'я та броні"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4819 msgid "Enable status bar"
4820 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4824 msgid "Status bar alignment:"
4825 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4831 msgid "Inward"
4832 msgstr "Всередину"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4838 msgid "Outward"
4839 msgstr "Назовні"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4843 msgid "Icon alignment:"
4844 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4847 msgid "Flip health and armor positions"
4848 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4851 msgid "Info Messages Panel"
4852 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4855 msgid "Info messages:"
4856 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4859 msgid "Flip align"
4860 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4863 msgid "Items Time Panel"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4867 msgid "PNL^Disabled"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4871 msgid "PNL^Enabled spectating"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4875 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4879 msgid "Reduced"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4883 msgid "Text/icon ratio:"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4887 msgid "Hide spawned items"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4891 msgid "Hide large armor and health"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4895 msgid "Dynamic size"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4899 msgid "Mod Icons Panel"
4900 msgstr "Панель іконок модів"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4903 msgid "Notification Panel"
4904 msgstr "Панель сповіщень"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4907 msgid "Notifications:"
4908 msgstr "Сповіщення:"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4911 msgid "Also print notifications to the console"
4912 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4915 msgid "Flip notify order"
4916 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4919 msgid "Entry lifetime:"
4920 msgstr "Час існування запису:"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4923 msgid "Entry fadetime:"
4924 msgstr "Час зникнення запису:"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4927 msgid "Physics Panel"
4928 msgstr "Панель фізики"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4933 msgid "Panel disabled"
4934 msgstr "Панель вимкнута"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4937 msgid "Panel enabled"
4938 msgstr "Увімкнути панель"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4941 msgid "Panel enabled even observing"
4942 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4945 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4946 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4949 msgid "Status bar"
4950 msgstr "Смуга статусу"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4954 msgid "Left align"
4955 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4959 msgid "Right align"
4960 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4963 msgid "Inward align"
4964 msgstr "Вирівнювати всередину"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4967 msgid "Outward align"
4968 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4971 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4972 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4975 msgid "Speed:"
4976 msgstr "Швидкість:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4979 msgid "Include vertical speed"
4980 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4983 msgid "Speed unit:"
4984 msgstr "Одиниця швидкості:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4987 msgid "qu/s"
4988 msgstr "qu/с"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4991 msgid "m/s"
4992 msgstr "м/с"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4995 msgid "km/h"
4996 msgstr "км/с"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4999 msgid "mph"
5000 msgstr "милі"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5003 msgid "knots"
5004 msgstr "вузли"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5007 msgid "Show"
5008 msgstr "Показувати"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5011 msgid "Top speed"
5012 msgstr "Найвища швидкість"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5015 msgid "Acceleration:"
5016 msgstr "Прискорення:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5019 msgid "Include vertical acceleration"
5020 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5023 msgid "Powerups Panel"
5024 msgstr "Панель підсилень"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5027 msgid "Pressed Keys Panel"
5028 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5031 msgid "Panel enabled when spectating"
5032 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5036 msgid "Panel always enabled"
5037 msgstr "Панель завжди працює"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5040 msgid "Forced aspect:"
5041 msgstr "Примусовий аспект:"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5044 msgid "Quick Menu Panel"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5048 msgid "Race Timer Panel"
5049 msgstr "Панель таймера гонки"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5052 msgid "Radar Panel"
5053 msgstr "Панель радару"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5056 msgid "Panel enabled in teamgames"
5057 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5060 msgid "Radar:"
5061 msgstr "Радар:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5069 msgid "Alpha:"
5070 msgstr "Прозорість:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5073 msgid "Rotation:"
5074 msgstr "Обертання:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5077 msgid "Forward"
5078 msgstr "Вперед"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5081 msgid "West"
5082 msgstr "Захід"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5085 msgid "South"
5086 msgstr "Південь"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5089 msgid "East"
5090 msgstr "Схід"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5093 msgid "North"
5094 msgstr "Північ"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5097 msgid "Scale:"
5098 msgstr "Масштаб:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5101 msgid "Zoom mode:"
5102 msgstr "Спосіб зуму:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5105 msgid "Zoomed in"
5106 msgstr "Наближення"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5109 msgid "Zoomed out"
5110 msgstr "Віддалення"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5113 msgid "Always zoomed"
5114 msgstr "Завжди із зумом"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5117 msgid "Never zoomed"
5118 msgstr "Ніколи із зумом"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5121 msgid "Score Panel"
5122 msgstr "Панель рахунку"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5125 msgid "Score:"
5126 msgstr "Рахунок:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5129 msgid "Rankings:"
5130 msgstr "Місця:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5133 msgid "Off"
5134 msgstr "Вимкнуто"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5137 msgid "And me"
5138 msgstr "І я"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5141 msgid "Pure"
5142 msgstr "Чистий"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5145 msgid "Timer Panel"
5146 msgstr "Панель таймеру"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5149 msgid "Timer:"
5150 msgstr "Таймер:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5153 msgid "Show elapsed time"
5154 msgstr "Показувати час що минув"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5157 msgid "Vote Panel"
5158 msgstr "Панель голосування"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5161 msgid "Alpha after voting:"
5162 msgstr "Прозорість після голосування:"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5165 msgid "Weapons Panel"
5166 msgstr "Панель зброї"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5169 msgid "Fade out after:"
5170 msgstr "Зникати після:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5175 msgid "Never"
5176 msgstr "Ніколи"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5179 #, c-format
5180 msgid "%ds"
5181 msgstr "%ds"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5184 msgid "Fade effect:"
5185 msgstr "Ефект зникнення:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5188 msgid "EF^None"
5189 msgstr "Немає"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5192 msgid "Alpha"
5193 msgstr "Прозорість"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5196 msgid "Slide"
5197 msgstr "Ковзання"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5200 msgid "EF^Both"
5201 msgstr "Ковзання та прозорість"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5204 msgid "Weapon icons:"
5205 msgstr "Іконки зброї:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5208 msgid "Show only owned weapons"
5209 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5212 msgid "Show weapon ID as:"
5213 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5216 msgid "SHOWAS^None"
5217 msgstr "Вимкнуто"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5220 msgid "Number"
5221 msgstr "Номером"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5224 msgid "Bind"
5225 msgstr "Клавішею"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5228 msgid "Weapon ID scale:"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5232 msgid "Show Accuracy"
5233 msgstr "Показувати влучність"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5236 msgid "Show Ammo"
5237 msgstr "Показувати боєзапас"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5240 msgid "Ammo bar alpha:"
5241 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5244 msgid "Ammo bar color:"
5245 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5248 msgid "Panel HUD Setup"
5249 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5252 msgid "Panel background defaults:"
5253 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5257 msgid "Background:"
5258 msgstr "Фон:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5266 msgid "Disable"
5267 msgstr "Вимкнути"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5271 msgid "Border size:"
5272 msgstr "Розмір обвідки:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5276 msgid "Team color:"
5277 msgstr "Колір команди:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5281 msgid "Test team color in configure mode"
5282 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5286 msgid "Padding:"
5287 msgstr "Підкладка:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5290 msgid "HUD Dock:"
5291 msgstr "Док HUD:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5294 msgid "DOCK^Disabled"
5295 msgstr "Вимкнуто"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5298 msgid "DOCK^Small"
5299 msgstr "Маленький"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5302 msgid "DOCK^Medium"
5303 msgstr "Середній"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5306 msgid "DOCK^Large"
5307 msgstr "Великий"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5310 msgid "Grid settings:"
5311 msgstr "Налаштування решітки:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5314 msgid "Snap panels to grid"
5315 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5318 msgid "Grid size:"
5319 msgstr "Розмір решітки:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5322 msgid "X:"
5323 msgstr "X:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5326 msgid "Y:"
5327 msgstr "Y:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5330 msgid "Exit setup"
5331 msgstr "Вийти з налаштувань"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5334 msgid "Monster Tools"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5338 msgid "Monster:"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5343 msgid "Spawn"
5344 msgstr "Створити"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5348 msgid "Remove"
