1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/hud.qc:145
29 #: qcsrc/client/hud.qc:150
34 #: qcsrc/client/hud.qc:169
38 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
42 #: qcsrc/client/hud.qc:173
44 msgid "Intermediate %d"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:785
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
51 #: qcsrc/client/hud.qc:789
55 #: qcsrc/client/hud.qc:793
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
101 msgstr "Так (%s): %d"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:56
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1340
267 msgid "%s (not bound)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 msgstr " (%d голосів)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
284 msgid "Decide the gametype"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
307 msgid "Requesting preview...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
337 msgid "QMCMD^nice one"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
341 msgid "QMCMD^good game"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^Team chat"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
357 msgid "QMCMD^quad soon"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
377 msgid "QMCMD^negative"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
381 msgid "QMCMD^positive"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Settings"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
486 msgid "QMCMD^Names above players"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
498 msgid "QMCMD^Net graph"
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
518 msgid "QMCMD^1st person"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
566 msgid "QMCMD^End match"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^objectives"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
749 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
753 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
757 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
761 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
765 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
769 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
773 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
777 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
781 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
786 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
792 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
793 "ball (Keepaway) was picked up\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
817 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
821 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
826 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
831 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
835 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
839 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
843 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
847 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
851 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
855 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
859 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
864 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
870 "^3score^7 Total score\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
922 msgstr "Статистика мапи:"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
925 msgid "Monsters killed:"
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Знайдено секретів:"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
943 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
948 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
962 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
971 msgid " until ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
981 msgid "SCO^is beaten"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
986 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
991 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
996 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1001 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1004 #: qcsrc/client/view.qc:555
1008 #: qcsrc/client/view.qc:560
1009 msgid "Revival progress"
1012 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1016 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1020 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1025 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1029 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1033 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1047 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1051 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1055 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1059 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1063 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1067 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1076 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1079 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1080 msgid "Ball Stealer"
1083 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1087 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1091 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1092 msgid "Large health"
1095 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1099 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1101 msgstr "Реактивний ранець"
1103 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1105 msgstr "Відновлення палива"
1107 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1111 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1117 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1118 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1125 msgid "Score as many frags as you can."
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1129 msgid "Last Man Standing"
1130 msgstr "Last Man Standing"
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1133 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1141 msgid "Race against other players to the finish line."
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1149 msgid "Race for fastest time."
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1153 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1157 msgid "Team Deathmatch"
1158 msgstr "Team Deathmatch"
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1161 msgid "Capture the Flag"
1162 msgstr "Capture the Flag"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1166 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1167 "from the other team."
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1175 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1179 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1187 msgid "Gather all the keys to win the round."
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1205 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1217 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1226 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1227 "the most enemies to win."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1231 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1243 msgid "Survive against waves of monsters."
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1247 msgid "It's your turn"
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1260 msgid "Current Game"
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1274 msgstr "Приєднатися"
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1288 msgid "You lost the game!"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1301 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1308 msgid "Click on the game board to place your piece"
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1313 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1317 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1321 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1330 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1338 msgid "Add AI player"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1342 msgid "Remove AI player"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1348 "You lost the game!\n"
1349 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1356 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1361 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1366 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1376 msgid "Pieces left: %s"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1380 msgid "No more valid moves"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1384 msgid "Well done, you win!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1388 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1397 msgid "You ran out of lives!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1401 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1405 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1409 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1413 msgid "Single Player"
1416 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1421 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1430 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1436 msgid "Spider attack"
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1445 msgid "Wyvern attack"
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1454 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1458 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1462 msgid "Default damage text color"
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1466 msgid "Damage text font size"
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1470 msgid "Damage text initial alpha"
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1474 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1478 msgid "Damage text move direction"
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1482 msgid "Damage text offset"
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1486 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1490 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1498 msgid "Draw damage numbers"
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1506 msgid "Accumulate range:"
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1522 msgstr "Додаткове життя"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1525 msgid "Invisibility"
1526 msgstr "Невидимість"
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1546 msgstr "Заморожені!"
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1568 msgid "<placeholder>"
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1584 msgid "Flag carrier"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1588 msgid "Enemy carrier"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1592 msgid "Dropped flag"
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1623 msgid "Control point"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1648 msgid "Ball carrier"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1691 msgid "%s needing help!"
1694 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1695 msgid "Napalm grenade"
1698 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1702 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1703 msgid "Translocate grenade"
1706 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1707 msgid "Spawn grenade"
1710 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1711 msgid "Heal grenade"
1714 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1715 msgid "Monster grenade"
1718 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1722 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1723 msgid "^1Server notices:"
1724 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1728 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1729 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1731 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1733 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1736 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1737 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1740 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1742 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1743 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1745 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1748 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1749 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1751 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1752 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1754 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1756 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1761 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1762 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1767 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1768 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1770 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1771 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1774 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1775 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1778 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1782 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1783 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1786 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1790 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1791 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1794 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1799 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1802 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1806 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1812 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1815 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1821 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1826 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1829 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1834 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1835 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1839 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1844 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1845 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1849 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1854 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1855 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1859 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1863 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1867 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1871 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1875 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1880 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1885 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1890 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1891 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1895 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1901 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1905 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1906 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1930 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1950 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1970 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1980 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1986 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1991 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2006 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2011 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2017 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2022 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2042 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2052 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2053 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2057 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2058 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2062 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2063 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2067 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2068 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2072 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2073 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2077 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2078 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2082 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2083 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2087 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2088 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2092 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2097 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2102 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2103 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2107 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2112 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2117 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2122 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2127 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2132 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2137 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2142 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2147 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2152 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2157 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2163 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2168 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2173 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2178 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2183 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2188 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2189 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2193 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2198 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2203 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2208 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2213 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2218 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2223 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2228 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2233 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2238 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2243 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2248 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2253 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2258 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2263 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2268 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2273 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2278 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2283 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2288 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2293 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2298 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2303 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2308 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2313 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2318 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2323 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2328 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2333 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2338 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2343 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2348 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2353 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2354 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2358 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2359 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2363 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2368 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2369 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2372 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2373 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2377 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2378 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2381 msgid "^BGRound tied"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2385 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2386 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2390 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2391 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2395 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2396 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2400 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2405 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2410 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2415 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2420 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2421 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2425 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2426 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2430 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2431 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2435 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2436 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2440 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2441 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2445 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2446 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2450 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2451 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2455 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2456 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2460 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2461 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2465 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2466 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2470 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2471 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2475 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2476 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2480 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2481 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2486 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2490 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2491 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2495 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2500 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2501 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2504 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2509 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2514 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2518 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2522 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2527 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2528 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2532 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2533 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2537 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2538 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2542 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2543 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2547 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2548 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2552 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2557 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2558 "spectators aren't allowed at the moment."
