]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'drjaska/crylink-waitrelease' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "стрибок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "готовий"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr ""
237 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
238 "^3SHIFT ^7і"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Гравець %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Старт"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Фініш"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Середнє %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Survivor"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "Hunter"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "Кількість смертей"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "Загальна кількість урону"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 msgid "FPS"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 msgid "Number of hunts (Survival)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "SCO^hunts"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 msgid "Number of keys carrier kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
730 msgid "SCO^kckills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 msgid "SCO^k/d"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "The kill-death ratio"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 msgid "SCO^kdr"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
748 msgid "SCO^kdratio"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr "Кількість фрагів"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 msgid "SCO^kills"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
764 msgid "SCO^laps"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 msgid "Number of lives (LMS)"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
772 msgid "SCO^lives"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 msgid "Number of times a key was lost"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
780 msgid "SCO^losses"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Player name"
786 msgstr "Ім'я гравця"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 msgid "SCO^name"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 msgid "SCO^nick"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "Number of objectives destroyed"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 msgid "SCO^objectives"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 msgid ""
806 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "Ping time"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "Пінг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "Player rank"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "Number of rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
874 msgid "SCO^rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "SCO^score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
882 msgid "Total score"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
890 msgid "SCO^suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
898 msgid "SCO^sum"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "Number of survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
906 msgid "SCO^survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
914 msgid "SCO^takes"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "Number of teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
922 msgid "SCO^teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "Number of ticks (Domination)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
930 msgid "SCO^ticks"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "SCO^time"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
938 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 msgid ""
943 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "Usage:"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
957 "cvar scoreboard_columns"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
989 msgid ""
990 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
991 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
999 msgid ""
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 msgid "N/A"
1020 msgstr "Н/Д"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1023 #, c-format
1024 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1028 msgid "Item stats"
1029 msgstr "Характеристики предмета"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1032 msgid "Map stats:"
1033 msgstr "Статистика мапи:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1036 msgid "Monsters killed:"
1037 msgstr "Вбито монстрів:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1040 msgid "Secrets found:"
1041 msgstr "Знайдено секретів:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Спостерігачі"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1049 #, c-format
1050 msgid "^2+%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%s %s"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1059 msgid "SCO^points"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1064 msgid "Team Selection"
1065 msgstr "Вибір команди"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1083 #, c-format
1084 msgid "^3%1.0f minutes"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1088 #, c-format
1089 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 msgid "Map:"
1095 msgstr "Мапа:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1098 #, c-format
1099 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1103 #, c-format
1104 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1108 #, c-format
1109 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1123 msgid "qu"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "m"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "km"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "mi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "nmi"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 msgid "Warmup"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgid "Warmup: too few players"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Warmup: no time limit"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1155 msgid "Timeout"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1159 msgid "Sudden Death"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1163 msgid "Overtime"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1167 #, c-format
1168 msgid "Overtime #%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1172 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1176 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1177 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1180 msgid "A vote has been called for:"
1181 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1184 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1185 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1188 msgid "^1Configure the HUD"
1189 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 msgid "Yes"
1200 msgstr "Так"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 msgid "No"
1211 msgstr "Ні"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1214 msgid "Out of ammo"
1215 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 msgid "Don't have"
1219 msgstr "Немає"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 msgid "Unavailable"
1223 msgstr "Недоступно"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:300
1226 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1227 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1230 msgid "qu/s"
1231 msgstr "qu/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1234 msgid "m/s"
1235 msgstr "м/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1238 msgid "km/h"
1239 msgstr "км/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1242 msgid "mph"
1243 msgstr "милі"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1246 msgid "knots"
1247 msgstr "вузли"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1251 msgid "All Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1256 msgid "All Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1261 msgid "Most Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1266 msgid "Most Available Weapons Arena"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1271 msgid "No Weapons Arena"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #, c-format
1277 msgid "%s Arena"
1278 msgstr "%s Арена"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1281 #, c-format
1282 msgid "This is %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1286 msgid "Your client version is outdated."
1287 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1290 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1294 msgid "Please update!"
1295 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1306 #, c-format
1307 msgid "Welcome to %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #, c-format
1312 msgid "Level %d:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1316 #, c-format
1317 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1322 msgid "Gametype:"
1323 msgstr "Тип гри:"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1326 msgid "This match supports"
1327 msgstr "Цей матч підтримує"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1335 #, c-format
1336 msgid "%d to %d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1340 #, c-format
1341 msgid "%d players maximum"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players minimum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 msgid "Active modifications:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1354 msgid "Special gameplay tips:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1358 msgid "Server's message"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1362 #, c-format
1363 msgid "%s (not bound)"
1364 msgstr "%s (не пов'язані)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1367 msgid " (1 vote)"
1368 msgstr " (1 голос)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #, c-format
1372 msgid " (%d votes)"
1373 msgstr " (%d голосів)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 msgid "Don't care"
1377 msgstr "Не турбує"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Decide the gametype"
1381 msgstr "Виберіть тип гри"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Vote for a map"
1385 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1388 #, c-format
1389 msgid "%d seconds left"
1390 msgstr "%d секунд залишилось"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1393 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1401 msgid "Requesting preview..."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:883
1405 msgid "Nade timer"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:888
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Процесс захоплення"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:893
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Процесс відодження"
1415
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Assault"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Ліміт очок:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Clan Arena"
1444 msgstr "Clan Arena"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "Round limit:"
1453 msgstr "Ліміт раунда:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1461 msgid "Capture time rankings"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid "Capture the Flag"
1466 msgstr "Capture the Flag"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid ""
1470 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1471 "from the other team"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Race CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Deathmatch"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Domination"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуель"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Freeze Tag"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Життів:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Mayhem"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Onslaught"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Race"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Кругів:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Team Deathmatch"
1642 msgstr "Team Deathmatch"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1645 msgid ""
1646 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1647 "mayhem!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid "Team Mayhem"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1655 msgid "Shells"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1659 msgid "Bullets"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1663 msgid "Rockets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1667 msgid "Cells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1672 msgid "Plasma"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1676 msgid "Small armor"
1677 msgstr "Маленька броня"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1680 msgid "Medium armor"
1681 msgstr "Невелика броня"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1684 msgid "Big armor"
1685 msgstr "Велика броня"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1688 msgid "Mega armor"
1689 msgstr "Мега броня"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1692 msgid "Small health"
1693 msgstr "Маленька аптечка"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1696 msgid "Medium health"
1697 msgstr "Невелика аптечка"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1700 msgid "Big health"
1701 msgstr "Велика аптечка"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1704 msgid "Mega health"
1705 msgstr "Мега аптечка"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1708 #: qcsrc/common/util.qc:263
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1710 msgid "Jetpack"
1711 msgstr "Ракетний ранець"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1714 msgid "Fuel"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1718 msgid "Fuel regenerator"
1719 msgstr "Паливний генератор"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1722 msgid "Fuel regen"
1723 msgstr "Відновлення палива"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1726 #, no-c-format
1727 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1728 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1729
1730 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1732 msgid "Frag limit:"
1733 msgstr "Ліміт фрагів:"
1734
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1736 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1737 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1740 msgid "It's your turn"
1741 msgstr "Твоя черга"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Вийти"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1749 msgid "Invite"
1750 msgstr "Запрошення"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1753 msgid "Current Game"
1754 msgstr "Поточна гра"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1757 msgid "Exit Menu"
1758 msgstr "Вийти в меню"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1762 msgid "Create"
1763 msgstr "Створити"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1767 msgid "Join"
1768 msgstr "Приєднатися"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1771 msgid "Minigames"
1772 msgstr "Міні-ігри"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1775 msgid "Minigame message"
1776 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1779 msgid "Bulldozer"
1780 msgstr "Бульдозер"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1785 msgid "Game over!"