5349 msgstr "Прибрати"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5352 msgid "Move target:"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5356 msgid "Follow"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5360 msgid "Wander"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5364 msgid "Spawnpoint"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5368 msgid "No moving"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5372 msgid "Colors:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5377 msgid "Set skin:"
5378 msgstr "Встановити скин:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5381 msgid "Multiplayer"
5382 msgstr "Мультиплеєр"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5385 msgid ""
5386 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5387 "settings"
5388 msgstr ""
5389 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5390 "налаштування гравця"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5393 msgid "Servers"
5394 msgstr "Сервери"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5397 msgid "Find servers to play on"
5398 msgstr "Знайти сервери для гри"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5401 msgid "Host your own game"
5402 msgstr "Почніть свою власну гру"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5405 msgid "Media"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5409 msgid "Profile"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5418 msgid "Default"
5419 msgstr "За замовчуванням"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5422 msgid "Unlimited"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5426 msgid "Gametype"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5430 msgid "Time limit:"
5431 msgstr "Ліміт часу:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5434 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5435 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5438 #, c-format
5439 msgid "%d minutes"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5443 msgid "TIMLIM^Default"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5448 msgid "1 minute"
5449 msgstr "1 хвилина"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5452 msgid "TIMLIM^Infinite"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5457 msgid "Frag limit:"
5458 msgstr "Ліміт фрагів:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5461 msgid "Teams:"
5462 msgstr "Команди:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5465 msgid "2 teams"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5469 msgid "3 teams"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5473 msgid "4 teams"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5477 msgid "Player slots:"
5478 msgstr "Місць для гравців:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5481 msgid ""
5482 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5483 "at once"
5484 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5487 msgid "Number of bots:"
5488 msgstr "Кількість ботів:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5491 msgid "Amount of bots on your server"
5492 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5495 msgid "Bot skill:"
5496 msgstr "Майстерність ботів:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5499 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5500 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5503 msgid "Botlike"
5504 msgstr "Ботоподібний"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5507 msgid "Beginner"
5508 msgstr "Початківець"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5511 msgid "You will win"
5512 msgstr "Ви переможете"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5515 msgid "You can win"
5516 msgstr "Ви можете перемогти"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5519 msgid "You might win"
5520 msgstr "Ви переможете... можливо"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5523 msgid "Advanced"
5524 msgstr "Удосконалений"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5527 msgid "Expert"
5528 msgstr "Експерт"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5531 msgid "Pro"
5532 msgstr "Професіонал"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5535 msgid "Assassin"
5536 msgstr "Убивця"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5539 msgid "Unhuman"
5540 msgstr "Нелюд"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5543 msgid "Godlike"
5544 msgstr "Богоподібний"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5547 msgid "Mutators..."
5548 msgstr "Мутатори..."
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5551 msgid "Mutators and weapon arenas"
5552 msgstr "Мутатори і арени"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5555 msgid "Maplist"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5563 msgid "Filter:"
5564 msgstr "Фільтр:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5567 msgid ""
5568 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5569 "Delete to clear; Enter when done."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5573 msgid "Add shown"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5577 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5581 msgid "Remove shown"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5585 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5589 msgid "Add all"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5593 msgid "Add every available map to your selection"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5597 msgid "Remove all"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5601 msgid "Remove all the maps from your selection"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5605 msgid "Start Multiplayer!"
5606 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5609 msgid "Capture limit:"
5610 msgstr "Ліміт захоплень:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5619 msgid "Point limit:"
5620 msgstr "Ліміт очок:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5623 msgid "Lives:"
5624 msgstr "Життів:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5627 msgid "Laps:"
5628 msgstr "Кругів:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5631 msgid "Goals:"
5632 msgstr "Голів:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5635 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5636 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5639 msgid "Map Information"
5640 msgstr "Інформація про мапу"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5643 msgid "Title:"
5644 msgstr "Назва:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5647 msgid "Author:"
5648 msgstr "Автор:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5651 msgid "Game types:"
5652 msgstr "Типи гри:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5656 msgid "Close"
5657 msgstr "Закрити"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5660 msgid "MAP^Play"
5661 msgstr "Грати"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5664 msgid "Mutators"
5665 msgstr "Мутатори"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5668 msgid "All Weapons Arena"
5669 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5672 msgid "Most Weapons Arena"
5673 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5676 #, c-format
5677 msgid "%s Arena"
5678 msgstr "%s Арена"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5681 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5682 msgid ""
5683 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5684 "themselves up"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5689 msgid "Dodging"
5690 msgstr "Ухилення"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5694 msgid "InstaGib"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5699 msgid "New Toys"
5700 msgstr "Нові цяцьки"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5704 msgid "NIX"
5705 msgstr "NIX"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5709 msgid "Rocket Flying"
5710 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5714 msgid "Invincible Projectiles"
5715 msgstr "Невразливі снаряди"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5719 msgid "No start weapons"
5720 msgstr "Без стартової зброї"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5724 msgid "Low gravity"
5725 msgstr "Низька гравітація"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5729 msgid "Cloaked"
5730 msgstr "Маскування"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5733 msgid "Hook"
5734 msgstr "Гак"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5738 msgid "Midair"
5739 msgstr "Midair"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5743 msgid "Piñata"
5744 msgstr "Піньята"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5748 msgid "Weapons stay"
5749 msgstr "Зброя залишається"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5753 msgid "Blood loss"
5754 msgstr "Кровотеча"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5758 msgid "Jet pack"
5759 msgstr "Реактивний ранець"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5763 msgid "Buffs"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5767 msgid "Overkill"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5771 msgid "No powerups"
5772 msgstr "Без підсилень"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5775 msgid "Powerups"
5776 msgstr "Підсилення"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5780 msgid "Touch explode"
5781 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5784 msgid "MUT^None"
5785 msgstr "Жодного"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5788 msgid "Gameplay mutators:"
5789 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5792 msgid "Enable dodging"
5793 msgstr "Вмикає ухилення"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5796 msgid "All players are almost invisible"
5797 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5800 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5801 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5804 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5805 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5808 msgid ""
5809 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5810 msgstr ""
5811 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5814 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5815 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5818 msgid "Weapon & item mutators:"
5819 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5822 msgid "Grappling hook"
5823 msgstr "Гак"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5826 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5827 msgstr "Гравці отримують гак"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5830 msgid "Players spawn with the jetpack"
5831 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5834 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5835 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5838 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5839 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5842 msgid "Regular (no arena)"
5843 msgstr "Звичайно (не арена)"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5846 msgid "Weapon arenas:"
5847 msgstr "Арени:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5852 msgid ""
5853 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5854 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5855 msgstr ""
5856 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
5857 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5860 msgid "Most weapons"
5861 msgstr "Більшість зброї"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5864 msgid "All weapons"
5865 msgstr "Вся зброя"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5868 msgid "Special arenas:"
5869 msgstr "Спеціальні арени:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5872 msgid ""
5873 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5874 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5875 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5876 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5880 msgid ""
5881 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5882 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5883 "switch to another weapon."