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2563 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2564 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2568 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2569 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2573 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2575 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2579 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2580 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2584 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2585 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2589 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2591 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2595 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2596 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2601 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2604 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2605 "рекорд буде втрачено."
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2609 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2615 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2620 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2621 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2626 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2627 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2633 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2636 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2640 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2646 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2649 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2655 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2657 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2662 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2663 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2665 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2666 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2670 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2671 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2676 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2696 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2701 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2706 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2741 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2746 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2761 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2766 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2791 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2812 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2817 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2832 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2837 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2842 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2852 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2857 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2862 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2872 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2877 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2882 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2892 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2897 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2902 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2917 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2927 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2937 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2942 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2947 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2952 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2957 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2962 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2966 msgid "^F4You are now alone!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2970 msgid "^BGYou are attacking!"
2971 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2974 msgid "^BGYou are defending!"
2975 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2979 msgstr "^F4Починайте!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2982 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2983 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2986 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2987 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2990 msgid "^F4Round cannot start"
2991 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2994 msgid "^F2Don't camp!"
2995 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2999 "^BGYou are now free.\n"
3000 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3001 "^BGif you think you will succeed."
3003 "^BGТепер ви вільні.\n"
3004 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3005 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3008 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3013 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3014 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3015 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3019 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3020 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3023 msgid "^BGYou captured the flag!"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3028 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3029 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3033 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3038 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3043 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3044 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3048 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3053 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3058 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3059 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3063 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3064 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3068 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3072 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3073 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3076 msgid "^BGYou got the flag!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3081 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3086 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3091 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3092 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3097 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3101 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3111 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3116 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3121 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3126 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3131 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3132 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3136 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3138 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3141 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3145 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3146 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3149 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3151 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3155 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3156 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3160 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3161 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3165 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3166 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3170 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3171 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3175 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3176 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3181 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3185 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3186 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3190 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3191 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3195 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3196 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3200 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3201 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3205 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3206 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3210 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3211 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3215 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3220 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3225 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3226 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3230 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3234 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3235 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3238 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3244 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3245 "You are now on: %s"
3247 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3251 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3252 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3255 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3256 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3259 msgid "^K1Die camper!"
3260 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3263 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3264 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3267 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3268 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3272 msgid "^K1You were %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3276 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3277 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3280 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3281 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3284 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3285 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3288 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3289 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3292 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3293 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3296 msgid "^K1You need to be more careful!"
3297 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3300 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3301 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3304 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3308 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3312 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3313 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3316 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3317 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3320 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3324 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3328 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3332 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3336 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3337 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3340 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3341 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3344 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3345 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3348 msgid "^K1You need to preserve your health"
3349 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3352 msgid "^K1You became a shooting star!"
3353 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3356 msgid "^K1You melted away in slime!"
3357 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3360 msgid "^K1You committed suicide!"
3361 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3364 msgid "^K1You ended it all!"
3365 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3368 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3369 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3373 msgid "^BGYou are now on: %s"
3374 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3377 msgid "^K1You died in an accident!"
3378 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3382 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3385 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3386 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3390 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3393 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3394 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3397 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3398 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3401 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3402 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3406 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3409 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3410 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3413 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3414 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3418 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3421 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3422 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3425 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3426 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3429 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3430 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3433 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3434 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3437 msgid "^K1Watch your step!"
3438 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3442 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3443 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3447 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3448 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3452 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3453 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3457 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3458 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3463 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3465 "^K1Годі ледарювати!\n"
3466 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3470 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3475 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3479 msgid "^BGDoor unlocked!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3483 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3484 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3488 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3489 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3493 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3494 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3498 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3499 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3502 msgid "^K3You revived yourself"
3503 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3507 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3508 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3512 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3513 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3516 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3520 msgid "^K1You froze yourself"
3521 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3524 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3525 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3529 msgid "^K1A %s has arrived!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3534 "^K1No spawnpoints available!\n"
3535 "Hope your team can fix it..."
3537 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3538 "Надійтесь на свою команду..."
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3542 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3543 "The player limit reached maximum capacity."
3545 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3546 "Досягнуто ліміту гравців."
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3549 msgid "^BGYou picked up the ball"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3553 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3554 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3559 "Help the key carriers to meet!"
3561 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3562 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3569 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3570 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3577 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3578 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3582 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3585 msgid "^BGScanning frequency range..."
3586 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3590 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3599 "^BGWaiting for players to join...\n"
3600 "Need active players for: %s"
3602 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3603 "Потрібні активні гравця для: %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3607 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3608 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3611 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3615 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3616 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3619 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3620 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3623 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3624 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3628 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3629 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3634 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3635 "Next weapon: ^F1%s"
3637 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3638 "Наступна зброя: ^F1%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3642 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3643 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3646 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3651 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3656 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3660 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3665 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3666 "^F2Capture some control points to unshield it"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3681 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3686 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3692 "Keep fragging until we have a winner!"
3694 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3695 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3700 "Keep scoring until we have a winner!"
3702 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3703 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3707 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3709 "Generators are now decaying.\n"
3710 "The more control points your team holds,\n"
3711 "the faster the enemy generator decays"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3718 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3720 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3721 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3724 msgid "^K1In^BG-portal created"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3728 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3732 msgid "^F1Portal creation failed"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3737 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3740 msgid "^F2Shield has worn off"
3741 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3744 msgid "^F2Speed has worn off"
3745 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3748 msgid "^F2Strength has worn off"
3749 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3752 msgid "^F2You are invisible"
3753 msgstr "^F2Ви невидимі"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3756 msgid "^F2Shield surrounds you"
3757 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3760 msgid "^F2You are on speed"
3761 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3764 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3765 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3768 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3769 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3772 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3773 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3776 msgid "^BGSequence completed!"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3780 msgid "^BGThere are more to go..."