1786 msgstr "Кінець гри!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1789 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1790 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1799 msgid "You are spectating"
1800 msgstr "Ти глядач"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1803 msgid "Better luck next time!"
1804 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1807 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1811 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1815 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1819 msgid "Push the boulders onto the targets"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1823 msgid "Next Level"
1824 msgstr "Наступний Рівень"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1827 msgid "Restart"
1828 msgstr "Заново"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1831 msgid "Editor"
1832 msgstr "Редактор"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1836 msgid "Save"
1837 msgstr "Зберегти"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1840 msgid "Connect Four"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1849 #, c-format
1850 msgid "%s^7 won the game!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1856 msgid "Draw"
1857 msgstr "Малювати"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "You lost the game!"
1864 msgstr "Ти програв гру"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1870 msgid "You win!"
1871 msgstr "Ти переміг"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1877 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1884 msgid "Click on the game board to place your piece"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1888 msgid "Nine Men's Morris"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1892 msgid ""
1893 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1897 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1901 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1905 msgid "Pong"
1906 msgstr "Понг"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1910 msgid "AI"
1911 msgstr "ШІ"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1914 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgid "Start Match"
1919 msgstr "Почати матч"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1922 msgid "Add AI player"
1923 msgstr "Додати бота"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1926 msgid "Remove AI player"
1927 msgstr "Видалити бота"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1930 msgid "Push-Pull"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1942 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgid "Next Match"
1953 msgstr "Настпуний матч"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 #, c-format
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgid "Tic Tac Toe"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1994 msgid "Golem"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1999 msgid "Mage"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgid "Mage spike"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2008 msgid "Spider"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2016 msgid "Webbed"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2021 msgid "Wyvern"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2030 msgid "Zombie"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2034 msgid "Ammo"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgid "Resistance"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2042 msgid "Medic"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2046 msgid "Bash"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2051 msgid "Vampire"
2052 msgstr "Вампіризм"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgid "Disability"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2059 msgid "Vengeance"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2063 msgid "Jump"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2067 msgid "Inferno"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2071 msgid "Swapper"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2075 msgid "Magnet"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2079 msgid "Luck"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2083 msgid "Flight"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2087 msgid "Buff"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2091 msgid "Damage text"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2095 msgid "Draw damage numbers"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2099 msgid "Font size minimum:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2103 msgid "Font size maximum:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2112 msgid "Color:"
2113 msgstr "Колір:"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2116 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2122 msgid "off-hand hook"
2123 msgstr "гак"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 #, c-format
2127 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2131 msgid "Vaporizer ammo"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2136 msgid "Extra life"
2137 msgstr "Додаткове життя"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2140 msgid "Napalm grenade"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2144 msgid "Ice grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2148 msgid "Translocate grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2152 msgid "Spawn grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2156 msgid "Heal grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2160 msgid "Monster grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2164 msgid "Entrap grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2168 msgid "Veil grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2173 msgid "drop weapon / throw nade"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 #, c-format
2178 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2182 msgid "Grenade"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 #, c-format
2187 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2191 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2195 msgid "Overkill MachineGun"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2199 msgid "Overkill Nex"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2203 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2207 msgid "Overkill Shotgun"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2213 msgid "Invisibility"
2214 msgstr "Невидимість"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2219 msgid "Shield"
2220 msgstr "Щит"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2225 msgid "Speed"
2226 msgstr "Швидкість"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2231 msgid "Strength"
2232 msgstr "Сила"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2235 msgid "Burning"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2239 msgid "Spawn Shield"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2243 msgid "Stunned"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2251 msgid "Waypoint"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2255 msgid "Help me!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2259 msgid "Here"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2263 msgid "DANGER"
2264 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2267 msgid "Frozen!"
2268 msgstr "Заморожені!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgid "Reviving"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2275 msgid "Item"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgid "Checkpoint"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 msgid "Finish"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Start"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2294 msgid "Defend"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2298 msgid "Destroy"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2302 msgid "Push"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgid "White base"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgid "Red base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2326 msgid "Blue base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgid "Yellow base"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2334 msgid "Pink base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgid "Dropped key"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgid "Key carrier"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgid "Run here"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2370 msgid "Ball"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2378 msgid "Leader"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2382 msgid "Goal"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 msgid "Generator"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Weapon"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2395 msgid "Monster"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2399 msgid "Vehicle"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2403 msgid "Intruder!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2407 msgid "Tagged"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 #, c-format
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2432 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2435 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2451 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2454 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2458 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2461 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2469 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2474 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid ""
2482 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2483 "base"
2484 msgstr ""
2485 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2486 "базу"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2489 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2496 "itself"
2497 msgstr ""
2498 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2499 "себе на базу"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2512 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2543 #, c-format
2544 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2548 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2552 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2556 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2560 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2564 msgid "^F2Match is restarting..."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2569 msgid "^F4Countdown stopped!"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2884 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3049 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3054 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3069 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3073 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3074 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3080 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3084 msgid "^BGRound tied"
3085 msgstr "^BGНічия"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3089 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3090 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3095 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3129 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3145 #, c-format
3146 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3147 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3151 #, c-format
3152 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3153 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 connected"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3168 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3179 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3225 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3228 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3246 #, c-format
3247 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3251 #, c-format
3252 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3256 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3260 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3266 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3271 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3276 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3281 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3286 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3299 msgid ""
3300 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3301 "spectators aren't allowed at the moment."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3317 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3350 "and will be lost."