5884 msgstr ""
5885 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
5886 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
5887 "зміниться на іншу"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5890 msgid "with blaster"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5894 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5898 msgid "SRVS^Categories"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5902 msgid "SRVS^Empty"
5903 msgstr "Порожні"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5906 msgid "Show empty servers"
5907 msgstr "Показувати порожні сервери"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5910 msgid "SRVS^Full"
5911 msgstr "Повні"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5914 msgid "Show full servers that have no slots available"
5915 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5918 msgid "Pause"
5919 msgstr "Пауза"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5922 msgid ""
5923 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5924 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5928 msgid "Address:"
5929 msgstr "Адреса:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5932 msgid "Info..."
5933 msgstr "Відомості..."
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5936 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5937 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5941 msgid "Join!"
5942 msgstr "Приєднатися!"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5945 msgid "Server Information"
5946 msgstr "Інформація сервера"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5949 #, c-format
5950 msgid "%d modified"
5951 msgstr "%d змінених налаштувань"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5954 msgid "Official"
5955 msgstr "Офіційні налаштування"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5958 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5959 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5962 msgid "N/A (auth library missing)"
5963 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5966 msgid "Not supported (can't connect)"
5967 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5970 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5971 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5974 msgid "Supported (will encrypt)"
5975 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5978 msgid "Supported (won't encrypt)"
5979 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5982 msgid "Requested (will encrypt)"
5983 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5986 msgid "Requested (won't encrypt)"
5987 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5990 msgid "Required (can't connect)"
5991 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5994 msgid "Required (will encrypt)"
5995 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5998 msgid "Hostname:"
5999 msgstr "Ім'я сервера:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6002 msgid "Gametype:"
6003 msgstr "Тип гри:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6006 msgid "Map:"
6007 msgstr "Мапа:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6010 msgid "Mod:"
6011 msgstr "Мод:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6014 msgid "Version:"
6015 msgstr "Версія:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6018 msgid "Settings:"
6019 msgstr "Налаштування:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6023 msgid "Players:"
6024 msgstr "Гравці:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6027 msgid "Bots:"
6028 msgstr "Боти:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6031 msgid "Free slots:"
6032 msgstr "Вільні місця:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6035 msgid "Encryption:"
6036 msgstr "Кодування:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6039 msgid "ID:"
6040 msgstr "ID:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6043 msgid "Key:"
6044 msgstr "Ключ:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6047 msgid "Demos"
6048 msgstr "Демо"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6051 msgid "Screenshots"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6055 msgid "Music Player"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6059 msgid "Auto record demos"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6064 msgid "Refresh"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6068 msgid "Timedemo"
6069 msgstr "Тест продуктивності"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6072 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6073 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6076 msgid "DEMO^Play"
6077 msgstr "Переглянути"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6081 msgid "Disconnect"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6085 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6090 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6094 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6098 msgid "MUSICPL^Add"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6102 msgid "MUSICPL^Add all"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6106 msgid "Set as menu track"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6110 msgid "Reset default menu track"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6114 msgid "Playlist:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6118 msgid "Random order"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6122 msgid "MUSICPL^Stop"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6126 msgid "MUSICPL^Play"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6130 msgid "MUSICPL^Pause"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6134 msgid "MUSICPL^Prev"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6138 msgid "MUSICPL^Next"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6142 msgid "MUSICPL^Remove"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6146 msgid "MUSICPL^Remove all"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6150 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6154 msgid "Open in the viewer"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6158 msgid "Reset"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6162 msgid "Previous"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6166 msgid "Next"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6170 msgid "Slide show"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6174 msgid "Name"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6178 msgid "Model"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6182 msgid "Glowing color"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6186 msgid "Detail color"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6190 msgid "Statistics"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6194 msgid "Allow player statistics to track your client"
6195 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6198 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6199 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6202 msgid "Country"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6206 msgid "Gender:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6211 msgid "Undisclosed"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6216 msgid "Female"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6221 msgid "Male"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6225 msgid "Gender"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6232 msgid "Apply immediately"
6233 msgstr "Вжити негайно"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6236 msgid "Quit the game"
6237 msgstr "Вийти з гри"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6240 msgid "Are you sure you want to quit?"
6241 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6244 msgid "Back to work..."
6245 msgstr "Назад до роботи..."
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6248 msgid "I got some more fragging to do!"