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3785 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3789 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3790 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3793 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3794 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3797 msgid "^F2You now have a superweapon"
3798 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3801 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3802 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3805 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3806 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3809 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3810 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3813 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3814 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3817 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3818 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3821 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3822 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3825 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3830 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3835 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3840 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3845 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3851 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3855 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3856 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3865 msgstr "основний режим вогню"
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3869 msgstr "додатковий режим вогню"
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3873 msgid " ^F1(Press %s)"
3874 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3883 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3884 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3888 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3889 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3892 msgid "TRIPLE FRAG! "
3893 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3897 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3898 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3902 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3903 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3911 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3912 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3916 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3917 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3925 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3926 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3930 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3931 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3939 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3944 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3953 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3958 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3963 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3967 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3972 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3976 msgid "ARMAGEDDON! "
3977 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3981 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3982 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3986 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3987 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3993 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3996 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4009 msgid "%d score spree! "
4010 msgstr "%d череда очок! "
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4014 msgid "%d frag spree! "
4015 msgstr "%d череда фрагів! "
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4018 msgid "First blood! "
4019 msgstr "Перша кров! "
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4022 msgid "First score! "
4023 msgstr "Перше очко! "
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4026 msgid "First casualty! "
4027 msgstr "Перший вбитий! "
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4030 msgid "First victim! "
4031 msgstr "Перша жертва! "
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4035 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4040 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4045 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4050 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4055 msgid ", ending their %d frag spree"
4056 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4060 msgid ", ending their %d score spree"
4061 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4065 msgid ", losing their %d frag spree"
4066 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4070 msgid ", losing their %d score spree"
4071 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4073 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4077 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4081 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4085 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4089 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4093 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4097 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4098 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4101 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4103 msgid "%s under attack!"
4106 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4111 msgid "eWheel Turret"
4114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4126 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4127 msgid "Fusion Reactor"
4130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4131 msgid "Hellion Missile Turret"
4134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4139 msgid "Hunter-Killer Turret"
4142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4143 msgid "Hunter-Killer"
4146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4147 msgid "Machinegun Turret"
4150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4163 msgid "Phaser Cannon"
4166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4171 msgid "Plasma Cannon"
4174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4179 msgid "Dual Plasma Cannon"
4182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4192 msgid "Walker Turret"
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4199 #: qcsrc/common/util.qc:338
4201 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4204 #: qcsrc/common/util.qc:340
4206 msgid "%02d:%02d:%02d"
4209 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4214 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4215 msgid "No right gunner!"
4218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4219 msgid "No left gunner!"
4222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4231 msgid "Racer cannon"
4234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4239 msgid "Raptor cannon"
4242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4247 msgid "Raptor flare"
4250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4254 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4255 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4258 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4260 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4293 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4296 msgid "Heavy Machine Gun"
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4300 msgid "Grappling Hook"
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4309 msgstr "Міноукладчик"
4311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4316 msgid "Port-O-Launch"
4317 msgstr "Port-O-Launch"
4319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4324 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4328 msgid "T.A.G. Seeker"
4329 msgstr "Шукач T.A.G."
4331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4342 msgstr "@!#%'а Туба"
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4352 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4354 msgid "CI_DEC^%s years"
4355 msgstr "CI_DEC^%s років"
4357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4359 msgid "CI_ZER^%d years"
4360 msgstr "CI_ZER^%d років"
4362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4364 msgid "CI_FIR^%d year"
4365 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4369 msgid "CI_SEC^%d years"
4370 msgstr "CI_SEC^%d років"
4372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4374 msgid "CI_THI^%d years"
4375 msgstr "CI_THI^%d років"
4377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4379 msgid "CI_MUL^%d years"
4380 msgstr "CI_MUL^%d років"
4382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4385 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4390 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4394 msgid "CI_FIR^%d week"
4395 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4400 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4404 msgid "CI_THI^%d weeks"
4405 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4410 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4414 msgid "CI_DEC^%s days"
4415 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4419 msgid "CI_ZER^%d days"
4420 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4424 msgid "CI_FIR^%d day"
4425 msgstr "CI_FIR^%d день"
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4429 msgid "CI_SEC^%d days"
4430 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4434 msgid "CI_THI^%d days"
4435 msgstr "CI_THI^%d днів"
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4439 msgid "CI_MUL^%d days"
4440 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4444 msgid "CI_DEC^%s hours"
4445 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4449 msgid "CI_ZER^%d hours"
4450 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4454 msgid "CI_FIR^%d hour"
4455 msgstr "CI_FIR^%d година"
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4459 msgid "CI_SEC^%d hours"
4460 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4464 msgid "CI_THI^%d hours"
4465 msgstr "CI_THI^%d годин"
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4469 msgid "CI_MUL^%d hours"
4470 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4475 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4480 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4484 msgid "CI_FIR^%d minute"
4485 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4490 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4494 msgid "CI_THI^%d minutes"
4495 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4500 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4505 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4510 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4514 msgid "CI_FIR^%d second"
4515 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4520 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4524 msgid "CI_THI^%d seconds"
4525 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4530 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4552 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4553 msgid "No description"
4556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4560 "please file an issue.\n"
4563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4564 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4565 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4568 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4569 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4572 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4573 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4576 msgid "Available options:\n"
4577 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4582 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4599 msgid "Level %d: %s"
4600 msgstr "Рівень %d: %s"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4603 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4607 msgid "will not be saved"
4608 msgstr "не буде збережено"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4611 msgid "will be saved to config.cfg"
4612 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4619 msgid "engine setting"
4620 msgstr "налаштування рушія"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4624 msgstr "тільки читання"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4631 msgid "The Xonotic credits"
4632 msgstr "Розробники Xonotic"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4649 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4650 "player name to get started. You can change these options later through the "