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3353 "рекорд буде втрачено."
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3359 "lost."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3365 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3371 "(^F1%s^F4)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3375 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3376 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3382 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3388 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3392 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3397 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3412 "^F2Xonotic %s"
3413 msgstr ""
3414 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3421 msgstr ""
3422 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3428 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3429 msgstr ""
3430 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3431 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3652 "%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3759 msgid "^F4You are now alone!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3763 msgid "^BGYou are attacking!"
3764 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3767 msgid "^BGYou are defending!"
3768 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3776 #, c-format
3777 msgid "%s players are needed for this match."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^BGBegin!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3785 msgid "^BGGame starts in"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGRound %s starts in"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 msgid "^F4Round cannot start"
3795 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3798 msgid "^F2Don't camp!"
3799 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3802 msgid ""
3803 "^BGYou are now free.\n"
3804 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3805 "^BGif you think you will succeed."
3806 msgstr ""
3807 "^BGТепер ви вільні.\n"
3808 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3809 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3812 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3816 msgid ""
3817 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3818 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3819 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3833 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3838 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3848 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3863 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3876 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3880 msgid "^BGYou got the flag!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr ""
3954 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3958 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3962 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3966 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3967 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3970 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3984 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4026 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4044 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4051 "You are now on: %s"
4052 msgstr ""
4053 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4054 "Тепер ви у: %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4057 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4061 msgid "^K1Die camper!"
4062 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4065 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4066 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4069 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4070 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1You were %s"
4075 msgstr "^K1Вас %s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4078 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4079 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4082 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4083 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4086 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4087 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4090 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4091 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4094 msgid "^K1You fragged yourself!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4098 msgid "^K1You need to be more careful!"
4099 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4102 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4103 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4106 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4110 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4114 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4115 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4118 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4119 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4122 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4126 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4130 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4134 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4138 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4139 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4142 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4143 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4146 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4147 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4150 msgid "^K1You need to preserve your health"
4151 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4154 msgid "^K1You became a shooting star!"
4155 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4158 msgid "^K1You melted away in slime!"
4159 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4162 msgid "^K1You committed suicide!"
4163 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4166 msgid "^K1You ended it all!"
4167 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4171 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou are now on: %s"
4176 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4179 msgid "^K1You died in an accident!"
4180 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4183 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4184 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4187 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4188 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4191 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4192 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4196 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4200 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4203 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4204 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4208 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4211 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4212 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4216 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4220 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4224 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4227 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4228 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4231 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4232 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4235 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4236 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4239 msgid "^K1Watch your step!"
4240 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid ""
4264 "^K1Stop idling!\n"
4265 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4266 msgstr ""
4267 "^K1Годі ледарювати!\n"
4268 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4271 msgid ""
4272 "^K1Stop idling!\n"
4273 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid "^BGDoor unlocked!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4291 #, c-format
4292 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4296 #, c-format
4297 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4298 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4301 msgid "^K3You revived yourself"
4302 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4305 #, c-format
4306 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4307 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4315 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4319 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4323 msgid "^K1You froze yourself"
4324 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4327 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4328 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1A %s has arrived!"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4336 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4340 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4344 msgid ""
4345 "^K1No spawnpoints available!\n"
4346 "Hope your team can fix it..."
4347 msgstr ""
4348 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4349 "Надійтесь на свою команду..."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4355 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 msgid "^BGYou picked up the ball"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4363 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4364 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4367 msgid ""
4368 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4369 "Help the key carriers to meet!"
4370 msgstr ""
4371 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4372 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4375 msgid ""
4376 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4377 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4378 msgstr ""
4379 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4380 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid ""
4384 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4385 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4386 msgstr ""
4387 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4388 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4391 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4395 msgid "^BGScanning frequency range..."
4396 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4399 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4400 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4403 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4407 msgid ""
4408 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4409 "Use the same command again to spectate anyway."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4413 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "^BGWaiting for players to join...\n"
4420 "Need active players for: %s"
4421 msgstr ""
4422 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4423 "Потрібні активні гравця для: %s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4428 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4431 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4435 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4436 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4439 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4440 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4443 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4444 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4447 #, c-format
4448 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4449 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4455 "Next weapon: ^F1%s"
4456 msgstr ""
4457 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4458 "Наступна зброя: ^F1%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 #, c-format
4462 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4463 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4471 msgid "^BGYou captured a control point"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4475 #, c-format
4476 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4480 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4484 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4488 msgid ""
4489 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4490 "^F2Capture some control points to unshield it"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4494 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid ""
4499 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4500 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4514 msgid ""
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "Keep fragging until we have a winner!"
4517 msgstr ""
4518 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4519 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep scoring until we have a winner!"
