1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:07+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/hud.qc:145
29 #: qcsrc/client/hud.qc:150
34 #: qcsrc/client/hud.qc:169
38 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
42 #: qcsrc/client/hud.qc:173
44 msgid "Intermediate %d"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:785
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
51 #: qcsrc/client/hud.qc:789
55 #: qcsrc/client/hud.qc:793
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
101 msgstr "Так (%s): %d"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:56
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1340
267 msgid "%s (not bound)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 msgstr " (%d голосів)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
284 msgid "Decide the gametype"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
307 msgid "Requesting preview...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
337 msgid "QMCMD^nice one"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
341 msgid "QMCMD^good game"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^Team chat"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
357 msgid "QMCMD^quad soon"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
377 msgid "QMCMD^negative"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
381 msgid "QMCMD^positive"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Settings"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
486 msgid "QMCMD^Names above players"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
498 msgid "QMCMD^Net graph"
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
518 msgid "QMCMD^1st person"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
566 msgid "QMCMD^End match"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^objectives"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
749 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
753 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
757 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
761 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
765 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
769 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
773 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
777 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
781 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
786 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
792 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
793 "ball (Keepaway) was picked up\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
817 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
821 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
826 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
831 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
835 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
839 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
843 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
847 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
851 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
855 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
859 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
864 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
870 "^3score^7 Total score\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
922 msgstr "Статистика мапи:"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
925 msgid "Monsters killed:"
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Знайдено секретів:"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
943 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
948 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
962 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
971 msgid " until ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
981 msgid "SCO^is beaten"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
986 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
991 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
996 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1001 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1004 #: qcsrc/client/view.qc:555
1008 #: qcsrc/client/view.qc:560
1009 msgid "Revival progress"
1012 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1016 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1020 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1025 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1029 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1033 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1047 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1051 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1055 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1059 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1063 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1067 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1076 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1079 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1080 msgid "Ball Stealer"
1083 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1087 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1091 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1092 msgid "Large health"
1095 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1099 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1101 msgstr "Реактивний ранець"
1103 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1105 msgstr "Відновлення палива"
1107 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1111 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1117 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1118 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1125 msgid "Score as many frags as you can."
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1129 msgid "Last Man Standing"
1130 msgstr "Last Man Standing"
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1133 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1141 msgid "Race against other players to the finish line."
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1149 msgid "Race for fastest time."
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1153 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1157 msgid "Team Deathmatch"
1158 msgstr "Team Deathmatch"
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1161 msgid "Capture the Flag"
1162 msgstr "Capture the Flag"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1166 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1167 "from the other team."
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1175 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1179 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1187 msgid "Gather all the keys to win the round."
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1205 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1217 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1226 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1227 "the most enemies to win."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1231 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1243 msgid "Survive against waves of monsters."
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1247 msgid "It's your turn"
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1260 msgid "Current Game"
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1274 msgstr "Приєднатися"
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1288 msgid "You lost the game!"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1301 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1308 msgid "Click on the game board to place your piece"
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1313 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1317 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1321 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1330 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1338 msgid "Add AI player"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1342 msgid "Remove AI player"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1348 "You lost the game!\n"
1349 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1356 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1361 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1366 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1376 msgid "Pieces left: %s"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1380 msgid "No more valid moves"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1384 msgid "Well done, you win!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1388 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1397 msgid "You ran out of lives!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1401 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1405 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1409 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1413 msgid "Single Player"
1416 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1421 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1430 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1436 msgid "Spider attack"
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1445 msgid "Wyvern attack"
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1454 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1458 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1462 msgid "Default damage text color"
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1466 msgid "Damage text font size"
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1470 msgid "Damage text initial alpha"
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1474 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1478 msgid "Damage text move direction"
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1482 msgid "Damage text offset"
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1486 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1490 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1498 msgid "Draw damage numbers"
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1506 msgid "Accumulate range:"
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1522 msgstr "Додаткове життя"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1525 msgid "Invisibility"
1526 msgstr "Невидимість"
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1546 msgstr "Заморожені!"
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1568 msgid "<placeholder>"
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1584 msgid "Flag carrier"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1588 msgid "Enemy carrier"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1592 msgid "Dropped flag"
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1623 msgid "Control point"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1648 msgid "Ball carrier"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1691 msgid "%s needing help!"
1694 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1695 msgid "Napalm grenade"
1698 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1702 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1703 msgid "Translocate grenade"
1706 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1707 msgid "Spawn grenade"
1710 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1711 msgid "Heal grenade"
1714 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1715 msgid "Monster grenade"
1718 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1722 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1723 msgid "^1Server notices:"
1724 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1728 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1729 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1731 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1733 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1736 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1737 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1740 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1742 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1743 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1745 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1748 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1749 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1751 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1752 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1754 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1756 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1761 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1762 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1767 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1768 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1770 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1771 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1774 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1775 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1778 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1782 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1783 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1786 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1790 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1791 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1794 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1799 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1802 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1806 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1812 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1815 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1821 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1826 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1829 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1834 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1835 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1839 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1844 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1845 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1849 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1854 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1855 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1859 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1863 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1867 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1871 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1875 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1880 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1885 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1890 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1891 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1895 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1901 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1905 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1906 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1930 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1950 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1970 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1980 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1986 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1991 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2006 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2011 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2017 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2022 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2042 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2052 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2053 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2057 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2058 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2062 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2063 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2067 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2068 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2072 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2073 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2077 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2078 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2082 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2083 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2087 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2088 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2092 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2097 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2102 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2103 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2107 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2112 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2117 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2122 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2127 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2132 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2137 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2142 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2147 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2152 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2157 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2163 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2168 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2173 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2178 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2183 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2188 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2189 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2193 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2198 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2203 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2208 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2213 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2218 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2223 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2228 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2233 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2238 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2243 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2248 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2253 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2258 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2263 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2268 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2273 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2278 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2283 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2288 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2293 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2298 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2303 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2308 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2313 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2318 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2323 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2328 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2333 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2338 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2343 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2348 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2353 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2354 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2358 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2359 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2363 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2368 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2369 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2372 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2373 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2377 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2378 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2381 msgid "^BGRound tied"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2385 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2386 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2390 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2391 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2395 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2396 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2400 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2405 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2410 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2415 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2420 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2421 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2425 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2426 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2430 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2431 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2435 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2436 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2440 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2441 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2445 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2446 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2450 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2451 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2455 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2456 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2460 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2461 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2465 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2466 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2470 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2471 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2475 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2476 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2480 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2481 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2486 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2490 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2491 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2495 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2500 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2501 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2504 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2509 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2514 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2518 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2522 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2527 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2528 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2532 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2533 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2537 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2538 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2542 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2543 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2547 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2548 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2552 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2557 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2558 "spectators aren't allowed at the moment."