6249 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6252 msgid "Sandbox Tools"
6253 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6256 msgid "Model:"
6257 msgstr "Модель:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6260 msgid "Remove *"
6261 msgstr "Прибрати *"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6264 msgid "Copy *"
6265 msgstr "Скопіювати *"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6268 msgid "Paste"
6269 msgstr "Вставити"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6272 msgid "Bone:"
6273 msgstr "Кістка:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6276 msgid "Set * as child"
6277 msgstr "Зробити * дитям"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6280 msgid "Attach to *"
6281 msgstr "Прикріпити до *"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6284 msgid "Detach from *"
6285 msgstr "Відокремити від *"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6288 msgid "Visual object properties for *:"
6289 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6292 msgid "Set alpha:"
6293 msgstr "Встановити прозорість:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6296 msgid "Set color main:"
6297 msgstr "Встановити основний колір:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6300 msgid "Set color glow:"
6301 msgstr "Встановити колір свічення:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6304 msgid "Set frame:"
6305 msgstr "Встановити кадр:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6308 msgid "Physical object properties for *:"
6309 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6312 msgid "Set material:"
6313 msgstr "Встановити матеріал:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6316 msgid "Set solidity:"
6317 msgstr "Встановити твердість:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6320 msgid "Non-solid"
6321 msgstr "Нетверде"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6324 msgid "Solid"
6325 msgstr "Тверде"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6328 msgid "Set physics:"
6329 msgstr "Встановити фізику:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6332 msgid "Static"
6333 msgstr "Нерухоме"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6336 msgid "Movable"
6337 msgstr "Рухоме"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6340 msgid "Physical"
6341 msgstr "Фізичне"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6344 msgid "Set scale:"
6345 msgstr "Встановити масштаб:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6348 msgid "Set force:"
6349 msgstr "Встановити силу:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6352 msgid "Claim *"
6353 msgstr "Взяти *"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6356 msgid "* object info"
6357 msgstr "* інформація об'єкта"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6360 msgid "* mesh info"
6361 msgstr "* інформація меша"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6364 msgid "* attachment info"
6365 msgstr "* інформація прикріплення"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6368 msgid "Show help"
6369 msgstr "Показувати допомогу"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6372 msgid "* is the object you are facing"
6373 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6376 msgid "Settings"
6377 msgstr "Налаштування"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6380 msgid "Change the game settings"
6381 msgstr "Змінити налаштування гри"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6384 msgid "Video"
6385 msgstr "Відео"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6388 msgid "Effects"
6389 msgstr "Ефекти"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6392 msgid "Audio"
6393 msgstr "Звук"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6396 msgid "Game"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6400 msgid "Input"
6401 msgstr "Керування"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6404 msgid "User"
6405 msgstr "Користувач"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6408 msgid "Misc"
6409 msgstr "Різне"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6412 msgid "Master:"
6413 msgstr "Гучність:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6416 msgid "Music:"
6417 msgstr "Музика:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6420 msgid "VOL^Ambient:"
6421 msgstr "Навколишні звуки:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6424 msgid "Info:"
6425 msgstr "Інформація:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6428 msgid "Items:"
6429 msgstr "Предмети:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6432 msgid "Pain:"
6433 msgstr "Біль:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6436 msgid "Player:"
6437 msgstr "Гравці:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6440 msgid "Shots:"
6441 msgstr "Постріли:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6444 msgid "Voice:"
6445 msgstr "Голоси:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6448 msgid "Weapons:"
6449 msgstr "Зброя:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6452 msgid "New style sound attenuation"
6453 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6456 msgid "Mute sounds when not active"
6457 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6460 msgid "Frequency:"
6461 msgstr "Частота:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6464 msgid "Sound output frequency"
6465 msgstr "Частотність звуку"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6468 msgid "8 kHz"
6469 msgstr "8 kHz"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6472 msgid "11.025 kHz"
6473 msgstr "11.025 kHz"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6476 msgid "16 kHz"
6477 msgstr "16 kHz"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6480 msgid "22.05 kHz"
6481 msgstr "22.05 kHz"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6484 msgid "24 kHz"
6485 msgstr "24 kHz"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6488 msgid "32 kHz"
6489 msgstr "32 kHz"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6492 msgid "44.1 kHz"
6493 msgstr "44.1 kHz"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6496 msgid "48 kHz"
6497 msgstr "48 kHz"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6500 msgid "Channels:"
6501 msgstr "Канали:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6504 msgid "Number of channels for the sound output"
6505 msgstr "Кількість каналів"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6508 msgid "Mono"
6509 msgstr "Моно"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6512 msgid "Stereo"
6513 msgstr "Стерео"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6516 msgid "2.1"
6517 msgstr "2.1"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6520 msgid "4"
6521 msgstr "4"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6524 msgid "5"
6525 msgstr "5"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6528 msgid "5.1"
6529 msgstr "5.1"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6532 msgid "6.1"
6533 msgstr "6.1"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6536 msgid "7.1"
6537 msgstr "7.1"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6540 msgid "Swap stereo output channels"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6544 msgid "Swap left/right channels"
6545 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6548 msgid "Headphone friendly mode"
6549 msgstr "Дружній режим для навушників"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6552 msgid ""
6553 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6554 "stereo separation a bit for headphones)"
6555 msgstr ""
6556 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6557 "для навушників"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6560 msgid "Hit indication sound"
6561 msgstr "Звук влучання"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6564 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6565 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6568 msgid "Chat message sound"
6569 msgstr "Звук повідомлення"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6572 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6573 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6576 msgid "Menu sounds"
6577 msgstr "Звуки меню"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6580 msgid "Focus sounds"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6584 msgid "Time announcer:"
6585 msgstr "Попередження про час:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6588 msgid "WRN^Disabled"
6589 msgstr "Вимкнуто"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6592 msgid "5 minutes"
6593 msgstr "5 хвилин"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6596 msgid "WRN^Both"
6597 msgstr "1 і 5 хвилин"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6600 msgid "Automatic taunts:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6604 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6605 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6608 msgid "Sometimes"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6612 msgid "Often"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6617 msgid "Always"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6621 msgid "Debug info about sounds"
6622 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6625 msgid "Quality preset:"
6626 msgstr "Шаблон якості:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6629 msgid "PRE^OMG!"