4525 msgstr ""
4526 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4527 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "\n"
4533 "Generators are now decaying.\n"
4534 "The more control points your team holds,\n"
4535 "the faster the enemy generator decays"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4543 msgstr ""
4544 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4545 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4548 msgid "^K1In^BG-portal created"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4552 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4556 msgid "^F1Portal creation failed"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4561 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4564 msgid "^F2Strength has worn off"
4565 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^F2Shield surrounds you"
4569 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^F2Shield has worn off"
4573 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4576 msgid "^F2You are on speed"
4577 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F2Speed has worn off"
4581 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4584 msgid "^F2You are invisible"
4585 msgstr "^F2Ви невидимі"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4589 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4593 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4596 msgid "^BGSequence completed!"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4600 msgid "^BGThere are more to go..."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4609 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4610 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4613 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4614 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4617 msgid "^F2You now have a superweapon"
4618 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4621 msgid ""
4622 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4623 "suspicion!"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4627 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4631 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4635 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4639 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4643 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4644 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4647 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4651 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4652 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4655 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4659 #, c-format
4660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4669 #, c-format
4670 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4674 msgid ""
4675 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4676 "^F4Stop them!"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4680 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4684 #, c-format
4685 msgid " (near %s)"
4686 msgstr " (біля %s)"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4689 msgid "primary"
4690 msgstr "основний режим вогню"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4693 msgid "secondary"
4694 msgstr "додатковий режим вогню"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4697 msgid "point"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4701 msgid "points"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4705 msgid "drop flag"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4709 msgid "throw nade"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 msgid "TRIPLE FRAG! "
4724 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 msgid "RAGE! "
4738 msgstr "ЛЮТЬ!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "MASSACRE! "
4752 msgstr "РІЗАНИНА!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 msgid "MAYHEM! "
4766 msgstr "ХАОС!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 msgid "BERSERKER! "
4780 msgstr "БЕРСЕРК!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 msgid "CARNAGE! "
4794 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4807 msgid "ARMAGEDDON! "
4808 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4811 #, c-format
4812 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4813 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4816 #, c-format
4817 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4818 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "(^F4Dead^BG)%s"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4839 #, c-format
4840 msgid "%d score spree! "
4841 msgstr "%d череда очок! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4844 #, c-format
4845 msgid "%d frag spree! "
4846 msgstr "%d череда фрагів! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4849 msgid "First blood! "
4850 msgstr "Перша кров! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4853 msgid "First score! "
4854 msgstr "Перше очко! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4857 msgid "First casualty! "
4858 msgstr "Перший вбитий! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4861 msgid "First victim! "
4862 msgstr "Перша жертва! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4885 #, c-format
4886 msgid ", ending their %d frag spree"
4887 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4890 #, c-format
4891 msgid ", ending their %d score spree"
4892 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4895 #, c-format
4896 msgid ", losing their %d frag spree"
4897 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4900 #, c-format
4901 msgid ", losing their %d score spree"
4902 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4905 #, c-format
4906 msgid " with %d %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4910 msgid "TEAM^Red"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4914 msgid "TEAM^Blue"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4918 msgid "TEAM^Yellow"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4922 msgid "TEAM^Pink"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4926 msgid "Team"
4927 msgstr "Команда"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4930 msgid "Neutral"
4931 msgstr "Нейтральна"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4934 msgid "KEY^Red"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4938 msgid "KEY^Blue"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4942 msgid "KEY^Yellow"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4946 msgid "KEY^Pink"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4950 msgid "FLAG^Red"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4954 msgid "FLAG^Blue"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4958 msgid "FLAG^Yellow"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4962 msgid "FLAG^Pink"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4966 msgid "GENERATOR^Red"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4970 msgid "GENERATOR^Blue"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4974 msgid "GENERATOR^Yellow"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4978 msgid "GENERATOR^Pink"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4982 #, c-format
4983 msgid "%s under attack!"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4987 msgid "Turret"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4991 msgid "eWheel Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4995 msgid "eWheel"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4999 msgid "FLAC Cannon"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5003 msgid "FLAC"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5007 msgid "Fusion Reactor"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5011 msgid "Hellion Missile Turret"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5015 msgid "Hellion"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5019 msgid "Hunter-Killer Turret"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5023 msgid "Hunter-Killer"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5027 msgid "Machinegun Turret"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5031 msgid "Machinegun"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5035 msgid "MLRS Turret"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5039 msgid "MLRS"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5043 msgid "Phaser Cannon"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5047 msgid "Phaser"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5051 msgid "Plasma Cannon"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5055 msgid "Dual plasma"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5059 msgid "Dual Plasma Cannon"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5064 msgid "Tesla Coil"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5068 msgid "Walker Turret"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5072 msgid "Walker"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:248
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5077 msgid "Dodging"
5078 msgstr "Ухилення"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:249
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5082 msgid "InstaGib"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:250
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5087 msgid "New Toys"
5088 msgstr "Нові цяцьки"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:251
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5092 msgid "NIX"
5093 msgstr "NIX"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:252
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5097 msgid "Rocket Flying"
5098 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:253
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5102 msgid "Invincible Projectiles"
5103 msgstr "Невразливі снаряди"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:254
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5107 msgid "Low gravity"
5108 msgstr "Низька гравітація"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:255
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5112 msgid "Cloaked"
5113 msgstr "Маскування"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:256
5116 msgid "Hook"
5117 msgstr "Гак"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:257
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5121 msgid "Midair"
5122 msgstr "Midair"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:258
5125 msgid "Melee only Arena"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:260
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5130 msgid "Piñata"
5131 msgstr "Піньята"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:261
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5135 msgid "Weapons stay"
5136 msgstr "Зброя залишається"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:262
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5140 msgid "Blood loss"
5141 msgstr "Кровотеча"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:264
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5145 msgid "Buffs"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:265
5149 msgid "Overkill"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:266
5153 msgid "No powerups"
5154 msgstr "Без підсилень"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:267
5157 msgid "Powerups"
5158 msgstr "Підсилення"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:268
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5162 msgid "Touch explode"
5163 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:269
5166 msgid "Wall jumping"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:270
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5171 msgid "No start weapons"
5172 msgstr "Без стартової зброї"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:271
5175 msgid "Nades"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:272
5179 msgid "Offhand blaster"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5183 msgid "Male"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5187 msgid "Female"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5191 msgid "Undisclosed"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5195 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5199 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5203 msgid "TAB"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5207 #, c-format
5208 msgid "ENTER"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5212 msgid "ESCAPE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5216 msgid "SPACE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5220 msgid "BACKSPACE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #, c-format
5225 msgid "UPARROW"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5229 #, c-format
5230 msgid "DOWNARROW"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5234 #, c-format
5235 msgid "LEFTARROW"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5239 #, c-format
5240 msgid "RIGHTARROW"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5244 msgid "ALT"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5248 msgid "CTRL"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5252 msgid "SHIFT"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5256 #, c-format
5257 msgid "INS"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5261 #, c-format
5262 msgid "DEL"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #, c-format
5267 msgid "PGDN"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5271 #, c-format
5272 msgid "PGUP"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5276 #, c-format
5277 msgid "HOME"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5281 #, c-format