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2563 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2564 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2568 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2569 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2573 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2575 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2579 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2580 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2584 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2585 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2589 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2591 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2595 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2596 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2601 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2604 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2605 "рекорд буде втрачено."
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2609 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2615 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2620 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2621 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2626 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2627 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2633 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2636 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2640 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2646 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2649 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2655 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2657 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2662 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2663 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2665 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2666 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2670 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2671 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2676 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2696 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2701 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2706 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2711 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2721 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2741 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2746 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2761 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2766 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2791 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2812 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2817 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2832 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2837 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2842 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2852 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2857 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2862 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2872 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2877 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2882 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2892 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2897 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2902 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2917 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2927 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2937 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2942 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2947 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2952 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2957 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2962 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2966 msgid "^F4You are now alone!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2970 msgid "^BGYou are attacking!"
2971 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2974 msgid "^BGYou are defending!"
2975 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2979 msgstr "^F4Починайте!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2982 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2983 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2986 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2987 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2990 msgid "^F4Round cannot start"
2991 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2994 msgid "^F2Don't camp!"
2995 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2999 "^BGYou are now free.\n"
3000 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3001 "^BGif you think you will succeed."
3003 "^BGТепер ви вільні.\n"
3004 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3005 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3008 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3013 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3014 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3015 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3019 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3020 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3023 msgid "^BGYou captured the flag!"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3028 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3029 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3033 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3038 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3043 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3044 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3048 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3053 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3058 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3059 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3063 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3064 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3068 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3072 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3073 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3076 msgid "^BGYou got the flag!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3081 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3086 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3091 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3092 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3097 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3101 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3111 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3116 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3121 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3126 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3131 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3132 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3136 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3138 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3141 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3145 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3146 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3149 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3151 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3155 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3156 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3160 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3161 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3165 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3166 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3170 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3171 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3175 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3176 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3181 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3185 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3186 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3190 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3191 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3195 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3196 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3200 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3201 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3205 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3206 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3210 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3211 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3215 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3220 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3225 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3226 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3230 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3234 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3235 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3238 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3244 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3245 "You are now on: %s"
3247 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3251 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3252 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3255 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3256 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3259 msgid "^K1Die camper!"
3260 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3263 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3264 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3267 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3268 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3272 msgid "^K1You were %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3276 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3277 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3280 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3281 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3284 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3285 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3288 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3289 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3292 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3293 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3296 msgid "^K1You need to be more careful!"
3297 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3300 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3301 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3304 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3308 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3312 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3313 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3316 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3317 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3320 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3324 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3328 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3332 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3336 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3337 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3340 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3341 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3344 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3345 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3348 msgid "^K1You need to preserve your health"
3349 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3352 msgid "^K1You became a shooting star!"
3353 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3356 msgid "^K1You melted away in slime!"
3357 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3360 msgid "^K1You committed suicide!"
3361 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3364 msgid "^K1You ended it all!"
3365 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3368 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3369 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3373 msgid "^BGYou are now on: %s"
3374 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3377 msgid "^K1You died in an accident!"
3378 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3382 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3385 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3386 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3390 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3393 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3394 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3397 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3398 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3401 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3402 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3406 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3409 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3410 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3413 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3414 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3418 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3421 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3422 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3425 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3426 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3429 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3430 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3433 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3434 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3437 msgid "^K1Watch your step!"
3438 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3442 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3443 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3447 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3448 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3452 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3453 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3457 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3458 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3463 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3465 "^K1Годі ледарювати!\n"
3466 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3470 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3475 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3479 msgid "^BGDoor unlocked!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3483 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3484 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3488 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3489 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3493 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3494 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3498 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3499 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3502 msgid "^K3You revived yourself"
3503 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3507 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3508 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3512 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3513 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3516 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3520 msgid "^K1You froze yourself"
3521 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3524 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3525 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3529 msgid "^K1A %s has arrived!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3534 "^K1No spawnpoints available!\n"
3535 "Hope your team can fix it..."
3537 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3538 "Надійтесь на свою команду..."
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3542 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3543 "The player limit reached maximum capacity."
3545 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3546 "Досягнуто ліміту гравців."
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3549 msgid "^BGYou picked up the ball"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3553 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3554 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3559 "Help the key carriers to meet!"
3561 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3562 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3569 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3570 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3577 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3578 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3582 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3585 msgid "^BGScanning frequency range..."
3586 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3590 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3599 "^BGWaiting for players to join...\n"
3600 "Need active players for: %s"
3602 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3603 "Потрібні активні гравця для: %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3607 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3608 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3611 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3615 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3616 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3619 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3620 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3623 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3624 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3628 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3629 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3634 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3635 "Next weapon: ^F1%s"
3637 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3638 "Наступна зброя: ^F1%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3642 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3643 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3646 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3651 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3656 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3660 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3665 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3666 "^F2Capture some control points to unshield it"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3681 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3686 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3692 "Keep fragging until we have a winner!"
3694 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3695 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3700 "Keep scoring until we have a winner!"
3702 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3703 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3707 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3709 "Generators are now decaying.\n"
3710 "The more control points your team holds,\n"
3711 "the faster the enemy generator decays"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3718 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3720 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3721 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3724 msgid "^K1In^BG-portal created"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3728 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3732 msgid "^F1Portal creation failed"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3737 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3740 msgid "^F2Shield has worn off"
3741 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3744 msgid "^F2Speed has worn off"
3745 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3748 msgid "^F2Strength has worn off"
3749 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3752 msgid "^F2You are invisible"
3753 msgstr "^F2Ви невидимі"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3756 msgid "^F2Shield surrounds you"
3757 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3760 msgid "^F2You are on speed"
3761 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3764 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3765 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3768 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3769 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3772 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3773 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3776 msgid "^BGSequence completed!"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3780 msgid "^BGThere are more to go..."