6630 msgstr "О БОЖЕ!"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6633 msgid "PRE^Low"
6634 msgstr "Низька"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6637 msgid "PRE^Medium"
6638 msgstr "Середня"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6641 msgid "PRE^Normal"
6642 msgstr "Нормальна"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6645 msgid "PRE^High"
6646 msgstr "Висока"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6649 msgid "PRE^Ultra"
6650 msgstr "Ультра"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6653 msgid "PRE^Ultimate"
6654 msgstr "Максимальна"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6657 msgid "Geometry detail:"
6658 msgstr "Деталізація геометрії:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6661 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6662 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6665 msgid "DET^Lowest"
6666 msgstr "Найнижча"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6669 msgid "DET^Low"
6670 msgstr "Низька"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6673 msgid "DET^Normal"
6674 msgstr "Нормальна"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6677 msgid "DET^Good"
6678 msgstr "Добра"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6681 msgid "DET^Best"
6682 msgstr "Найкраща"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6685 msgid "DET^Insane"
6686 msgstr "Божевільна"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6689 msgid "Player detail:"
6690 msgstr "Деталізація гравців:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6693 msgid "PDET^Low"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6697 msgid "PDET^Medium"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6701 msgid "PDET^Normal"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6705 msgid "PDET^Good"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6709 msgid "PDET^Best"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6713 msgid "Texture resolution:"
6714 msgstr "Роздільність текстур:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6717 msgid "RES^Leet"
6718 msgstr "Елітна"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6721 msgid "RES^Lowest"
6722 msgstr "Найнижча"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6725 msgid "RES^Very low"
6726 msgstr "Дуже низька"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6729 msgid "RES^Low"
6730 msgstr "Низька"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6733 msgid "RES^Normal"
6734 msgstr "Нормальна"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6737 msgid "RES^Good"
6738 msgstr "Добра"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6741 msgid "RES^Best"
6742 msgstr "Найкраща"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6747 msgid "Avoid lossy texture compression"
6748 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6751 msgid "Show surfaces"
6752 msgstr "Показувати поверхні"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6755 msgid ""
6756 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6757 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6758 msgstr ""
6759 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
6760 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6763 msgid "Use lightmaps"
6764 msgstr "Мапи освітлення"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6767 msgid ""
6768 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6769 "video memory (default: enabled)"
6770 msgstr ""
6771 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
6772 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6775 msgid "Deluxe mapping"
6776 msgstr "Текстурування deluxe"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6779 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6780 msgstr ""
6781 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6784 msgid "Gloss"
6785 msgstr "Блиск"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6788 msgid ""
6789 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6790 msgstr ""
6791 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
6792 "замовчуванням: увімкнуто)"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6795 msgid "Offset mapping"
6796 msgstr "Офсетне текстурування"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6799 msgid ""
6800 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6801 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6802 msgstr ""
6803 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
6804 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6807 msgid "Relief mapping"
6808 msgstr "Рельєфне текстурування"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6811 msgid ""
6812 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6813 "(default: disabled)"
6814 msgstr ""
6815 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
6816 "замовчуванням: вимкнуто)"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6819 msgid "Reflections:"
6820 msgstr "Віддзеркалення:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6823 msgid ""
6824 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6825 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6826 msgstr ""
6827 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
6828 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6831 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6832 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6835 msgid "Blurred"
6836 msgstr "Розмиті"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6839 msgid "REFL^Good"
6840 msgstr "Добрі"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6843 msgid "Sharp"
6844 msgstr "Чіткі"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6847 msgid "Decals"
6848 msgstr "Декалі"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6851 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6852 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6855 msgid "Decals on models"
6856 msgstr "Декалі на моделях"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6860 msgid "Distance:"
6861 msgstr "Відстань:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6864 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6865 msgstr ""
6866 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
6867 "300)"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6870 msgid "Time:"
6871 msgstr "Час:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6874 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6875 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6878 msgid "Damage effects:"
6879 msgstr "Ефекти шкоди:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6882 msgid "DMGFX^Disabled"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6886 msgid "Skeletal"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6890 msgid "DMGFX^All"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6894 msgid "No dynamic lighting"
6895 msgstr "Без динамічного освітлення"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6898 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6899 msgstr ""
6900 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
6901 "увімкнуто)"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6904 msgid "Fake corona lighting"
6905 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6908 msgid ""
6909 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6910 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6911 msgstr ""
6912 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
6913 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6916 msgid "Realtime dynamic lighting"
6917 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6920 msgid ""
6921 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6922 "(default: enabled)"
6923 msgstr ""
6924 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
6925 "увімкнуто)"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6929 msgid "Shadows"
6930 msgstr "Тіні"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6933 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6934 msgstr ""
6935 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6938 msgid "Realtime world lighting"
6939 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6942 msgid ""
6943 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6944 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6945 msgstr ""
6946 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
6947 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6950 msgid ""
6951 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6952 msgstr ""
6953 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
6954 "увімкнуто)"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
6957 msgid "Use normal maps"
6958 msgstr "Використовувати карти нормалів"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
6961 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
6962 msgstr ""
6963 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
6964 "увімкнуто)"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
6967 msgid "Soft shadows"
6968 msgstr "М'які тіні"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
6971 msgid "Fade corona according to visibility"
6972 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
6975 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
6976 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
6979 msgid "Bloom"
6980 msgstr "Ефект bloom"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
6983 msgid ""
6984 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
6985 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
6986 msgstr ""
6987 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
6988 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
6991 msgid "Extra postprocessing effects"
6992 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
6995 msgid ""
6996 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
6997 "using a powerup (default: disabled)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7001 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7002 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7005 msgid "Motion blur:"
7006 msgstr "Ефект motion blur:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7009 msgid "Particles"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7013 msgid "Spawnpoint effects"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7017 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7021 msgid "Quality:"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7025 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7026 msgstr ""
7027 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7028 "1000)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7031 msgid "Crosshair"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7035 msgid "No crosshair"
7036 msgstr "Без прицілу"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7040 msgid "Per weapon"
7041 msgstr "Для кожної зброї"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7044 msgid ""
7045 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7046 "models"
7047 msgstr ""
7048 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7051 msgid "Crosshair size:"
7052 msgstr "Розмір прицілу:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7055 msgid "Crosshair alpha:"
7056 msgstr "Прозорість прицілу:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7059 msgid "Crosshair color:"
7060 msgstr "Колір прицілу:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7063 msgid "By health"
7064 msgstr "Залежно від здоров'я"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7067 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7068 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7071 msgid "Ring alpha:"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7075 msgid "Enable center crosshair dot"
7076 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7079 msgid "Dot size:"
7080 msgstr "Розмір цятки:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7083 msgid "Dot alpha:"
7084 msgstr "Прозорість цятки:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7087 msgid "Dot color:"
7088 msgstr "Колір цятки:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7091 msgid "Use normal crosshair color"
7092 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7095 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7096 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7099 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7100 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7103 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7107 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7111 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7115 msgid "HUD"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7119 msgid "Fading speed:"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7123 msgid "Side padding:"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7127 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7131 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7135 msgid "Waypoints"
7136 msgstr "Дороговкази"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7139 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7143 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7144 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7147 msgid "Control transparency of the waypoints"
7148 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7152 msgid "Fontsize:"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7156 msgid "Edge offset:"
7157 msgstr "Офсет краю:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7160 msgid "Fade when near the crosshair"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7164 msgid "Damage"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7168 msgid "Overlay:"
7169 msgstr "Ефект:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7172 msgid "Factor:"
7173 msgstr "Сила:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7176 msgid "Fade rate:"
7177 msgstr "Час зникнення:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7180 msgid "Player Names"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7184 msgid "Show names above players"
7185 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 msgid "Max distance:"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7192 msgid "Decolorize:"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7197 msgid "Teamplay"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7201 msgid "Only when near crosshair"
7202 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7205 msgid "Display health and armor"
7206 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7209 msgid "Damage overlay:"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7214 msgid "Enter HUD editor"