5282 msgid "END"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5286 msgid "PAUSE"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5290 msgid "NUMLOCK"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5294 msgid "CAPSLOCK"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5298 msgid "SCROLLOCK"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5302 msgid "SEMICOLON"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5306 msgid "TILDE"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5310 msgid "BACKQUOTE"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5314 msgid "QUOTE"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5318 msgid "APOSTROPHE"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5322 msgid "BACKSLASH"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5326 #, c-format
5327 msgid "F%d"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5331 #, c-format
5332 msgid "KP_%d"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5344 #, c-format
5345 msgid "KP_%s"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #, c-format
5350 msgid "PERIOD"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5354 #, c-format
5355 msgid "DIVIDE"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5359 #, c-format
5360 msgid "SLASH"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5364 #, c-format
5365 msgid "MULTIPLY"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5369 #, c-format
5370 msgid "MINUS"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #, c-format
5375 msgid "PLUS"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5379 #, c-format
5380 msgid "EQUALS"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5384 msgid "PRINTSCREEN"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5388 #, c-format
5389 msgid "MOUSE%d"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5393 msgid "MWHEELUP"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5397 msgid "MWHEELDOWN"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5401 #, c-format
5402 msgid "JOY%d"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5406 #, c-format
5407 msgid "AUX%d"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5411 #, c-format
5412 msgid "DPAD_UP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5425 #, c-format
5426 msgid "X360_%s"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_DOWN"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_LEFT"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5440 #, c-format
5441 msgid "DPAD_RIGHT"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5445 #, c-format
5446 msgid "START"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5450 #, c-format
5451 msgid "BACK"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_SHOULDER"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_TRIGGER"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5526 #, c-format
5527 msgid "JOY_%s"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5531 #, c-format
5532 msgid "UP"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5536 #, c-format
5537 msgid "DOWN"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5551 #, c-format
5552 msgid "MIDINOTE%d"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5556 #, c-format
5557 msgid "Press %s"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5561 msgid "No right gunner!"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5565 msgid "No left gunner!"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5569 msgid "Bumblebee"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5573 msgid "Racer"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5577 msgid "Racer cannon"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5581 msgid "Raptor"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5585 msgid "Raptor cannon"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5589 msgid "Raptor bomb"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5593 msgid "Raptor flare"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5597 msgid "Spiderbot"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5601 msgid "Arc"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5605 msgid "Blaster"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5609 msgid "Crylink"
5610 msgstr "Crylink"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5613 msgid "Devastator"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5617 msgid "Electro"
5618 msgstr "Electro"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5621 msgid "Fireball"
5622 msgstr "Fireball"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5625 msgid "Hagar"
5626 msgstr "Hagar"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5630 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5634 msgid "Grappling Hook"
5635 msgstr "Гак"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5638 msgid "MachineGun"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5642 msgid "Mine Layer"
5643 msgstr "Міноукладчик"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5646 msgid "Mortar"
5647 msgstr "Мортира"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5650 msgid "Port-O-Launch"
5651 msgstr "Port-O-Launch"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5654 msgid "Rifle"
5655 msgstr "Гвинтівка"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5658 msgid "T.A.G. Seeker"
5659 msgstr "Шукач T.A.G."
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5662 msgid "Shockwave"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5666 msgid "Shotgun"
5667 msgstr "Рушниця"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5670 #, no-c-format
5671 msgid "@!#%'n Tuba"
5672 msgstr "@!#%'а Туба"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5675 msgid "Vaporizer"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5679 msgid "Vortex"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s years"
5685 msgstr "CI_DEC^%s років"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d years"
5690 msgstr "CI_ZER^%d років"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d year"
5695 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d years"
5700 msgstr "CI_SEC^%d років"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d years"
5705 msgstr "CI_THI^%d років"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d years"
5710 msgstr "CI_MUL^%d років"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5715 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5720 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d week"
5725 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5730 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d weeks"
5735 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5740 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_DEC^%s days"
5745 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_ZER^%d days"
5750 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_FIR^%d day"
5755 msgstr "CI_FIR^%d день"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_SEC^%d days"
5760 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_THI^%d days"
5765 msgstr "CI_THI^%d днів"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_MUL^%d days"
5770 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_DEC^%s hours"
5775 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_ZER^%d hours"
5780 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_FIR^%d hour"
5785 msgstr "CI_FIR^%d година"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_SEC^%d hours"
5790 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_THI^%d hours"
5795 msgstr "CI_THI^%d годин"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_MUL^%d hours"
5800 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5805 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5810 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_FIR^%d minute"
5815 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5820 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_THI^%d minutes"
5825 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5830 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5835 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5840 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_FIR^%d second"
5845 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5850 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_THI^%d seconds"
5855 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5860 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5863 #, c-format
5864 msgid "%dst"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5868 #, c-format
5869 msgid "%dnd"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5873 #, c-format
5874 msgid "%drd"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5878 #, c-format
5879 msgid "%dth"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5883 msgid "No description"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5890 "please file an issue."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5894 #, c-format
5895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5899 #, c-format
5900 msgid "%02d:%02d:%02d"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5904 #, c-format
5905 msgid "Item %d"
5906 msgstr "Предмет %d"
5907
5908 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5912 msgid "Custom"
5913 msgstr "Вибрати"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5916 msgid "Core Team"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5920 msgid "Extended Team"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5924 msgid "Website"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5928 msgid "Stats"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5932 msgid "Art"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5936 msgid "Animation"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5940 msgid "Campaign"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5944 msgid "Level Design"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5948 msgid "Music / Sound FX"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5952 msgid "Game Code"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5956 msgid "Marketing / PR"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5960 msgid "Legal"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5964 msgid "Game Engine"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5968 msgid "Engine Additions"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5972 msgid "Compiler"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5976 msgid "Other Active Contributors"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5980 msgid "Translators"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5984 msgid "Asturian"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5988 msgid "Belarusian"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5992 msgid "Bulgarian"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5996 msgid "Chinese (China)"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6000 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6004 msgid "Chinese (Taiwan)"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6008 msgid "Czech"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6012 msgid "Dutch"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6016 msgid "English (Australia)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6020 msgid "Finnish"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6024 msgid "French"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6028 msgid "German"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6032 msgid "Greek"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6036 msgid "Hungarian"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6040 msgid "Indonesian"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6044 msgid "Irish"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6048 msgid "Italian"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6052 msgid "Japanese"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6056 msgid "Kazakh"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6060 msgid "Korean"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6064 msgid "Latin"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6068 msgid "Polish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6072 msgid "Portuguese"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6076 msgid "Portuguese (Brazil)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6080 msgid "Romanian"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6084 msgid "Russian"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6088 msgid "Serbian"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6092 msgid "Spanish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6096 msgid "Swedish"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6100 msgid "Turkish"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6104 msgid "Ukrainian"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6108 msgid "Past Contributors"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6116 msgid "will not be saved"
6117 msgstr "не буде збережено"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6120 msgid "will be saved to config.cfg"
6121 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6124 msgid "private"
6125 msgstr "приватно"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6128 msgid "engine setting"
6129 msgstr "налаштування рушія"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6132 msgid "read only"
6133 msgstr "тільки читання"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6141 msgid "OK"
6142 msgstr "Гаразд"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6145 msgid "Credits"
6146 msgstr "Розробники"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6149 msgid "The Xonotic credits"
6150 msgstr "Розробники Xonotic"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6153 msgid ""
6154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6155 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6156 "menu system."