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3785 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3789 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3790 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3793 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3794 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3797 msgid "^F2You now have a superweapon"
3798 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3801 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3802 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3805 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3806 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3809 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3810 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3813 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3814 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3817 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3818 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3821 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3822 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3825 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3830 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3835 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3840 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3845 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3851 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3855 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3856 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3865 msgstr "основний режим вогню"
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3869 msgstr "додатковий режим вогню"
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3873 msgid " ^F1(Press %s)"
3874 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3883 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3884 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3888 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3889 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3892 msgid "TRIPLE FRAG! "
3893 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3897 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3898 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3902 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3903 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3911 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3912 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3916 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3917 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3925 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3926 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3930 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3931 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3939 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3944 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3953 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3958 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3963 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3967 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3972 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3976 msgid "ARMAGEDDON! "
3977 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3981 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3982 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3986 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3987 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3993 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3996 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4009 msgid "%d score spree! "
4010 msgstr "%d череда очок! "
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4014 msgid "%d frag spree! "
4015 msgstr "%d череда фрагів! "
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4018 msgid "First blood! "
4019 msgstr "Перша кров! "
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4022 msgid "First score! "
4023 msgstr "Перше очко! "
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4026 msgid "First casualty! "
4027 msgstr "Перший вбитий! "
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4030 msgid "First victim! "
4031 msgstr "Перша жертва! "
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4035 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4040 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4045 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4050 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4055 msgid ", ending their %d frag spree"
4056 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4060 msgid ", ending their %d score spree"
4061 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4065 msgid ", losing their %d frag spree"
4066 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4070 msgid ", losing their %d score spree"
4071 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4073 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4077 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4081 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4085 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4089 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4093 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4097 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4098 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4101 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4103 msgid "%s under attack!"
4106 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4111 msgid "eWheel Turret"
4114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4126 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4127 msgid "Fusion Reactor"
4130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4131 msgid "Hellion Missile Turret"
4134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4139 msgid "Hunter-Killer Turret"
4142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4143 msgid "Hunter-Killer"
4146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4147 msgid "Machinegun Turret"
4150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4163 msgid "Phaser Cannon"
4166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4171 msgid "Plasma Cannon"
4174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4179 msgid "Dual Plasma Cannon"
4182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4192 msgid "Walker Turret"
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4199 #: qcsrc/common/util.qc:338
4201 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4204 #: qcsrc/common/util.qc:340
4206 msgid "%02d:%02d:%02d"
4209 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4214 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4215 msgid "No right gunner!"
4218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4219 msgid "No left gunner!"
4222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4231 msgid "Racer cannon"
4234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4239 msgid "Raptor cannon"
4242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4247 msgid "Raptor flare"
4250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4254 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4255 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4258 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4260 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4293 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4296 msgid "Heavy Machine Gun"
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4300 msgid "Grappling Hook"
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4309 msgstr "Міноукладчик"
4311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4316 msgid "Port-O-Launch"
4317 msgstr "Port-O-Launch"
4319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4324 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4328 msgid "T.A.G. Seeker"
4329 msgstr "Шукач T.A.G."
4331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4342 msgstr "@!#%'а Туба"
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4352 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4354 msgid "CI_DEC^%s years"
4355 msgstr "CI_DEC^%s років"
4357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4359 msgid "CI_ZER^%d years"
4360 msgstr "CI_ZER^%d років"
4362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4364 msgid "CI_FIR^%d year"
4365 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4369 msgid "CI_SEC^%d years"
4370 msgstr "CI_SEC^%d років"
4372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4374 msgid "CI_THI^%d years"
4375 msgstr "CI_THI^%d років"
4377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4379 msgid "CI_MUL^%d years"
4380 msgstr "CI_MUL^%d років"
4382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4385 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4390 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4394 msgid "CI_FIR^%d week"
4395 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4400 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4404 msgid "CI_THI^%d weeks"
4405 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4410 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4414 msgid "CI_DEC^%s days"
4415 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4419 msgid "CI_ZER^%d days"
4420 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4424 msgid "CI_FIR^%d day"
4425 msgstr "CI_FIR^%d день"
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4429 msgid "CI_SEC^%d days"
4430 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4434 msgid "CI_THI^%d days"
4435 msgstr "CI_THI^%d днів"
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4439 msgid "CI_MUL^%d days"
4440 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4444 msgid "CI_DEC^%s hours"
4445 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4449 msgid "CI_ZER^%d hours"
4450 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4454 msgid "CI_FIR^%d hour"
4455 msgstr "CI_FIR^%d година"
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4459 msgid "CI_SEC^%d hours"
4460 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4464 msgid "CI_THI^%d hours"
4465 msgstr "CI_THI^%d годин"
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4469 msgid "CI_MUL^%d hours"
4470 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4475 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4480 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4484 msgid "CI_FIR^%d minute"
4485 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4490 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4494 msgid "CI_THI^%d minutes"
4495 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4500 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4505 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4510 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4514 msgid "CI_FIR^%d second"
4515 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4520 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4524 msgid "CI_THI^%d seconds"
4525 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4530 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4552 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4553 msgid "No description"
4556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4560 "please file an issue.\n"
4563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4564 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4565 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4568 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4569 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4572 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4573 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4576 msgid "Available options:\n"
4577 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4582 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4599 msgid "Level %d: %s"
4600 msgstr "Рівень %d: %s"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4603 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4607 msgid "will not be saved"
4608 msgstr "не буде збережено"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4611 msgid "will be saved to config.cfg"
4612 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4619 msgid "engine setting"
4620 msgstr "налаштування рушія"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4624 msgstr "тільки читання"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4631 msgid "The Xonotic credits"
4632 msgstr "Розробники Xonotic"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4649 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4650 "player name to get started. You can change these options later through the "
4653 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4654 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4663 msgid "Name under which you will appear in the game"
4664 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4667 msgid "Text language:"
4668 msgstr "Мова тексту:"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4671 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4672 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4697 msgid "Save settings"