4653 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4654 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4663 msgid "Name under which you will appear in the game"
4664 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4667 msgid "Text language:"
4668 msgstr "Мова тексту:"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4671 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4672 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4697 msgid "Save settings"
4698 msgstr "Зберегти налаштування"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4702 msgstr "Панель боєзапасу"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4705 msgid "Ammunition display:"
4706 msgstr "Показ амуніції:"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4709 msgid "Show only current ammo type"
4710 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4714 msgid "Noncurrent alpha:"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4719 msgid "Noncurrent scale:"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4725 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4750 msgid "Centerprint Panel"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4754 msgid "Message duration:"
4755 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4759 msgstr "Час зникнення:"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4762 msgid "Flip messages order"
4763 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4767 msgid "Text alignment:"
4768 msgstr "Вирівнювання тексту:"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4778 msgstr "Масштаб шрифту:"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4782 msgstr "Панель чату"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4785 msgid "Chat entries:"
4786 msgstr "Кількість записів:"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4790 msgstr "Розмір чату:"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4793 msgid "Chat lifetime:"
4794 msgstr "Тривалість чату:"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4797 msgid "Chat beep sound"
4798 msgstr "Звук у чаті"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4801 msgid "Engine Info Panel"
4802 msgstr "Панель інформації рушія"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4805 msgid "Engine info:"
4806 msgstr "Інформація про рушій:"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4809 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4810 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4813 msgid "Health/Armor Panel"
4814 msgstr "Панель здоров'я та броні"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4819 msgid "Enable status bar"
4820 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4824 msgid "Status bar alignment:"
4825 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4843 msgid "Icon alignment:"
4844 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4847 msgid "Flip health and armor positions"
4848 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4851 msgid "Info Messages Panel"
4852 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4855 msgid "Info messages:"
4856 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4860 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4863 msgid "Items Time Panel"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4867 msgid "PNL^Disabled"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4871 msgid "PNL^Enabled spectating"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4875 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4883 msgid "Text/icon ratio:"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4887 msgid "Hide spawned items"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4891 msgid "Hide large armor and health"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4895 msgid "Dynamic size"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4899 msgid "Mod Icons Panel"
4900 msgstr "Панель іконок модів"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4903 msgid "Notification Panel"
4904 msgstr "Панель сповіщень"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4907 msgid "Notifications:"
4908 msgstr "Сповіщення:"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4911 msgid "Also print notifications to the console"
4912 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4915 msgid "Flip notify order"
4916 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4919 msgid "Entry lifetime:"
4920 msgstr "Час існування запису:"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4923 msgid "Entry fadetime:"
4924 msgstr "Час зникнення запису:"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4927 msgid "Physics Panel"
4928 msgstr "Панель фізики"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4933 msgid "Panel disabled"
4934 msgstr "Панель вимкнута"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4937 msgid "Panel enabled"
4938 msgstr "Увімкнути панель"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4941 msgid "Panel enabled even observing"
4942 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4945 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4946 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4950 msgstr "Смуга статусу"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4955 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4960 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4963 msgid "Inward align"
4964 msgstr "Вирівнювати всередину"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4967 msgid "Outward align"
4968 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4971 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4972 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4979 msgid "Include vertical speed"
4980 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4984 msgstr "Одиниця швидкості:"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5012 msgstr "Найвища швидкість"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5015 msgid "Acceleration:"
5016 msgstr "Прискорення:"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5019 msgid "Include vertical acceleration"
5020 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5023 msgid "Powerups Panel"
5024 msgstr "Панель підсилень"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5027 msgid "Pressed Keys Panel"
5028 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5031 msgid "Panel enabled when spectating"
5032 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5036 msgid "Panel always enabled"
5037 msgstr "Панель завжди працює"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5040 msgid "Forced aspect:"
5041 msgstr "Примусовий аспект:"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5044 msgid "Quick Menu Panel"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5048 msgid "Race Timer Panel"
5049 msgstr "Панель таймера гонки"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5053 msgstr "Панель радару"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5056 msgid "Panel enabled in teamgames"
5057 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5070 msgstr "Прозорість:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5102 msgstr "Спосіб зуму:"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5113 msgid "Always zoomed"
5114 msgstr "Завжди із зумом"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5117 msgid "Never zoomed"
5118 msgstr "Ніколи із зумом"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5122 msgstr "Панель рахунку"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5146 msgstr "Панель таймеру"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5153 msgid "Show elapsed time"
5154 msgstr "Показувати час що минув"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5158 msgstr "Панель голосування"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5161 msgid "Alpha after voting:"
5162 msgstr "Прозорість після голосування:"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5165 msgid "Weapons Panel"
5166 msgstr "Панель зброї"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5169 msgid "Fade out after:"
5170 msgstr "Зникати після:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5184 msgid "Fade effect:"
5185 msgstr "Ефект зникнення:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5201 msgstr "Ковзання та прозорість"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5204 msgid "Weapon icons:"
5205 msgstr "Іконки зброї:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5208 msgid "Show only owned weapons"
5209 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5212 msgid "Show weapon ID as:"
5213 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5228 msgid "Weapon ID scale:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5232 msgid "Show Accuracy"
5233 msgstr "Показувати влучність"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5237 msgstr "Показувати боєзапас"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5240 msgid "Ammo bar alpha:"
5241 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5244 msgid "Ammo bar color:"
5245 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5248 msgid "Panel HUD Setup"
5249 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5252 msgid "Panel background defaults:"
5253 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5271 msgid "Border size:"
5272 msgstr "Розмір обвідки:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5277 msgstr "Колір команди:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5281 msgid "Test team color in configure mode"
5282 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5294 msgid "DOCK^Disabled"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5310 msgid "Grid settings:"
5311 msgstr "Налаштування решітки:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5314 msgid "Snap panels to grid"
5315 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5319 msgstr "Розмір решітки:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5331 msgstr "Вийти з налаштувань"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5334 msgid "Monster Tools"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5352 msgid "Move target:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5378 msgstr "Встановити скин:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5382 msgstr "Мультиплеєр"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5386 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5389 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5390 "налаштування гравця"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5397 msgid "Find servers to play on"
5398 msgstr "Знайти сервери для гри"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5401 msgid "Host your own game"
5402 msgstr "Почніть свою власну гру"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5419 msgstr "За замовчуванням"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5431 msgstr "Ліміт часу:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5434 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5435 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5443 msgid "TIMLIM^Default"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5452 msgid "TIMLIM^Infinite"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5458 msgstr "Ліміт фрагів:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5477 msgid "Player slots:"
5478 msgstr "Місць для гравців:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5482 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5484 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5487 msgid "Number of bots:"
5488 msgstr "Кількість ботів:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5491 msgid "Amount of bots on your server"
5492 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5496 msgstr "Майстерність ботів:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5499 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5500 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5504 msgstr "Ботоподібний"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5508 msgstr "Початківець"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5511 msgid "You will win"
5512 msgstr "Ви переможете"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5516 msgstr "Ви можете перемогти"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5519 msgid "You might win"
5520 msgstr "Ви переможете... можливо"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5524 msgstr "Удосконалений"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5532 msgstr "Професіонал"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5544 msgstr "Богоподібний"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5548 msgstr "Мутатори..."