7215 msgstr "Редактор HUD"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7218 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7219 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7222 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7223 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7226 msgid "Messages"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7230 msgid "Frag Information"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7234 msgid "Display information about killing sprees"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7238 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7242 msgid "Show spree information in centerprints"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7246 msgid "Show spree information in death messages"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7250 msgid "Sprees in info messages:"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7254 msgid "SPREES^Disabled"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7258 msgid "Target"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7262 msgid "Attacker"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7266 msgid "SPREES^Both"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7270 msgid "Print on a seperate line"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7274 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7278 msgid "Add frag location to death messages when available"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7282 msgid "Gamemode Settings"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7286 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7290 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7296 msgid "Other"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7300 msgid "Display console messages in the top left corner"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7304 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7308 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7312 msgid "Powerup notifications"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7316 msgid "Weapon centerprint notifications"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7320 msgid "Weapon info message notifications"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7324 msgid "Announcers"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7328 msgid "Respawn countdown sounds"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7332 msgid "Killstreak sounds"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7336 msgid "Achievement sounds"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7340 msgid "Models"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7344 msgid "Items"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7348 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7352 msgid "Unavailable alpha:"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7356 msgid "Unavailable color:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7360 msgid "GHOITEMS^Black"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7364 msgid "GHOITEMS^Dark"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7368 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7372 msgid "GHOITEMS^Normal"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7376 msgid "GHOITEMS^Blue"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7381 msgid "Players"
7382 msgstr "Гравці"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7385 msgid "Force player models to mine"
7386 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7389 msgid "Force player colors to mine"
7390 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7393 msgid "Body fading:"
7394 msgstr "Зникнення тіл:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7397 msgid "Gibs:"
7398 msgstr "Шматки тіл:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7401 msgid "GIBS^None"
7402 msgstr "Вимкнуто"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7405 msgid "GIBS^Few"
7406 msgstr "Мало"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7409 msgid "GIBS^Many"
7410 msgstr "Більше"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7413 msgid "GIBS^Lots"
7414 msgstr "Багато"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7418 msgid "View"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7422 msgid "1st person perspective"
7423 msgstr "Вид від першої особи"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7426 msgid "Slide to third person upon death"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7430 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7431 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7434 msgid "Smooth the view while crouching"
7435 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7438 msgid "View waving while idle"
7439 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7442 msgid "View bobbing while walking around"
7443 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7446 msgid "3rd person perspective"
7447 msgstr "Вид від третьої особи"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7450 msgid "Back distance"
7451 msgstr "Відстань ззаду"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7454 msgid "Up distance"
7455 msgstr "Відстань зверху"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7458 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7459 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7462 msgid "Field of view:"
7463 msgstr "Поле зору:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7466 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7470 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7474 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7475 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7478 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7482 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7483 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7486 msgid "ZOOM^Instant"
7487 msgstr "Миттєвий"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7490 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7494 msgid ""
7495 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7496 "sensitivity change)"
7497 msgstr ""
7498 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7501 msgid "Velocity zoom"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7505 msgid "Forward movement only"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7509 msgid "VZOOM^Factor"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7513 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7517 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7521 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7525 msgid "Weapons"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7529 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7533 msgid "Up"
7534 msgstr "Нагору"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7537 msgid "Down"
7538 msgstr "Вниз"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7541 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7542 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7545 msgid ""
7546 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7547 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7550 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7554 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7555 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7558 msgid ""
7559 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7560 "you are carrying"
7561 msgstr ""
7562 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7563 "ви тримаєте у руках"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7566 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7570 msgid "Draw 1st person weapon model"
7571 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7574 msgid "Draw the weapon model"
7575 msgstr "Показувати модель зброї"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7580 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7581 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7584 msgid "Gun model swaying"
7585 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7588 msgid "Gun model bobbing"
7589 msgstr "Хитання моделі зброї"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7592 msgid "Key Bindings"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7596 msgid "Change key..."
7597 msgstr "Змінити клавішу..."
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7600 msgid "Edit..."
7601 msgstr "Редагувати..."
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7604 msgid "Clear"
7605 msgstr "Очистити"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7608 msgid "Reset all"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7612 msgid "Mouse"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7616 msgid "Sensitivity:"
7617 msgstr "Чутливість:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7620 msgid "Mouse speed multiplier"
7621 msgstr "Швидкість миші"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7624 msgid "Smooth aiming"
7625 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7628 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7629 msgstr "Згладжування руху миші"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7632 msgid "Invert aiming"
7633 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7636 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7637 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7640 msgid "Use system mouse positioning"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7644 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7645 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7650 msgid "Disable system mouse acceleration"
7651 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7654 msgid "Make use of DGA mouse input"
7655 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7658 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7659 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7662 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7663 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7666 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7667 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7670 msgid "Jetpack on jump:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7674 msgid "JPJUMP^Disabled"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7678 msgid "Air only"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7682 msgid "JPJUMP^All"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7688 msgid "Use joystick input"
7689 msgstr "Використовувати джойстик"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7692 msgid "User defined key bind"
7693 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7696 msgid "Command when pressed:"
7697 msgstr "Команда коли натиснута:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7700 msgid "Command when released:"
7701 msgstr "Команда коли відпущена:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7704 msgid "Save"
7705 msgstr "Зберегти"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7708 msgid "Cancel"
7709 msgstr "Відміна"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7712 #, c-format
7713 msgid "%d fps"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7717 msgid "Network"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7721 msgid "Client UDP port:"
7722 msgstr "UDP порт клієнта:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7725 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7726 msgstr ""
7727 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7730 msgid "Bandwidth:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7734 msgid "Specify your network speed"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7738 msgid "56k"
7739 msgstr "56k"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7742 msgid "ISDN"
7743 msgstr "ISDN"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7746 msgid "Slow ADSL"
7747 msgstr "Повільний ADSL"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7750 msgid "Fast ADSL"
7751 msgstr "Швидкій ADSL"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7754 msgid "Broadband"
7755 msgstr "Широкополосний доступ"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7758 msgid "Input packets/s:"
7759 msgstr "Вхідні пакети:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7762 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7763 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7766 msgid "Server queries/s:"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7770 msgid "Downloads:"
7771 msgstr "Завантажень:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7774 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7775 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7778 msgid "Speed (kB/s):"
7779 msgstr "Швидкість (кб/с):"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7782 msgid "Maximum download speed"
7783 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7786 msgid "Local latency:"
7787 msgstr "Локальна затримка:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7790 msgid "Show netgraph"
7791 msgstr "Показувати графік мережі"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7794 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7795 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7798 msgid "Client-side movement prediction"
7799 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7802 msgid "Movement error compensation"
7803 msgstr "Компенсація помилок руху"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7806 msgid "Use encryption (AES) when available"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7810 msgid "Framerate"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7814 msgid "Maximum:"
7815 msgstr "Максимум:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7818 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7819 msgstr "Необмежено"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7822 msgid "Target:"
7823 msgstr "Ціль:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7826 msgid "TRGT^Disabled"
7827 msgstr "Вимкнуто"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7830 msgid "Idle limit:"
7831 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7834 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7835 msgstr "Необмежено"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7838 msgid "Save processing time for other apps"
7839 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7842 msgid "Show frames per second"
7843 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7846 msgid "Show your rendered frames per second"
7847 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7850 msgid "Menu tooltips:"
7851 msgstr "Підказки в меню:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7854 msgid ""
7855 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7856 "command bound to the menu item)"
7857 msgstr ""
7858 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7859 "command bound to the menu item)"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7862 msgid "TLTIP^Disabled"
7863 msgstr "Вимкнуті"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7866 msgid "TLTIP^Standard"
7867 msgstr "Стандартно"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7870 msgid "TLTIP^Advanced"
7871 msgstr "Розширені"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7874 msgid "Show current date and time"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7878 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7882 msgid "Enable developer mode"
7883 msgstr "Увімкнути режим розробника"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7886 msgid "Advanced settings..."