6157 msgstr ""
6158 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6159 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6163 msgid "Name:"
6164 msgstr "Ім'я:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6168 msgid "Name under which you will appear in the game"
6169 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6172 msgid "Text language:"
6173 msgstr "Мова тексту:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6176 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6177 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6180 msgid "Undecided"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6184 msgid ""
6185 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6186 "menu"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6190 msgid "Save settings"
6191 msgstr "Зберегти налаштування"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6196 msgid "Welcome"
6197 msgstr "Вітаємо"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6204 msgid "Join!"
6205 msgstr "Приєднатися!"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6209 msgid "Restart level"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6213 msgid "Main menu"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6218 msgid "Servers"
6219 msgstr "Сервери"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6223 msgid "Profile"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6228 msgid "Settings"
6229 msgstr "Налаштування"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6233 msgid "Input"
6234 msgstr "Керування"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6237 msgid "Quick menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6242 msgid "Spectate"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6246 msgid "Game menu"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6250 msgid "Ammunition display:"
6251 msgstr "Показ амуніції:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6254 msgid "Show only current ammo type"
6255 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6259 msgid "Noncurrent alpha:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6264 msgid "Noncurrent scale:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6269 msgid "Align icon:"
6270 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6281 msgid "Left"
6282 msgstr "Ліворуч"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6293 msgid "Right"
6294 msgstr "Праворуч"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6297 msgid "Ammo Panel"
6298 msgstr "Панель боєзапасу"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6302 msgid "Message duration:"
6303 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6307 msgid "Fade time:"
6308 msgstr "Час зникнення:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6311 msgid "Flip messages order"
6312 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6316 msgid "Text alignment:"
6317 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6322 msgid "Center"
6323 msgstr "По центру"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6326 msgid "Font scale:"
6327 msgstr "Масштаб шрифту:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6330 msgid "Bold font scale:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6334 msgid "Centerprint Panel"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6338 msgid "Chat entries:"
6339 msgstr "Кількість записів:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6342 msgid "Chat size:"
6343 msgstr "Розмір чату:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6346 msgid "Chat lifetime:"
6347 msgstr "Тривалість чату:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6350 msgid "Chat beep sound"
6351 msgstr "Звук у чаті"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6354 msgid "Chat Panel"
6355 msgstr "Панель чату"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6358 msgid "Engine info:"
6359 msgstr "Інформація про рушій:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6362 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6363 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6366 msgid "Engine Info Panel"
6367 msgstr "Панель інформації рушія"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6370 msgid "Combine health and armor"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6376 msgid "Enable status bar"
6377 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6381 msgid "Status bar alignment:"
6382 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6388 msgid "Inward"
6389 msgstr "Всередину"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6395 msgid "Outward"
6396 msgstr "Назовні"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6400 msgid "Icon alignment:"
6401 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6404 msgid "Flip health and armor positions"
6405 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6408 msgid "Health/Armor Panel"
6409 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6412 msgid "Info messages:"
6413 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6416 msgid "Flip align"
6417 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6420 msgid "Info Messages Panel"
6421 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6435 msgid "Disable"
6436 msgstr "Вимкнути"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6440 msgid "Enable spectating"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6444 msgid "Enable even playing in warmup"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6448 msgid "Reduced"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6452 msgid "Text/icon ratio:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6456 msgid "Hide spawned items"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6460 msgid "Hide big armor and health"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6464 msgid "Dynamic size"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6468 msgid "Items Time Panel"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6472 msgid "Mod Icons Panel"
6473 msgstr "Панель іконок модів"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6476 msgid "Notifications:"
6477 msgstr "Сповіщення:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6480 msgid "Also print notifications to the console"
6481 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6484 msgid "Flip notify order"
6485 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6488 msgid "Entry lifetime:"
6489 msgstr "Час існування запису:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6492 msgid "Entry fadetime:"
6493 msgstr "Час зникнення запису:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6496 msgid "Notification Panel"
6497 msgstr "Панель сповіщень"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6505 msgid "Enable"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6510 msgid "Enable even observing"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6515 msgid "Enable only in Race/CTS"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6519 msgid "Status bar"
6520 msgstr "Смуга статусу"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6524 msgid "Left align"
6525 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6529 msgid "Right align"
6530 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6533 msgid "Inward align"
6534 msgstr "Вирівнювати всередину"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6537 msgid "Outward align"
6538 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6541 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6542 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6545 msgid "Speed:"
6546 msgstr "Швидкість:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6549 msgid "Include vertical speed"
6550 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6553 msgid "Show speed unit"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6557 msgid "Top speed"
6558 msgstr "Найвища швидкість"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6561 msgid "Acceleration:"
6562 msgstr "Прискорення:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6565 msgid "Include vertical acceleration"
6566 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6569 msgid "Physics Panel"
6570 msgstr "Панель фізики"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6573 msgid "Pickup messages:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6577 msgid "Show timer:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6585 msgid "Never"
6586 msgstr "Ніколи"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6592 msgid "Always"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6596 msgid "Spectating"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6600 msgid "Icon size scale:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6604 msgid "Pickup Panel"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6608 msgid "Powerups Panel"
6609 msgstr "Панель підсилень"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6613 msgid "Always enable"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6617 msgid "Forced aspect:"
6618 msgstr "Примусовий аспект:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6621 msgid "Pressed Keys Panel"
6622 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6625 msgid "Quick Menu Panel"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6629 msgid "Race Timer Panel"
6630 msgstr "Панель таймера гонки"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6633 msgid "Enable in team games"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6637 msgid "Radar:"
6638 msgstr "Радар:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6650 msgid "Alpha:"
6651 msgstr "Прозорість:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6654 msgid "Rotation:"
6655 msgstr "Обертання:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6658 msgid "Forward"
6659 msgstr "Вперед"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6662 msgid "West"
6663 msgstr "Захід"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6666 msgid "South"
6667 msgstr "Південь"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6670 msgid "East"