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5551 msgid "Mutators and weapon arenas"
5552 msgstr "Мутатори і арени"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5568 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5569 "Delete to clear; Enter when done."
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5577 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5581 msgid "Remove shown"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5585 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5593 msgid "Add every available map to your selection"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5601 msgid "Remove all the maps from your selection"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5605 msgid "Start Multiplayer!"
5606 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5609 msgid "Capture limit:"
5610 msgstr "Ліміт захоплень:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5619 msgid "Point limit:"
5620 msgstr "Ліміт очок:"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5635 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5636 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5639 msgid "Map Information"
5640 msgstr "Інформація про мапу"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5668 msgid "All Weapons Arena"
5669 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5672 msgid "Most Weapons Arena"
5673 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5681 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5683 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5700 msgstr "Нові цяцьки"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5709 msgid "Rocket Flying"
5710 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5714 msgid "Invincible Projectiles"
5715 msgstr "Невразливі снаряди"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5719 msgid "No start weapons"
5720 msgstr "Без стартової зброї"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5725 msgstr "Низька гравітація"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5748 msgid "Weapons stay"
5749 msgstr "Зброя залишається"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5759 msgstr "Реактивний ранець"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5772 msgstr "Без підсилень"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5780 msgid "Touch explode"
5781 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5788 msgid "Gameplay mutators:"
5789 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5792 msgid "Enable dodging"
5793 msgstr "Вмикає ухилення"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5796 msgid "All players are almost invisible"
5797 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5800 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5801 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5804 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5805 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5809 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5811 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5814 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5815 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5818 msgid "Weapon & item mutators:"
5819 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5822 msgid "Grappling hook"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5826 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5827 msgstr "Гравці отримують гак"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5830 msgid "Players spawn with the jetpack"
5831 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5834 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5835 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5838 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5839 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5842 msgid "Regular (no arena)"
5843 msgstr "Звичайно (не арена)"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5846 msgid "Weapon arenas:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5853 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5854 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5856 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
5857 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5860 msgid "Most weapons"
5861 msgstr "Більшість зброї"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5868 msgid "Special arenas:"
5869 msgstr "Спеціальні арени:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5873 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5874 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5875 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5876 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5881 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5882 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5883 "switch to another weapon."
5885 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
5886 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5890 msgid "with blaster"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5894 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5898 msgid "SRVS^Categories"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5906 msgid "Show empty servers"
5907 msgstr "Показувати порожні сервери"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5914 msgid "Show full servers that have no slots available"
5915 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5923 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5924 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5933 msgstr "Відомості..."
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5936 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5937 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5942 msgstr "Приєднатися!"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5945 msgid "Server Information"
5946 msgstr "Інформація сервера"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5951 msgstr "%d змінених налаштувань"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5955 msgstr "Офіційні налаштування"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5958 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5959 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5962 msgid "N/A (auth library missing)"
5963 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5966 msgid "Not supported (can't connect)"
5967 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5970 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5971 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5974 msgid "Supported (will encrypt)"
5975 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5978 msgid "Supported (won't encrypt)"
5979 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5982 msgid "Requested (will encrypt)"
5983 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5986 msgid "Requested (won't encrypt)"
5987 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5990 msgid "Required (can't connect)"
5991 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5994 msgid "Required (will encrypt)"
5995 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5999 msgstr "Ім'я сервера:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6019 msgstr "Налаштування:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6032 msgstr "Вільні місця:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6055 msgid "Music Player"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6059 msgid "Auto record demos"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6069 msgstr "Тест продуктивності"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6072 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6073 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6077 msgstr "Переглянути"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6085 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6090 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6094 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6102 msgid "MUSICPL^Add all"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6106 msgid "Set as menu track"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6110 msgid "Reset default menu track"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6118 msgid "Random order"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6122 msgid "MUSICPL^Stop"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6126 msgid "MUSICPL^Play"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6130 msgid "MUSICPL^Pause"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6134 msgid "MUSICPL^Prev"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6138 msgid "MUSICPL^Next"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6142 msgid "MUSICPL^Remove"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6146 msgid "MUSICPL^Remove all"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6150 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6154 msgid "Open in the viewer"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6182 msgid "Glowing color"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6186 msgid "Detail color"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6194 msgid "Allow player statistics to track your client"
6195 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6198 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6199 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6232 msgid "Apply immediately"
6233 msgstr "Вжити негайно"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6236 msgid "Quit the game"
6237 msgstr "Вийти з гри"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6240 msgid "Are you sure you want to quit?"
6241 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6244 msgid "Back to work..."
6245 msgstr "Назад до роботи..."
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6248 msgid "I got some more fragging to do!"