7887 msgstr "Розширені налаштування..."
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7890 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7891 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7895 msgid "Factory reset"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7899 msgid "Advanced settings"
7900 msgstr "Додаткові налаштування"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7903 msgid "Cvar filter:"
7904 msgstr "Фільтр cvar:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7907 msgid "Setting:"
7908 msgstr "Налаштування:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7911 msgid "Type:"
7912 msgstr "Тип:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7915 msgid "Value:"
7916 msgstr "Значення:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7919 msgid "Description:"
7920 msgstr "Опис:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7923 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7927 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7931 msgid "Menu Skins"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7935 msgid "Set skin"
7936 msgstr "Встановити скин"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7939 msgid "Text Language"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7943 msgid "Set language"
7944 msgstr "Змінити мову"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7947 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7948 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7951 msgid ""
7952 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7953 "(default: disabled)"
7954 msgstr ""
7955 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
7956 "вимкнуто)"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7959 msgid "Warning"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7963 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7967 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7971 msgid "Disconnect now"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7975 msgid "Switch language"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7979 msgid "Resolution:"
7980 msgstr "Роздільність:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7983 msgid "Font/UI size:"
7984 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7987 msgid "SZ^Unreadable"
7988 msgstr "Нечитабельний"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7991 msgid "SZ^Tiny"
7992 msgstr "Дуже маленький"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7995 msgid "SZ^Little"
7996 msgstr "Маленький"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7999 msgid "SZ^Small"
8000 msgstr "Невеликий"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8003 msgid "SZ^Medium"
8004 msgstr "Середній"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8007 msgid "SZ^Large"
8008 msgstr "Великий"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8011 msgid "SZ^Huge"
8012 msgstr "Величезний"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8015 msgid "SZ^Gigantic"
8016 msgstr "Велетенський"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8019 msgid "SZ^Colossal"
8020 msgstr "Колосальний"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8023 msgid "Color depth:"
8024 msgstr "Глибина кольору:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8027 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8028 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8031 msgid "16bit"
8032 msgstr "16bit"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8035 msgid "32bit"
8036 msgstr "32bit"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8039 msgid "Full screen"
8040 msgstr "На повний екран"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8043 msgid "Vertical Synchronization"
8044 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8047 msgid ""
8048 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8049 "screen refresh rate (default: disabled)"
8050 msgstr ""
8051 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8052 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8053 "увімкнуто)"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8056 msgid "Flip view horizontally"
8057 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8060 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8061 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8064 msgid "Anisotropy:"
8065 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8068 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8069 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8072 msgid "ANISO^Disabled"
8073 msgstr "Вимкнуто"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8077 msgid "2x"
8078 msgstr "2x"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8082 msgid "4x"
8083 msgstr "4x"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8086 msgid "8x"
8087 msgstr "8x"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8090 msgid "16x"
8091 msgstr "16x"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8094 msgid "Antialiasing:"
8095 msgstr "Антиаліасінг:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8098 msgid ""
8099 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8100 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8101 msgstr ""
8102 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8103 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8104 "вимкнуто)"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8107 msgid "AA^Disabled"
8108 msgstr "Вимкнуто"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8111 msgid "High-quality frame buffer"
8112 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8115 msgid "Depth first:"
8116 msgstr "Глибина спершу:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8119 msgid ""
8120 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8121 "normal rendering starts (default: disabled)"
8122 msgstr ""
8123 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8124 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8127 msgid "DF^Disabled"
8128 msgstr "Вимкнуто"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8131 msgid "DF^World"
8132 msgstr "Світ"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8135 msgid "DF^All"
8136 msgstr "Все"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8139 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8140 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8143 msgid "VBO^Off"
8144 msgstr "Вимкнуто"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8147 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8148 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8153 msgid ""
8154 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8155 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8156 msgstr ""
8157 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8158 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8159 "трикутники)"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8162 msgid "Vertices"
8163 msgstr "Вершини"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8166 msgid "Vertices and Triangles"
8167 msgstr "Вершини та трикутники"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8170 msgid "Brightness:"
8171 msgstr "Яскравість:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8174 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8175 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8178 msgid "Contrast:"
8179 msgstr "Контраст:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8182 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8183 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8186 msgid "Gamma:"
8187 msgstr "Гамма:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8190 msgid ""
8191 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8192 "white or black (default: 1.125)"
8193 msgstr ""
8194 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8197 msgid "Contrast boost:"
8198 msgstr "Підсилення контрасту:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8201 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8202 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8205 msgid "Saturation:"
8206 msgstr "Насиченість:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8209 msgid ""
8210 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8211 "requires GLSL color control (default: 1)"
8212 msgstr ""
8213 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8214 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8215 "замовчуванням: 1)"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8218 msgid "LIT^Ambient:"
8219 msgstr "Навколишне освітлення:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8222 msgid ""
8223 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8224 "and flat (default: 4)"
8225 msgstr ""
8226 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8227 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8230 msgid "Intensity:"
8231 msgstr "Інтенсивність:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8234 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8235 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8238 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8239 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8242 msgid ""
8243 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8244 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8245 msgstr ""
8246 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8247 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8248 "вимкнуто)"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8251 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8252 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8255 msgid "Use GLSL to handle color control"
8256 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8259 msgid ""
8260 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8261 "performance by a lot (default: disabled)"
8262 msgstr ""
8263 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8264 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8267 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8268 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8271 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8272 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8275 msgid "Singleplayer"
8276 msgstr "Одиночна гра"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8279 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8280 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8283 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8284 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8287 msgid "???"
8288 msgstr "???"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8291 msgid "Campaign Difficulty:"
8292 msgstr "Важкість кампанії:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8295 msgid "CSKL^Easy"
8296 msgstr "Легка"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8299 msgid "CSKL^Medium"
8300 msgstr "Середня"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8303 msgid "CSKL^Hard"
8304 msgstr "Важка"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8307 msgid "Start Singleplayer!"