4698 msgstr "Зберегти налаштування"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4702 msgstr "Панель боєзапасу"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4705 msgid "Ammunition display:"
4706 msgstr "Показ амуніції:"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4709 msgid "Show only current ammo type"
4710 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4714 msgid "Noncurrent alpha:"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4719 msgid "Noncurrent scale:"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4725 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4750 msgid "Centerprint Panel"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4754 msgid "Message duration:"
4755 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4759 msgstr "Час зникнення:"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4762 msgid "Flip messages order"
4763 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4767 msgid "Text alignment:"
4768 msgstr "Вирівнювання тексту:"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4778 msgstr "Масштаб шрифту:"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4782 msgstr "Панель чату"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4785 msgid "Chat entries:"
4786 msgstr "Кількість записів:"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4790 msgstr "Розмір чату:"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4793 msgid "Chat lifetime:"
4794 msgstr "Тривалість чату:"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4797 msgid "Chat beep sound"
4798 msgstr "Звук у чаті"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4801 msgid "Engine Info Panel"
4802 msgstr "Панель інформації рушія"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4805 msgid "Engine info:"
4806 msgstr "Інформація про рушій:"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4809 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4810 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4813 msgid "Health/Armor Panel"
4814 msgstr "Панель здоров'я та броні"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4819 msgid "Enable status bar"
4820 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4824 msgid "Status bar alignment:"
4825 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4843 msgid "Icon alignment:"
4844 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4847 msgid "Flip health and armor positions"
4848 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4851 msgid "Info Messages Panel"
4852 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4855 msgid "Info messages:"
4856 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4860 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4863 msgid "Items Time Panel"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4867 msgid "PNL^Disabled"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4871 msgid "PNL^Enabled spectating"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4875 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4883 msgid "Text/icon ratio:"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4887 msgid "Hide spawned items"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4891 msgid "Hide large armor and health"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4895 msgid "Dynamic size"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4899 msgid "Mod Icons Panel"
4900 msgstr "Панель іконок модів"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4903 msgid "Notification Panel"
4904 msgstr "Панель сповіщень"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4907 msgid "Notifications:"
4908 msgstr "Сповіщення:"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4911 msgid "Also print notifications to the console"
4912 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4915 msgid "Flip notify order"
4916 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4919 msgid "Entry lifetime:"
4920 msgstr "Час існування запису:"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4923 msgid "Entry fadetime:"
4924 msgstr "Час зникнення запису:"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4927 msgid "Physics Panel"
4928 msgstr "Панель фізики"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4933 msgid "Panel disabled"
4934 msgstr "Панель вимкнута"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4937 msgid "Panel enabled"
4938 msgstr "Увімкнути панель"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4941 msgid "Panel enabled even observing"
4942 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4945 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4946 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4950 msgstr "Смуга статусу"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4955 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4960 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4963 msgid "Inward align"
4964 msgstr "Вирівнювати всередину"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4967 msgid "Outward align"
4968 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4971 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4972 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4979 msgid "Include vertical speed"
4980 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4984 msgstr "Одиниця швидкості:"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5012 msgstr "Найвища швидкість"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5015 msgid "Acceleration:"
5016 msgstr "Прискорення:"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5019 msgid "Include vertical acceleration"
5020 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5023 msgid "Powerups Panel"
5024 msgstr "Панель підсилень"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5027 msgid "Pressed Keys Panel"
5028 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5031 msgid "Panel enabled when spectating"
5032 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5036 msgid "Panel always enabled"
5037 msgstr "Панель завжди працює"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5040 msgid "Forced aspect:"
5041 msgstr "Примусовий аспект:"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5044 msgid "Quick Menu Panel"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5048 msgid "Race Timer Panel"
5049 msgstr "Панель таймера гонки"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5053 msgstr "Панель радару"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5056 msgid "Panel enabled in teamgames"
5057 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5070 msgstr "Прозорість:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5102 msgstr "Спосіб зуму:"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5113 msgid "Always zoomed"
5114 msgstr "Завжди із зумом"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5117 msgid "Never zoomed"
5118 msgstr "Ніколи із зумом"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5122 msgstr "Панель рахунку"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5146 msgstr "Панель таймеру"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5153 msgid "Show elapsed time"
5154 msgstr "Показувати час що минув"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5158 msgstr "Панель голосування"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5161 msgid "Alpha after voting:"
5162 msgstr "Прозорість після голосування:"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5165 msgid "Weapons Panel"
5166 msgstr "Панель зброї"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5169 msgid "Fade out after:"
5170 msgstr "Зникати після:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5184 msgid "Fade effect:"
5185 msgstr "Ефект зникнення:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5201 msgstr "Ковзання та прозорість"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5204 msgid "Weapon icons:"
5205 msgstr "Іконки зброї:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5208 msgid "Show only owned weapons"
5209 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5212 msgid "Show weapon ID as:"
5213 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5228 msgid "Weapon ID scale:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5232 msgid "Show Accuracy"
5233 msgstr "Показувати влучність"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5237 msgstr "Показувати боєзапас"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5240 msgid "Ammo bar alpha:"
5241 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5244 msgid "Ammo bar color:"
5245 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5248 msgid "Panel HUD Setup"
5249 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5252 msgid "Panel background defaults:"
5253 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5271 msgid "Border size:"
5272 msgstr "Розмір обвідки:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5277 msgstr "Колір команди:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5281 msgid "Test team color in configure mode"
5282 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5294 msgid "DOCK^Disabled"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5310 msgid "Grid settings:"
5311 msgstr "Налаштування решітки:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5314 msgid "Snap panels to grid"
5315 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5319 msgstr "Розмір решітки:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5331 msgstr "Вийти з налаштувань"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5334 msgid "Monster Tools"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5352 msgid "Move target:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5378 msgstr "Встановити скин:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5382 msgstr "Мультиплеєр"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5386 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5389 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5390 "налаштування гравця"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5397 msgid "Find servers to play on"
5398 msgstr "Знайти сервери для гри"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5401 msgid "Host your own game"
5402 msgstr "Почніть свою власну гру"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5419 msgstr "За замовчуванням"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5431 msgstr "Ліміт часу:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5434 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5435 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5438 msgid "TIMLIM^Default"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5442 msgid "TIMLIM^1 minute"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5446 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5450 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5454 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5458 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5462 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5466 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5470 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5474 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5478 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5482 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5486 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5490 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5494 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5498 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5502 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5506 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5510 msgid "TIMLIM^Infinite"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5516 msgstr "Ліміт фрагів:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5535 msgid "Player slots:"
5536 msgstr "Місць для гравців:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5540 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5542 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5545 msgid "Number of bots:"
5546 msgstr "Кількість ботів:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5549 msgid "Amount of bots on your server"
5550 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5554 msgstr "Майстерність ботів:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5557 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5558 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5562 msgstr "Ботоподібний"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5566 msgstr "Початківець"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5569 msgid "You will win"
5570 msgstr "Ви переможете"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5574 msgstr "Ви можете перемогти"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5577 msgid "You might win"
5578 msgstr "Ви переможете... можливо"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5582 msgstr "Удосконалений"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5590 msgstr "Професіонал"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5602 msgstr "Богоподібний"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5606 msgstr "Мутатори..."