6671 msgstr "Схід"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6674 msgid "North"
6675 msgstr "Північ"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6678 msgid "Scale:"
6679 msgstr "Масштаб:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6682 msgid "Zoom mode:"
6683 msgstr "Спосіб зуму:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6686 msgid "Zoomed in"
6687 msgstr "Наближення"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6690 msgid "Zoomed out"
6691 msgstr "Віддалення"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6694 msgid "Always zoomed"
6695 msgstr "Завжди із зумом"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6698 msgid "Never zoomed"
6699 msgstr "Ніколи із зумом"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6702 msgid "Radar Panel"
6703 msgstr "Панель радару"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6706 msgid "Score:"
6707 msgstr "Рахунок:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6710 msgid "Rankings:"
6711 msgstr "Місця:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6715 msgid "Off"
6716 msgstr "Вимкнуто"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6719 msgid "And me"
6720 msgstr "І я"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6723 msgid "Pure"
6724 msgstr "Чистий"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6727 msgid "Score Panel"
6728 msgstr "Панель рахунку"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6731 msgid "StrafeHUD mode:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6735 msgid "View angle centered"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6739 msgid "Velocity angle centered"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6743 msgid "StrafeHUD style:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6747 msgid "no styling"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6751 msgid "progress bar"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6755 msgid "gradient"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6759 msgid "Demo mode"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6763 msgid "Range:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6767 msgid "Center panel"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6771 msgid "Reset colors"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6775 msgid "Strafe bar:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6779 msgid "Angle indicator:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6784 msgid "Neutral:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6789 msgid "Good:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6794 msgid "Overturn:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6798 msgid "Switch indicator:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6802 msgid "Best angle indicator:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6806 msgid "StrafeHUD Panel"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6810 msgid "Timer:"
6811 msgstr "Таймер:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6814 msgid "Show elapsed time"
6815 msgstr "Показувати час що минув"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6818 msgid "Secondary timer:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6822 msgid "Swapped"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6826 msgid "Timer Panel"
6827 msgstr "Панель таймеру"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6830 msgid "Alpha after voting:"
6831 msgstr "Прозорість після голосування:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6834 msgid "Vote Panel"
6835 msgstr "Панель голосування"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6838 msgid "Fade out after:"
6839 msgstr "Зникати після:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6842 #, c-format
6843 msgid "%ds"
6844 msgstr "%ds"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6847 msgid "Fade effect:"
6848 msgstr "Ефект зникнення:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6851 msgid "EF^None"
6852 msgstr "Немає"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6855 msgid "Alpha"
6856 msgstr "Прозорість"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6859 msgid "Slide"
6860 msgstr "Ковзання"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6863 msgid "EF^Both"
6864 msgstr "Ковзання та прозорість"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6867 msgid "Weapon icons:"
6868 msgstr "Іконки зброї:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6871 msgid "Show only owned weapons"
6872 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6875 msgid "Show weapon ID as:"
6876 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6879 msgid "SHOWAS^None"
6880 msgstr "Вимкнуто"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6883 msgid "Number"
6884 msgstr "Номером"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6887 msgid "Bind"
6888 msgstr "Клавішею"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6891 msgid "Weapon ID scale:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6895 msgid "Show Accuracy"
6896 msgstr "Показувати влучність"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6899 msgid "Show Ammo"
6900 msgstr "Показувати боєзапас"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6903 msgid "Ammo bar alpha:"
6904 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6907 msgid "Ammo bar color:"
6908 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6911 msgid "Weapons Panel"
6912 msgstr "Панель зброї"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6915 msgid "HUD skins"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6924 msgid "Filter:"
6925 msgstr "Фільтр:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6931 msgid "Refresh"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6936 msgid "Set skin"
6937 msgstr "Встановити скин"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6940 msgid "Save current skin"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6944 msgid "Panel background defaults:"
6945 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6948 msgid "Background:"
6949 msgstr "Фон:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6952 msgid "Border size:"
6953 msgstr "Розмір обвідки:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6957 msgid "Team color:"
6958 msgstr "Колір команди:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6961 msgid "Test team color in configure mode"
6962 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6965 msgid "Padding:"
6966 msgstr "Підкладка:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6969 msgid "HUD Dock:"
6970 msgstr "Док HUD:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6973 msgid "DOCK^Disabled"
6974 msgstr "Вимкнуто"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6977 msgid "DOCK^Small"
6978 msgstr "Маленький"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6981 msgid "DOCK^Medium"
6982 msgstr "Середній"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6985 msgid "DOCK^Large"
6986 msgstr "Великий"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6989 msgid "Grid settings:"
6990 msgstr "Налаштування решітки:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6993 msgid "Snap panels to grid"
6994 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6997 msgid "Grid size:"
6998 msgstr "Розмір решітки:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7001 msgid "X:"
7002 msgstr "X:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7005 msgid "Y:"
7006 msgstr "Y:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7009 msgid "Center line"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7016 "vertical lines by editing %s in the console"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7020 msgid "Exit setup"
7021 msgstr "Вийти з налаштувань"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7024 msgid "Panel HUD Setup"
7025 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7028 msgid "Monster:"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7033 msgid "Spawn"
7034 msgstr "Створити"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7037 msgid "Remove"
7038 msgstr "Прибрати"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7041 msgid "Move target:"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7045 msgid "Follow"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7049 msgid "Wander"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7053 msgid "Spawnpoint"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7057 msgid "No moving"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7061 msgid "Colors:"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7066 msgid "Set skin:"
7067 msgstr "Встановити скин:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7070 msgid "Monster Tools"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7074 msgid "Find servers to play on"
7075 msgstr "Знайти сервери для гри"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7078 msgid "Host your own game"
7079 msgstr "Почніть свою власну гру"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7082 msgid "Media"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7086 msgid "Multiplayer"
7087 msgstr "Мультиплеєр"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7090 msgid ""
7091 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7092 "settings"
7093 msgstr ""
7094 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7095 "налаштування гравця"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7102 msgid "Default"
7103 msgstr "За замовчуванням"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7107 msgid "Unlimited"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7111 msgid "Gametype"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7115 msgid "Time limit:"
7116 msgstr "Ліміт часу:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7119 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7120 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7123 #, c-format