6249 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6252 msgid "Sandbox Tools"
6253 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6265 msgstr "Скопіювати *"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6276 msgid "Set * as child"
6277 msgstr "Зробити * дитям"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6281 msgstr "Прикріпити до *"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6284 msgid "Detach from *"
6285 msgstr "Відокремити від *"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6288 msgid "Visual object properties for *:"
6289 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6293 msgstr "Встановити прозорість:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6296 msgid "Set color main:"
6297 msgstr "Встановити основний колір:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6300 msgid "Set color glow:"
6301 msgstr "Встановити колір свічення:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6305 msgstr "Встановити кадр:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6308 msgid "Physical object properties for *:"
6309 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6312 msgid "Set material:"
6313 msgstr "Встановити матеріал:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6316 msgid "Set solidity:"
6317 msgstr "Встановити твердість:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6328 msgid "Set physics:"
6329 msgstr "Встановити фізику:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6345 msgstr "Встановити масштаб:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6349 msgstr "Встановити силу:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6356 msgid "* object info"
6357 msgstr "* інформація об'єкта"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6361 msgstr "* інформація меша"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6364 msgid "* attachment info"
6365 msgstr "* інформація прикріплення"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6369 msgstr "Показувати допомогу"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6372 msgid "* is the object you are facing"
6373 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6377 msgstr "Налаштування"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6380 msgid "Change the game settings"
6381 msgstr "Змінити налаштування гри"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6420 msgid "VOL^Ambient:"
6421 msgstr "Навколишні звуки:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6425 msgstr "Інформація:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6452 msgid "New style sound attenuation"
6453 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6456 msgid "Mute sounds when not active"
6457 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6464 msgid "Sound output frequency"
6465 msgstr "Частотність звуку"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6504 msgid "Number of channels for the sound output"
6505 msgstr "Кількість каналів"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6540 msgid "Swap stereo output channels"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6544 msgid "Swap left/right channels"
6545 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6548 msgid "Headphone friendly mode"
6549 msgstr "Дружній режим для навушників"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6553 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6554 "stereo separation a bit for headphones)"
6556 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6560 msgid "Hit indication sound"
6561 msgstr "Звук влучання"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6564 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6565 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6568 msgid "Chat message sound"
6569 msgstr "Звук повідомлення"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6572 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6573 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6580 msgid "Focus sounds"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6584 msgid "Time announcer:"
6585 msgstr "Попередження про час:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6588 msgid "WRN^Disabled"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6597 msgstr "1 і 5 хвилин"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6600 msgid "Automatic taunts:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6604 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6605 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6621 msgid "Debug info about sounds"
6622 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6625 msgid "Quality preset:"
6626 msgstr "Шаблон якості:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6653 msgid "PRE^Ultimate"
6654 msgstr "Максимальна"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6657 msgid "Geometry detail:"
6658 msgstr "Деталізація геометрії:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6661 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6662 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6689 msgid "Player detail:"
6690 msgstr "Деталізація гравців:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6713 msgid "Texture resolution:"
6714 msgstr "Роздільність текстур:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6725 msgid "RES^Very low"
6726 msgstr "Дуже низька"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6747 msgid "Avoid lossy texture compression"
6748 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6751 msgid "Show surfaces"
6752 msgstr "Показувати поверхні"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6756 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6757 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6759 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
6760 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6763 msgid "Use lightmaps"
6764 msgstr "Мапи освітлення"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6768 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6769 "video memory (default: enabled)"
6771 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
6772 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6775 msgid "Deluxe mapping"
6776 msgstr "Текстурування deluxe"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6779 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6781 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6789 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6791 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
6792 "замовчуванням: увімкнуто)"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6795 msgid "Offset mapping"
6796 msgstr "Офсетне текстурування"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6800 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6801 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6803 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
6804 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6807 msgid "Relief mapping"
6808 msgstr "Рельєфне текстурування"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6812 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6813 "(default: disabled)"
6815 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
6816 "замовчуванням: вимкнуто)"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6819 msgid "Reflections:"
6820 msgstr "Віддзеркалення:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6824 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6825 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6827 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
6828 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6831 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6832 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6851 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6852 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6855 msgid "Decals on models"
6856 msgstr "Декалі на моделях"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6864 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6866 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6874 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6875 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6878 msgid "Damage effects:"
6879 msgstr "Ефекти шкоди:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6882 msgid "DMGFX^Disabled"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6894 msgid "No dynamic lighting"
6895 msgstr "Без динамічного освітлення"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6898 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6900 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6904 msgid "Fake corona lighting"
6905 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6909 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6910 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6912 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
6913 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6916 msgid "Realtime dynamic lighting"
6917 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6921 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6922 "(default: enabled)"
6924 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6933 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6935 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6938 msgid "Realtime world lighting"
6939 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6943 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6944 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6946 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
6947 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6951 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6953 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
6957 msgid "Use normal maps"
6958 msgstr "Використовувати карти нормалів"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
6961 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
6963 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
6967 msgid "Soft shadows"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
6971 msgid "Fade corona according to visibility"
6972 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
6975 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
6976 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
6980 msgstr "Ефект bloom"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
6984 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
6985 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
6987 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
6988 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
6991 msgid "Extra postprocessing effects"
6992 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
6996 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
6997 "using a powerup (default: disabled)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7001 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7002 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7005 msgid "Motion blur:"
7006 msgstr "Ефект motion blur:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7013 msgid "Spawnpoint effects"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7017 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7025 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7027 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7035 msgid "No crosshair"
7036 msgstr "Без прицілу"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7041 msgstr "Для кожної зброї"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7045 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7048 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7051 msgid "Crosshair size:"
7052 msgstr "Розмір прицілу:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7055 msgid "Crosshair alpha:"
7056 msgstr "Прозорість прицілу:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7059 msgid "Crosshair color:"
7060 msgstr "Колір прицілу:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7064 msgstr "Залежно від здоров'я"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7067 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7068 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7075 msgid "Enable center crosshair dot"
7076 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7080 msgstr "Розмір цятки:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7084 msgstr "Прозорість цятки:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7088 msgstr "Колір цятки:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7091 msgid "Use normal crosshair color"
7092 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7095 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7096 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7099 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7100 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7103 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7107 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7111 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7119 msgid "Fading speed:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7123 msgid "Side padding:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7127 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7131 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7136 msgstr "Дороговкази"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7139 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7143 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7144 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7147 msgid "Control transparency of the waypoints"