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5609 msgid "Mutators and weapon arenas"
5610 msgstr "Мутатори і арени"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5626 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5627 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5635 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5639 msgid "Remove shown"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5643 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5651 msgid "Add every available map to your selection"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5659 msgid "Remove all the maps from your selection"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5663 msgid "Start Multiplayer!"
5664 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5667 msgid "Capture limit:"
5668 msgstr "Ліміт захоплень:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5677 msgid "Point limit:"
5678 msgstr "Ліміт очок:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5694 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5697 msgid "Map Information"
5698 msgstr "Інформація про мапу"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5726 msgid "All Weapons Arena"
5727 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5730 msgid "Most Weapons Arena"
5731 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5739 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5741 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5758 msgstr "Нові цяцьки"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5767 msgid "Rocket Flying"
5768 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5772 msgid "Invincible Projectiles"
5773 msgstr "Невразливі снаряди"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5777 msgid "No start weapons"
5778 msgstr "Без стартової зброї"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5783 msgstr "Низька гравітація"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5806 msgid "Weapons stay"
5807 msgstr "Зброя залишається"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5817 msgstr "Реактивний ранець"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5830 msgstr "Без підсилень"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5838 msgid "Touch explode"
5839 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5846 msgid "Gameplay mutators:"
5847 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5850 msgid "Enable dodging"
5851 msgstr "Вмикає ухилення"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5854 msgid "All players are almost invisible"
5855 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5858 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5859 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5862 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5863 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5867 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5869 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5872 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5873 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5876 msgid "Weapon & item mutators:"
5877 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5880 msgid "Grappling hook"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5884 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5885 msgstr "Гравці отримують гак"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5888 msgid "Players spawn with the jetpack"
5889 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5892 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5893 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5896 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5897 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5900 msgid "Regular (no arena)"
5901 msgstr "Звичайно (не арена)"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5904 msgid "Weapon arenas:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5911 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5912 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5914 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
5915 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5918 msgid "Most weapons"
5919 msgstr "Більшість зброї"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5926 msgid "Special arenas:"
5927 msgstr "Спеціальні арени:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5931 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5932 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5933 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5934 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5939 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5940 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5941 "switch to another weapon."
5943 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
5944 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5948 msgid "with blaster"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5952 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5956 msgid "SRVS^Categories"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5964 msgid "Show empty servers"
5965 msgstr "Показувати порожні сервери"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5972 msgid "Show full servers that have no slots available"
5973 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5981 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5982 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5991 msgstr "Відомості..."
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5994 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5995 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6000 msgstr "Приєднатися!"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6003 msgid "Server Information"
6004 msgstr "Інформація сервера"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6009 msgstr "%d змінених налаштувань"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6013 msgstr "Офіційні налаштування"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6016 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6017 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6020 msgid "N/A (auth library missing)"
6021 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6024 msgid "Not supported (can't connect)"
6025 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6028 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6029 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6032 msgid "Supported (will encrypt)"
6033 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6036 msgid "Supported (won't encrypt)"
6037 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6040 msgid "Requested (will encrypt)"
6041 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6044 msgid "Requested (won't encrypt)"
6045 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6048 msgid "Required (can't connect)"
6049 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6052 msgid "Required (will encrypt)"
6053 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6057 msgstr "Ім'я сервера:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6077 msgstr "Налаштування:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6090 msgstr "Вільні місця:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6109 msgid "Browse and view demos"
6110 msgstr "Знайдіть та перегляньте демо записи"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6117 msgid "Music Player"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6121 msgid "Auto record demos"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6131 msgstr "Тест продуктивності"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6134 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6135 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6139 msgstr "Переглянути"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6147 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6152 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6156 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6164 msgid "MUSICPL^Add all"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6168 msgid "Set as menu track"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6172 msgid "Reset default menu track"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6180 msgid "Random order"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6184 msgid "MUSICPL^Stop"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6188 msgid "MUSICPL^Play"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6192 msgid "MUSICPL^Pause"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6196 msgid "MUSICPL^Prev"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6200 msgid "MUSICPL^Next"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6204 msgid "MUSICPL^Remove"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6208 msgid "MUSICPL^Remove all"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6212 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6216 msgid "Open in the viewer"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6244 msgid "Glowing color"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6248 msgid "Detail color"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6256 msgid "Allow player statistics to track your client"
6257 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6260 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6261 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6294 msgid "Apply immediately"
6295 msgstr "Вжити негайно"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6298 msgid "Quit the game"
6299 msgstr "Вийти з гри"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6302 msgid "Are you sure you want to quit?"
6303 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6306 msgid "Back to work..."
6307 msgstr "Назад до роботи..."
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6310 msgid "I got some more fragging to do!"