8308 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8311 msgid "Winner"
8312 msgstr "Переможець"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8315 msgid "Team Selection"
8316 msgstr "Вибір команди"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8319 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8320 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8323 msgid "Autoselect team (recommended)"
8324 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8327 msgid "red"
8328 msgstr "червона"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8331 msgid "blue"
8332 msgstr "синя"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8335 msgid "yellow"
8336 msgstr "жовта"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8339 msgid "pink"
8340 msgstr "рожева"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8343 msgid "spectate"
8344 msgstr "спостерігати"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8347 msgid "teamplay"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8351 msgid "free for all"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8355 msgid "Moving"
8356 msgstr "Рух"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8359 msgid "forward"
8360 msgstr "вперед"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8363 msgid "backpedal"
8364 msgstr "назад"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8367 msgid "strafe left"
8368 msgstr "крок ліворуч"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8371 msgid "strafe right"
8372 msgstr "крок праворуч"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8375 msgid "jump / swim"
8376 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8379 msgid "crouch / sink"
8380 msgstr "присідання / занурення"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8383 msgid "off-hand hook"
8384 msgstr "гак"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8387 msgid "jet pack"
8388 msgstr "реактивний ранець"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8391 msgid "Attacking"
8392 msgstr "Бій"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8395 msgid "primary fire"
8396 msgstr "основний вогонь"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8399 msgid "secondary fire"
8400 msgstr "альтернативний вогонь"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8403 msgid "Weapon switching"
8404 msgstr "Вибір зброї"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8407 msgid "previous"
8408 msgstr "попередня"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8411 msgid "next"
8412 msgstr "наступна"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8415 msgid "previously used"
8416 msgstr "використана раніше"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8419 msgid "best"
8420 msgstr "найкраща"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8423 msgid "reload"
8424 msgstr "перезарядити"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8427 msgid "hold zoom"
8428 msgstr "утримувати для зуму"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8431 msgid "toggle zoom"
8432 msgstr "увімк / вимк зум"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8435 msgid "show scores"
8436 msgstr "показати рахунок"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8439 msgid "screen shot"
8440 msgstr "скриншот"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8443 msgid "maximize radar"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8447 msgid "Communicate"
8448 msgstr "Спілкування"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8451 msgid "public chat"
8452 msgstr "публічний чат"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8455 msgid "team chat"
8456 msgstr "командний чат"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8459 msgid "show chat history"
8460 msgstr "показувати історію чату"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8463 msgid "vote YES"
8464 msgstr "проголосувати ТАК"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8467 msgid "vote NO"
8468 msgstr "проголосувати НІ"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8471 msgid "ready"
8472 msgstr "готовий"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8475 msgid "Client"
8476 msgstr "Клієнт"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8479 msgid "server info"
8480 msgstr "відомості про сервер"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8483 msgid "enter console"
8484 msgstr "увійти в консоль"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8487 msgid "disconnect"
8488 msgstr "роз'єднатися"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8491 msgid "quit"
8492 msgstr "вийти"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8495 msgid "auto-join team"
8496 msgstr "автовибір команди"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8499 msgid "team menu"
8500 msgstr "командне меню"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8503 msgid "sandbox menu"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8507 msgid "enter spectator mode"
8508 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8511 msgid "drop weapon"
8512 msgstr "викинути зброю"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8515 msgid "drop key / drop flag"
8516 msgstr "викинути ключ / прапор"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8519 msgid "drag object"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8523 msgid "3rd person view"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8527 msgid "User defined"
8528 msgstr "Визначені користувачем"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8531 msgid "Do not press this button again!"
8532 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8535 msgid ""
8536 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8537 msgstr ""
8538 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8539 "більше не траплялось.\n"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8542 #, c-format
8543 msgid "%s's Xonotic Server"
8544 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8547 msgid ""
8548 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8549 "again.\n"
8550 msgstr ""
8551 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8552 "такого більше не траплялось.\n"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8555 msgid "spectator"
8556 msgstr "спостерігач"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8559 msgid "<no model found>"
8560 msgstr "<модель не знайдена>"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8563 msgid "SLCAT^Favorites"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8567 msgid "SLCAT^Recommended"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8571 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8575 msgid "SLCAT^Servers"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8579 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8583 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8587 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8591 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8595 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8599 msgid "Favorite"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8603 msgid ""
8604 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8605 "future"
8606 msgstr ""
8607 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8610 msgid "Ping"
8611 msgstr "Пінг"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8614 msgid "Host name"
8615 msgstr "Ім'я сервера"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8618 msgid "Map"
8619 msgstr "Мапа"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8622 msgid "Type"
8623 msgstr "Тип"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8626 msgid "<TITLE>"
8627 msgstr "<Назва>"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8630 msgid "<AUTHOR>"
8631 msgstr "<Автор>"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8634 msgid "VOL^MAX"
8635 msgstr "Максимум"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8638 msgid "VOL^OFF"
8639 msgstr "Вимкнуто"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8642 #, c-format
8643 msgid "%s dB"
8644 msgstr "%s дБ"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8647 msgid ""
8648 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8649 "gives for better performance (default: 1)"
8650 msgstr ""
8651 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8652 "замовчуванням: 1.0)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8655 msgid "PART^OMG"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8659 msgid "PART^Low"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8663 msgid "PART^Medium"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8668 msgid "PART^Normal"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8672 msgid "PART^High"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8676 msgid "PART^Ultra"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8680 msgid "PART^Ultimate"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8684 msgid ""
8685 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8686 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8687 "good)"
8688 msgstr ""
8689 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8690 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8693 #, c-format
8694 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8698 #, c-format
8699 msgid "%dx%d"
8700 msgstr "%dx%d"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8703 msgid "Screen resolution"
8704 msgstr "Роздільність екрану"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8707 msgid "PART^Slow"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8711 msgid "PART^Fast"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8715 msgid "PART^Instant"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8719 msgid "January"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8723 msgid "February"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8727 msgid "March"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8731 msgid "April"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8735 msgid "May"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8739 msgid "June"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8743 msgid "July"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8747 msgid "August"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8751 msgid "September"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8755 msgid "October"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8759 msgid "November"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8763 msgid "December"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8767 msgid "Joined:"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8771 msgid "Last_Seen:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8775 msgid "Time_Played:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8779 msgid "Favorite_Map:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8783 #, c-format
8784 msgid "%s_Matches:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8788 #, c-format
8789 msgid "%s_ELO:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8793 #, c-format
8794 msgid "%s_Rank:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8798 #, c-format
8799 msgid "%s_Percentile:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8803 #, c-format
8804 msgid "%s_Favorite_Map:"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8808 #, c-format
8809 msgid "%d (unranked)"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "Update can be downloaded at:\n"
8816 "%s\n"
8817 msgstr ""
8818 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
8819 "%s\n"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8822 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8823 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8826 #, c-format
8827 msgid "^1%s TEST BUILD"
8828 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8831 #, c-format
8832 msgid "Update to %s now!"
8833 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8836 msgid ""
8837 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8838 "^1Expect visual problems.\n"
8839 msgstr ""
8840 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
8841 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8844 msgid "Use default"
8845 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8848 msgid "Team Color:"
8849 msgstr "Колір команди:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8852 msgid "Enable panel"
8853 msgstr "Увімкнути панель"