7148 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7156 msgid "Edge offset:"
7157 msgstr "Офсет краю:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7160 msgid "Fade when near the crosshair"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7177 msgstr "Час зникнення:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7180 msgid "Player Names"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7184 msgid "Show names above players"
7185 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 msgid "Max distance:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7201 msgid "Only when near crosshair"
7202 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7205 msgid "Display health and armor"
7206 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7209 msgid "Damage overlay:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7214 msgid "Enter HUD editor"
7215 msgstr "Редактор HUD"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7218 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7219 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7222 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7223 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7230 msgid "Frag Information"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7234 msgid "Display information about killing sprees"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7238 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7242 msgid "Show spree information in centerprints"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7246 msgid "Show spree information in death messages"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7250 msgid "Sprees in info messages:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7254 msgid "SPREES^Disabled"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7270 msgid "Print on a seperate line"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7274 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7278 msgid "Add frag location to death messages when available"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7282 msgid "Gamemode Settings"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7286 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7290 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7300 msgid "Display console messages in the top left corner"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7304 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7308 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7312 msgid "Powerup notifications"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7316 msgid "Weapon centerprint notifications"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7320 msgid "Weapon info message notifications"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7328 msgid "Respawn countdown sounds"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7332 msgid "Killstreak sounds"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7336 msgid "Achievement sounds"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7348 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7352 msgid "Unavailable alpha:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7356 msgid "Unavailable color:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7360 msgid "GHOITEMS^Black"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7364 msgid "GHOITEMS^Dark"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7368 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7372 msgid "GHOITEMS^Normal"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7376 msgid "GHOITEMS^Blue"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7385 msgid "Force player models to mine"
7386 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7389 msgid "Force player colors to mine"
7390 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7393 msgid "Body fading:"
7394 msgstr "Зникнення тіл:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7398 msgstr "Шматки тіл:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7422 msgid "1st person perspective"
7423 msgstr "Вид від першої особи"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7426 msgid "Slide to third person upon death"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7430 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7431 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7434 msgid "Smooth the view while crouching"
7435 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7438 msgid "View waving while idle"
7439 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7442 msgid "View bobbing while walking around"
7443 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7446 msgid "3rd person perspective"
7447 msgstr "Вид від третьої особи"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7450 msgid "Back distance"
7451 msgstr "Відстань ззаду"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7455 msgstr "Відстань зверху"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7458 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7459 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7462 msgid "Field of view:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7466 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7470 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7474 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7475 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7478 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7482 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7483 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7486 msgid "ZOOM^Instant"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7490 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7495 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7496 "sensitivity change)"
7498 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7501 msgid "Velocity zoom"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7505 msgid "Forward movement only"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7509 msgid "VZOOM^Factor"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7513 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7517 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7521 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7529 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7541 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7542 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7546 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7547 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7550 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7554 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7555 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7559 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7562 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7563 "ви тримаєте у руках"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7566 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7570 msgid "Draw 1st person weapon model"
7571 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7574 msgid "Draw the weapon model"
7575 msgstr "Показувати модель зброї"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7580 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7581 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7584 msgid "Gun model swaying"
7585 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7588 msgid "Gun model bobbing"
7589 msgstr "Хитання моделі зброї"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7592 msgid "Key Bindings"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7596 msgid "Change key..."
7597 msgstr "Змінити клавішу..."
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7601 msgstr "Редагувати..."
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7616 msgid "Sensitivity:"
7617 msgstr "Чутливість:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7620 msgid "Mouse speed multiplier"
7621 msgstr "Швидкість миші"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7624 msgid "Smooth aiming"
7625 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7628 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7629 msgstr "Згладжування руху миші"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7632 msgid "Invert aiming"
7633 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7636 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7637 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7640 msgid "Use system mouse positioning"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7644 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7645 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7650 msgid "Disable system mouse acceleration"
7651 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7654 msgid "Make use of DGA mouse input"
7655 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7658 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7659 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7662 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7663 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7666 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7667 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7670 msgid "Jetpack on jump:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7674 msgid "JPJUMP^Disabled"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7688 msgid "Use joystick input"
7689 msgstr "Використовувати джойстик"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7692 msgid "User defined key bind"
7693 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7696 msgid "Command when pressed:"
7697 msgstr "Команда коли натиснута:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7700 msgid "Command when released:"
7701 msgstr "Команда коли відпущена:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7721 msgid "Client UDP port:"
7722 msgstr "UDP порт клієнта:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7725 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7727 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7734 msgid "Specify your network speed"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7747 msgstr "Повільний ADSL"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7751 msgstr "Швидкій ADSL"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7755 msgstr "Широкополосний доступ"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7758 msgid "Input packets/s:"
7759 msgstr "Вхідні пакети:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7762 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7763 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7766 msgid "Server queries/s:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7771 msgstr "Завантажень:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7774 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7775 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7778 msgid "Speed (kB/s):"
7779 msgstr "Швидкість (кб/с):"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7782 msgid "Maximum download speed"
7783 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7786 msgid "Local latency:"
7787 msgstr "Локальна затримка:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7790 msgid "Show netgraph"
7791 msgstr "Показувати графік мережі"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7794 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7795 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7798 msgid "Client-side movement prediction"
7799 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7802 msgid "Movement error compensation"
7803 msgstr "Компенсація помилок руху"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7806 msgid "Use encryption (AES) when available"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7818 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7826 msgid "TRGT^Disabled"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7831 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7834 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7838 msgid "Save processing time for other apps"
7839 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7842 msgid "Show frames per second"
7843 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7846 msgid "Show your rendered frames per second"
7847 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7850 msgid "Menu tooltips:"
7851 msgstr "Підказки в меню:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7855 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7856 "command bound to the menu item)"
7858 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7859 "command bound to the menu item)"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7862 msgid "TLTIP^Disabled"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7866 msgid "TLTIP^Standard"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7870 msgid "TLTIP^Advanced"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7874 msgid "Show current date and time"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7878 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7882 msgid "Enable developer mode"
7883 msgstr "Увімкнути режим розробника"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7886 msgid "Advanced settings..."
7887 msgstr "Розширені налаштування..."