6311 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6314 msgid "Sandbox Tools"
6315 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6327 msgstr "Скопіювати *"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6338 msgid "Set * as child"
6339 msgstr "Зробити * дитям"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6343 msgstr "Прикріпити до *"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6346 msgid "Detach from *"
6347 msgstr "Відокремити від *"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6350 msgid "Visual object properties for *:"
6351 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6355 msgstr "Встановити прозорість:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6358 msgid "Set color main:"
6359 msgstr "Встановити основний колір:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6362 msgid "Set color glow:"
6363 msgstr "Встановити колір свічення:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6367 msgstr "Встановити кадр:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6370 msgid "Physical object properties for *:"
6371 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6374 msgid "Set material:"
6375 msgstr "Встановити матеріал:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6378 msgid "Set solidity:"
6379 msgstr "Встановити твердість:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6390 msgid "Set physics:"
6391 msgstr "Встановити фізику:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6407 msgstr "Встановити масштаб:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6411 msgstr "Встановити силу:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6418 msgid "* object info"
6419 msgstr "* інформація об'єкта"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6423 msgstr "* інформація меша"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6426 msgid "* attachment info"
6427 msgstr "* інформація прикріплення"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6431 msgstr "Показувати допомогу"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6434 msgid "* is the object you are facing"
6435 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6439 msgstr "Налаштування"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6442 msgid "Change the game settings"
6443 msgstr "Змінити налаштування гри"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6450 msgid "Video settings"
6451 msgstr "Налаштування відео"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6458 msgid "Effects settings"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6466 msgid "Audio settings"
6467 msgstr "Налаштування аудіо"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6478 msgid "Input settings"
6479 msgstr "Налаштування керування"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6490 msgid "Misc settings"
6491 msgstr "Різні налаштування"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6502 msgid "VOL^Ambient:"
6503 msgstr "Навколишні звуки:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6507 msgstr "Інформація:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6534 msgid "New style sound attenuation"
6535 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6538 msgid "Mute sounds when not active"
6539 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6546 msgid "Sound output frequency"
6547 msgstr "Частотність звуку"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6586 msgid "Number of channels for the sound output"
6587 msgstr "Кількість каналів"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6622 msgid "Swap stereo output channels"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6626 msgid "Swap left/right channels"
6627 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6630 msgid "Headphone friendly mode"
6631 msgstr "Дружній режим для навушників"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6635 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6636 "stereo separation a bit for headphones)"
6638 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6642 msgid "Hit indication sound"
6643 msgstr "Звук влучання"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6646 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6647 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6650 msgid "Chat message sound"
6651 msgstr "Звук повідомлення"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6654 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6655 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6662 msgid "Focus sounds"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6666 msgid "Time announcer:"
6667 msgstr "Попередження про час:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6670 msgid "WRN^Disabled"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6683 msgstr "1 і 5 хвилин"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6686 msgid "Automatic taunts:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6690 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6691 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6707 msgid "Debug info about sounds"
6708 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6711 msgid "Quality preset:"
6712 msgstr "Шаблон якості:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6739 msgid "PRE^Ultimate"
6740 msgstr "Максимальна"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6743 msgid "Geometry detail:"
6744 msgstr "Деталізація геометрії:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6747 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6748 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6775 msgid "Player detail:"
6776 msgstr "Деталізація гравців:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6799 msgid "Texture resolution:"
6800 msgstr "Роздільність текстур:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6811 msgid "RES^Very low"
6812 msgstr "Дуже низька"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6833 msgid "Avoid lossy texture compression"
6834 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6837 msgid "Show surfaces"
6838 msgstr "Показувати поверхні"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6842 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6843 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6845 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
6846 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6849 msgid "Use lightmaps"
6850 msgstr "Мапи освітлення"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6854 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6855 "video memory (default: enabled)"
6857 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
6858 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6861 msgid "Deluxe mapping"
6862 msgstr "Текстурування deluxe"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6865 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6867 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6875 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6877 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
6878 "замовчуванням: увімкнуто)"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6881 msgid "Offset mapping"
6882 msgstr "Офсетне текстурування"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6886 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6887 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6889 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
6890 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6893 msgid "Relief mapping"
6894 msgstr "Рельєфне текстурування"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6898 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6899 "(default: disabled)"
6901 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
6902 "замовчуванням: вимкнуто)"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6905 msgid "Reflections:"
6906 msgstr "Віддзеркалення:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6910 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6911 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6913 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
6914 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6917 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6918 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6937 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6938 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6941 msgid "Decals on models"
6942 msgstr "Декалі на моделях"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6950 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6952 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6960 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6961 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6964 msgid "Damage effects:"
6965 msgstr "Ефекти шкоди:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6968 msgid "DMGFX^Disabled"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6980 msgid "No dynamic lighting"
6981 msgstr "Без динамічного освітлення"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6984 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6986 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6990 msgid "Fake corona lighting"
6991 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6995 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6996 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6998 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
6999 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7002 msgid "Realtime dynamic lighting"
7003 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7007 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7008 "(default: enabled)"
7010 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7019 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7021 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7024 msgid "Realtime world lighting"
7025 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7029 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7030 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7032 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7033 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7037 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7039 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7043 msgid "Use normal maps"
7044 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7047 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7049 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7053 msgid "Soft shadows"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7057 msgid "Fade corona according to visibility"
7058 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7061 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7062 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7066 msgstr "Ефект bloom"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7070 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7071 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7073 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7074 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7077 msgid "Extra postprocessing effects"
7078 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7082 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7083 "using a powerup (default: disabled)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7087 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7088 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7091 msgid "Motion blur:"
7092 msgstr "Ефект motion blur:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7099 msgid "Spawnpoint effects"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7107 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7109 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7117 msgid "No crosshair"
7118 msgstr "Без прицілу"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7123 msgstr "Для кожної зброї"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7127 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7130 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7133 msgid "Crosshair size:"
7134 msgstr "Розмір прицілу:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7137 msgid "Crosshair alpha:"
7138 msgstr "Прозорість прицілу:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7141 msgid "Crosshair color:"
7142 msgstr "Колір прицілу:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7146 msgstr "Залежно від здоров'я"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7149 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7150 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7157 msgid "Enable center crosshair dot"
7158 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7162 msgstr "Розмір цятки:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7166 msgstr "Прозорість цятки:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7170 msgstr "Колір цятки:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7173 msgid "Use normal crosshair color"
7174 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7177 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7178 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7181 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7182 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7185 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7189 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7193 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7201 msgid "Fading speed:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7205 msgid "Side padding:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7209 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7213 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7218 msgstr "Дороговкази"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7221 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7225 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7226 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7229 msgid "Control transparency of the waypoints"
7230 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7238 msgid "Edge offset:"
7239 msgstr "Офсет краю:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7242 msgid "Fade when near the crosshair"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7259 msgstr "Час зникнення:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7262 msgid "Player Names"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7266 msgid "Show names above players"
7267 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7270 msgid "Max distance:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7283 msgid "Only when near crosshair"
7284 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7287 msgid "Display health and armor"
7288 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7291 msgid "Damage overlay:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7296 msgid "Enter HUD editor"
7297 msgstr "Редактор HUD"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7300 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7301 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7304 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7305 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7312 msgid "Frag Information"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7316 msgid "Display information about killing sprees"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7320 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7324 msgid "Show spree information in centerprints"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7328 msgid "Show spree information in death messages"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7332 msgid "Sprees in info messages:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7336 msgid "SPREES^Disabled"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7352 msgid "Print on a seperate line"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7356 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7360 msgid "Add frag location to death messages when available"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7364 msgid "Gamemode Settings"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7368 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7372 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7382 msgid "Display console messages in the top left corner"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7386 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7390 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7394 msgid "Powerup notifications"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7398 msgid "Weapon centerprint notifications"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7402 msgid "Weapon info message notifications"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7410 msgid "Respawn countdown sounds"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7414 msgid "Killstreak sounds"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7418 msgid "Achievement sounds"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7430 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7434 msgid "Unavailable alpha:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7438 msgid "Unavailable color:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7442 msgid "GHOITEMS^Black"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7446 msgid "GHOITEMS^Dark"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7450 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7454 msgid "GHOITEMS^Normal"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7458 msgid "GHOITEMS^Blue"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7467 msgid "Force player models to mine"
7468 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7471 msgid "Force player colors to mine"
7472 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7475 msgid "Body fading:"
7476 msgstr "Зникнення тіл:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7480 msgstr "Шматки тіл:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7483 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7485 "Зменшити кількість шматків тіла, або відключити їх зовсім (за замовчуванням: "
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7510 msgid "1st person perspective"
7511 msgstr "Вид від першої особи"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7514 msgid "Slide to third person upon death"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7518 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7519 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7522 msgid "Smooth the view while crouching"
7523 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7526 msgid "View waving while idle"
7527 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7530 msgid "View bobbing while walking around"
7531 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7534 msgid "3rd person perspective"
7535 msgstr "Вид від третьої особи"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7538 msgid "Back distance"
7539 msgstr "Відстань ззаду"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7543 msgstr "Відстань зверху"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7546 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7547 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7550 msgid "Field of view:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7554 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7555 msgstr "Поле огляду у градусах, від 60 до 130, 90 за замовчуванням"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7558 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7562 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7563 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7566 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7570 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7571 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7574 msgid "ZOOM^Instant"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7578 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7583 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7584 "sensitivity change)"
7586 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7589 msgid "Velocity zoom"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7593 msgid "Forward movement only"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7597 msgid "VZOOM^Factor"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7601 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7605 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7609 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7617 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7629 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7630 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7634 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7635 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7638 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7642 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7643 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7647 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7650 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7651 "ви тримаєте у руках"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7654 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7658 msgid "Draw 1st person weapon model"
7659 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7662 msgid "Draw the weapon model"
7663 msgstr "Показувати модель зброї"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7668 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7669 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7672 msgid "Gun model swaying"
7673 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7676 msgid "Gun model bobbing"
7677 msgstr "Хитання моделі зброї"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7680 msgid "Key Bindings"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7684 msgid "Change key..."
7685 msgstr "Змінити клавішу..."
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7689 msgstr "Редагувати..."
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7704 msgid "Sensitivity:"
7705 msgstr "Чутливість:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7708 msgid "Mouse speed multiplier"
7709 msgstr "Швидкість миші"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7712 msgid "Smooth aiming"
7713 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7716 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7717 msgstr "Згладжування руху миші"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7720 msgid "Invert aiming"
7721 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7724 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7725 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7728 msgid "Use system mouse positioning"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7732 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7733 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7738 msgid "Disable system mouse acceleration"
7739 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7742 msgid "Make use of DGA mouse input"
7743 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7746 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7747 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7750 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7751 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7754 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7755 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7758 msgid "Jetpack on jump:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7762 msgid "JPJUMP^Disabled"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7776 msgid "Use joystick input"
7777 msgstr "Використовувати джойстик"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7780 msgid "User defined key bind"
7781 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7784 msgid "Command when pressed:"
7785 msgstr "Команда коли натиснута:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7788 msgid "Command when released:"
7789 msgstr "Команда коли відпущена:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7804 msgid "Client UDP port:"
7805 msgstr "UDP порт клієнта:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7808 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7810 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7817 msgid "Specify your network speed with this slider"
7818 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7830 msgstr "Повільний ADSL"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7834 msgstr "Швидкій ADSL"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7838 msgstr "Широкополосний доступ"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7841 msgid "Input packets/s:"
7842 msgstr "Вхідні пакети:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7845 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7846 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7849 msgid "Server queries/s:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7854 msgstr "Завантажень:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
7857 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7858 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7861 msgid "Speed (kB/s):"
7862 msgstr "Швидкість (кб/с):"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7865 msgid "Maximum download speed"
7866 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7869 msgid "Local latency:"
7870 msgstr "Локальна затримка:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7873 msgid "Show netgraph"
7874 msgstr "Показувати графік мережі"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7877 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7878 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7881 msgid "Client-side movement prediction"
7882 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7885 msgid "Enable clientside movement prediction"
7886 msgstr "Увімкнути передбачення руху зі сторони клієнта"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7889 msgid "Movement error compensation"
7890 msgstr "Компенсація помилок руху"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7893 msgid "Use encryption (AES) when available"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7905 msgid "MAXFPS^5 fps"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7909 msgid "MAXFPS^10 fps"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7913 msgid "MAXFPS^20 fps"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7917 msgid "MAXFPS^30 fps"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7921 msgid "MAXFPS^40 fps"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
7925 msgid "MAXFPS^50 fps"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
7929 msgid "MAXFPS^60 fps"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7933 msgid "MAXFPS^70 fps"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
7937 msgid "MAXFPS^100 fps"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7941 msgid "MAXFPS^125 fps"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7945 msgid "MAXFPS^200 fps"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7949 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7957 msgid "TRGT^Disabled"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7977 msgid "TRGT^100 fps"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7981 msgid "TRGT^125 fps"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7985 msgid "TRGT^200 fps"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7990 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
7993 msgid "IDLFPS^10 fps"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7997 msgid "IDLFPS^20 fps"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
8001 msgid "IDLFPS^30 fps"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8005 msgid "IDLFPS^60 fps"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8009 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8013 msgid "Save processing time for other apps"
8014 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8017 msgid "Show frames per second"
8018 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8021 msgid "Show your rendered frames per second"
8022 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8025 msgid "Menu tooltips:"
8026 msgstr "Підказки в меню:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8030 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8031 "command bound to the menu item)"
8033 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8034 "command bound to the menu item)"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8037 msgid "TLTIP^Disabled"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8041 msgid "TLTIP^Standard"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8045 msgid "TLTIP^Advanced"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8049 msgid "Show current date and time"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8053 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8057 msgid "Enable developer mode"
8058 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8061 msgid "Advanced settings..."
8062 msgstr "Розширені налаштування..."