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7890 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7891 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7895 msgid "Factory reset"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7899 msgid "Advanced settings"
7900 msgstr "Додаткові налаштування"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7903 msgid "Cvar filter:"
7904 msgstr "Фільтр cvar:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7908 msgstr "Налаштування:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7919 msgid "Description:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7923 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7927 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7936 msgstr "Встановити скин"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7939 msgid "Text Language"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7943 msgid "Set language"
7944 msgstr "Змінити мову"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7947 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7948 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7952 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7953 "(default: disabled)"
7955 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7963 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7967 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7971 msgid "Disconnect now"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7975 msgid "Switch language"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7980 msgstr "Роздільність:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7983 msgid "Font/UI size:"
7984 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7987 msgid "SZ^Unreadable"
7988 msgstr "Нечитабельний"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7992 msgstr "Дуже маленький"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8016 msgstr "Велетенський"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8020 msgstr "Колосальний"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8023 msgid "Color depth:"
8024 msgstr "Глибина кольору:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8027 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8028 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8040 msgstr "На повний екран"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8043 msgid "Vertical Synchronization"
8044 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8048 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8049 "screen refresh rate (default: disabled)"
8051 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8052 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8056 msgid "Flip view horizontally"
8057 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8060 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8061 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8065 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8068 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8069 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8072 msgid "ANISO^Disabled"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8094 msgid "Antialiasing:"
8095 msgstr "Антиаліасінг:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8099 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8100 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8102 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8103 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8111 msgid "High-quality frame buffer"
8112 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8115 msgid "Depth first:"
8116 msgstr "Глибина спершу:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8120 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8121 "normal rendering starts (default: disabled)"
8123 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8124 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8139 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8140 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8147 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8148 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8154 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8155 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8157 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8158 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8166 msgid "Vertices and Triangles"
8167 msgstr "Вершини та трикутники"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8171 msgstr "Яскравість:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8174 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8175 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8182 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8183 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8191 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8192 "white or black (default: 1.125)"
8194 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8197 msgid "Contrast boost:"
8198 msgstr "Підсилення контрасту:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8201 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8202 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8206 msgstr "Насиченість:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8210 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8211 "requires GLSL color control (default: 1)"
8213 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8214 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8218 msgid "LIT^Ambient:"
8219 msgstr "Навколишне освітлення:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8223 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8224 "and flat (default: 4)"
8226 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8227 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8231 msgstr "Інтенсивність:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8234 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8235 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8238 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8239 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8243 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8244 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8246 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8247 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8251 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8252 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8255 msgid "Use GLSL to handle color control"
8256 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8260 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8261 "performance by a lot (default: disabled)"
8263 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8264 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8267 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8268 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8271 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8272 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8275 msgid "Singleplayer"
8276 msgstr "Одиночна гра"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8279 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8280 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8283 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8284 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8291 msgid "Campaign Difficulty:"
8292 msgstr "Важкість кампанії:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8307 msgid "Start Singleplayer!"
8308 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8315 msgid "Team Selection"
8316 msgstr "Вибір команди"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8319 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8320 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8323 msgid "Autoselect team (recommended)"
8324 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8344 msgstr "спостерігати"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8351 msgid "free for all"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8368 msgstr "крок ліворуч"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8371 msgid "strafe right"
8372 msgstr "крок праворуч"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8376 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8379 msgid "crouch / sink"
8380 msgstr "присідання / занурення"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8383 msgid "off-hand hook"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8388 msgstr "реактивний ранець"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8395 msgid "primary fire"
8396 msgstr "основний вогонь"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8399 msgid "secondary fire"
8400 msgstr "альтернативний вогонь"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8403 msgid "Weapon switching"
8404 msgstr "Вибір зброї"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8415 msgid "previously used"
8416 msgstr "використана раніше"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8424 msgstr "перезарядити"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8428 msgstr "утримувати для зуму"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8432 msgstr "увімк / вимк зум"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8436 msgstr "показати рахунок"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8443 msgid "maximize radar"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8448 msgstr "Спілкування"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8452 msgstr "публічний чат"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8456 msgstr "командний чат"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8459 msgid "show chat history"
8460 msgstr "показувати історію чату"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8464 msgstr "проголосувати ТАК"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8468 msgstr "проголосувати НІ"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8480 msgstr "відомості про сервер"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8483 msgid "enter console"
8484 msgstr "увійти в консоль"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8488 msgstr "роз'єднатися"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8495 msgid "auto-join team"
8496 msgstr "автовибір команди"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8500 msgstr "командне меню"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8503 msgid "sandbox menu"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8507 msgid "enter spectator mode"
8508 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8512 msgstr "викинути зброю"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8515 msgid "drop key / drop flag"
8516 msgstr "викинути ключ / прапор"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8523 msgid "3rd person view"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8527 msgid "User defined"
8528 msgstr "Визначені користувачем"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8531 msgid "Do not press this button again!"
8532 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8536 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8538 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8539 "більше не траплялось.\n"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8543 msgid "%s's Xonotic Server"
8544 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8548 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8551 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8552 "такого більше не траплялось.\n"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8556 msgstr "спостерігач"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8559 msgid "<no model found>"
8560 msgstr "<модель не знайдена>"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8563 msgid "SLCAT^Favorites"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8567 msgid "SLCAT^Recommended"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8571 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8575 msgid "SLCAT^Servers"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8579 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8583 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8587 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8591 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8595 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8604 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8607 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8615 msgstr "Ім'я сервера"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8648 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8649 "gives for better performance (default: 1)"
8651 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8652 "замовчуванням: 1.0)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8680 msgid "PART^Ultimate"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8685 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8686 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8689 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8690 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8694 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8703 msgid "Screen resolution"
8704 msgstr "Роздільність екрану"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8715 msgid "PART^Instant"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8775 msgid "Time_Played:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8779 msgid "Favorite_Map:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8799 msgid "%s_Percentile:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8804 msgid "%s_Favorite_Map:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8809 msgid "%d (unranked)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8815 "Update can be downloaded at:\n"
8818 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8822 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8823 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8827 msgid "^1%s TEST BUILD"
8828 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8832 msgid "Update to %s now!"
8833 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8837 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8838 "^1Expect visual problems.\n"
8840 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
8841 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8845 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8849 msgstr "Колір команди:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8852 msgid "Enable panel"
8853 msgstr "Увімкнути панель"