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8065 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8066 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8070 msgid "Factory reset"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8074 msgid "Advanced settings"
8075 msgstr "Додаткові налаштування"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8078 msgid "Cvar filter:"
8079 msgstr "Фільтр cvar:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8083 msgstr "Налаштування:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8094 msgid "Description:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8098 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8102 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8111 msgstr "Встановити скин"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8114 msgid "Text Language"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8118 msgid "Set language"
8119 msgstr "Змінити мову"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8122 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8123 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8127 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8128 "(default: disabled)"
8130 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8138 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8142 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8146 msgid "Disconnect now"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8150 msgid "Switch language"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8155 msgstr "Роздільність:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8158 msgid "Font/UI size:"
8159 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8162 msgid "SZ^Unreadable"
8163 msgstr "Нечитабельний"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8167 msgstr "Дуже маленький"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8191 msgstr "Велетенський"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8195 msgstr "Колосальний"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8198 msgid "Color depth:"
8199 msgstr "Глибина кольору:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8202 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8203 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8215 msgstr "На повний екран"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8218 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8219 msgstr "На повний екран (за замовчуванням: увімкнуто)"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8222 msgid "Vertical Synchronization"
8223 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8227 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8228 "screen refresh rate (default: disabled)"
8230 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8231 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8235 msgid "Flip view horizontally"
8236 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8239 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8240 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8244 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8247 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8248 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8251 msgid "ANISO^Disabled"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8273 msgid "Antialiasing:"
8274 msgstr "Антиаліасінг:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8278 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8279 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8281 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8282 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8290 msgid "High-quality frame buffer"
8291 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8294 msgid "Depth first:"
8295 msgstr "Глибина спершу:"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8299 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8300 "normal rendering starts (default: disabled)"
8302 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8303 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8318 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8319 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8330 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8331 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8333 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8334 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8338 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8339 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8346 msgid "Vertices and Triangles"
8347 msgstr "Вершини та трикутники"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8351 msgstr "Яскравість:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8354 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8355 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8362 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8363 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8371 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8372 "white or black (default: 1.125)"
8374 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8377 msgid "Contrast boost:"
8378 msgstr "Підсилення контрасту:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8381 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8382 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8386 msgstr "Насиченість:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8390 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8391 "requires GLSL color control (default: 1)"
8393 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8394 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8398 msgid "LIT^Ambient:"
8399 msgstr "Навколишне освітлення:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8403 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8404 "and flat (default: 4)"
8406 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8407 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8411 msgstr "Інтенсивність:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8414 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8415 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8418 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8419 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8423 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8424 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8426 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8427 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8431 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8432 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8435 msgid "Use GLSL to handle color control"
8436 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8440 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8441 "performance by a lot (default: disabled)"
8443 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8444 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8447 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8448 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8451 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8452 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8455 msgid "Singleplayer"
8456 msgstr "Одиночна гра"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8460 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8463 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8464 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8471 msgid "Campaign Difficulty:"
8472 msgstr "Важкість кампанії:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8487 msgid "Start Singleplayer!"
8488 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8495 msgid "Team Selection"
8496 msgstr "Вибір команди"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8499 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8500 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8503 msgid "Autoselect team (recommended)"
8504 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8524 msgstr "спостерігати"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8531 msgid "free for all"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8548 msgstr "крок ліворуч"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8551 msgid "strafe right"
8552 msgstr "крок праворуч"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8556 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8559 msgid "crouch / sink"
8560 msgstr "присідання / занурення"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8563 msgid "off-hand hook"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8568 msgstr "реактивний ранець"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8575 msgid "primary fire"
8576 msgstr "основний вогонь"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8579 msgid "secondary fire"
8580 msgstr "альтернативний вогонь"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8583 msgid "Weapon switching"
8584 msgstr "Вибір зброї"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8595 msgid "previously used"
8596 msgstr "використана раніше"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8604 msgstr "перезарядити"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8608 msgstr "утримувати для зуму"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8612 msgstr "увімк / вимк зум"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8616 msgstr "показати рахунок"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8623 msgid "maximize radar"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8628 msgstr "Спілкування"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8632 msgstr "публічний чат"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8636 msgstr "командний чат"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8639 msgid "show chat history"
8640 msgstr "показувати історію чату"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8644 msgstr "проголосувати ТАК"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8648 msgstr "проголосувати НІ"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8660 msgstr "відомості про сервер"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8663 msgid "enter console"
8664 msgstr "увійти в консоль"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8668 msgstr "роз'єднатися"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8675 msgid "auto-join team"
8676 msgstr "автовибір команди"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8680 msgstr "командне меню"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8683 msgid "sandbox menu"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8687 msgid "enter spectator mode"
8688 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8692 msgstr "викинути зброю"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8695 msgid "drop key / drop flag"
8696 msgstr "викинути ключ / прапор"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8703 msgid "3rd person view"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8707 msgid "User defined"
8708 msgstr "Визначені користувачем"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8711 msgid "Do not press this button again!"
8712 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8716 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8718 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8719 "більше не траплялось.\n"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8723 msgid "%s's Xonotic Server"
8724 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8728 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8731 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8732 "такого більше не траплялось.\n"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8736 msgstr "спостерігач"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8739 msgid "<no model found>"
8740 msgstr "<модель не знайдена>"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8743 msgid "SLCAT^Favorites"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8747 msgid "SLCAT^Recommended"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8751 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8755 msgid "SLCAT^Servers"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8759 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8763 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8767 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8771 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8775 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8784 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8787 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8795 msgstr "Ім'я сервера"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8828 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8829 "gives for better performance (default: 1)"
8831 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8832 "замовчуванням: 1.0)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8860 msgid "PART^Ultimate"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8865 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8866 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8869 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8870 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8874 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8883 msgid "Screen resolution"
8884 msgstr "Роздільність екрану"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8895 msgid "PART^Instant"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8955 msgid "Time_Played:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8959 msgid "Favorite_Map:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8979 msgid "%s_Percentile:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8984 msgid "%s_Favorite_Map:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8989 msgid "%d (unranked)"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8995 "Update can be downloaded at:\n"
8998 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9002 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9003 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9007 msgid "^1%s TEST BUILD"
9008 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9012 msgid "Update to %s now!"
9013 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9017 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9018 "^1Expect visual problems.\n"
9020 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9021 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9025 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9029 msgstr "Колір команди:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9032 msgid "Enable panel"
9033 msgstr "Увімкнути панель"