7124 msgid "%d minutes"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7128 msgid "TIMLIM^Default"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7133 msgid "1 minute"
7134 msgstr "1 хвилина"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7137 msgid "TIMLIM^Infinite"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7141 msgid "Teams:"
7142 msgstr "Команди:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7145 msgid "2 teams"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7149 msgid "3 teams"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7153 msgid "4 teams"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7157 msgid "Player slots:"
7158 msgstr "Місць для гравців:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7161 msgid ""
7162 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7163 "at once"
7164 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7167 msgid "Number of bots:"
7168 msgstr "Кількість ботів:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7171 msgid "Amount of bots on your server"
7172 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7175 msgid "Bot skill:"
7176 msgstr "Майстерність ботів:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7179 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7180 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7183 msgid "Botlike"
7184 msgstr "Ботоподібний"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7187 msgid "Beginner"
7188 msgstr "Початківець"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7191 msgid "You will win"
7192 msgstr "Ви переможете"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7195 msgid "You can win"
7196 msgstr "Ви можете перемогти"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7199 msgid "You might win"
7200 msgstr "Ви переможете... можливо"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7203 msgid "Advanced"
7204 msgstr "Удосконалений"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7207 msgid "Expert"
7208 msgstr "Експерт"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7211 msgid "Pro"
7212 msgstr "Професіонал"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7215 msgid "Assassin"
7216 msgstr "Убивця"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7219 msgid "Unhuman"
7220 msgstr "Нелюд"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7223 msgid "Godlike"
7224 msgstr "Богоподібний"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7227 msgid "Mutators..."
7228 msgstr "Мутатори..."
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7231 msgid "Mutators and weapon arenas"
7232 msgstr "Мутатори і арени"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7235 msgid "Maplist"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7239 msgid ""
7240 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7241 "Delete to clear; Enter when done."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7245 msgid "Add shown"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7249 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7253 msgid "Remove shown"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7257 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7261 msgid "Add all"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7265 msgid "Add every available map to your selection"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7269 msgid "Remove all"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7273 msgid "Remove all the maps from your selection"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7277 msgid "Start multiplayer!"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7281 msgid "Title:"
7282 msgstr "Назва:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7285 msgid "Author:"
7286 msgstr "Автор:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7289 msgid "Game types:"
7290 msgstr "Типи гри:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7294 msgid "Close"
7295 msgstr "Закрити"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7298 msgid "MAP^Play"
7299 msgstr "Грати"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7302 msgid "Map Information"
7303 msgstr "Інформація про мапу"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7306 msgid "MUT^None"
7307 msgstr "Жодного"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7310 msgid "Gameplay mutators:"
7311 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7314 msgid ""
7315 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7316 "directional key to dodge"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7320 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7324 msgid "All players are almost invisible"
7325 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7328 msgid ""
7329 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7330 "that support it"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7338 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7339 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7342 msgid ""
7343 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7344 "they can't jump)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7348 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7352 msgid "Weapon & item mutators:"
7353 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7356 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7360 msgid ""
7361 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7362 "to use it"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7366 msgid ""
7367 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7368 "with the Electro primary fire"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7372 msgid ""
7373 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7374 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7378 msgid ""
7379 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7380 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7381 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7385 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7386 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7389 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7390 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7393 msgid "Regular (no arena)"
7394 msgstr "Звичайно (не арена)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7397 msgid ""
7398 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7399 "without weapon pickups"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7403 msgid "Weapon arenas:"
7404 msgstr "Арени:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7407 msgid "Custom weapons"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7411 msgid "Most weapons"
7412 msgstr "Більшість зброї"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7415 msgid "All weapons"
7416 msgstr "Вся зброя"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7419 msgid "Special arenas:"
7420 msgstr "Спеціальні арени:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7423 msgid ""
7424 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7425 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7426 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7427 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7431 msgid ""
7432 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7433 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7434 "switch to another weapon."
7435 msgstr ""
7436 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7437 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7438 "зміниться на іншу"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7441 msgid "with blaster"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7445 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7449 msgid "Mutators"
7450 msgstr "Мутатори"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7453 msgid "SRVS^Categories"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7457 msgid "SRVS^Empty"
7458 msgstr "Порожні"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7461 msgid "Show empty servers"
7462 msgstr "Показувати порожні сервери"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7465 msgid "SRVS^Full"
7466 msgstr "Повні"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7469 msgid "Show full servers that have no slots available"
7470 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7473 msgid "SRVS^Laggy"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7477 msgid "Show high latency servers"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7481 msgid "Reload the server list"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7485 msgid "Pause"
7486 msgstr "Пауза"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7489 msgid ""
7490 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7491 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7495 msgid "Address:"
7496 msgstr "Адреса:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7499 msgid "Info..."
7500 msgstr "Відомості..."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7503 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7504 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7508 msgid "No Terms of Service specified"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7513 msgid "MOD^Default"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7517 #, c-format
7518 msgid "%d modified"
7519 msgstr "%d змінених налаштувань"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7522 msgid "Official"
7523 msgstr "Офіційні налаштування"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7526 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7527 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7530 msgid "N/A (auth library missing)"
7531 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7534 msgid "Not supported (can't connect)"
7535 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7538 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7539 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7542 msgid "Supported (will encrypt)"
7543 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7546 msgid "Supported (won't encrypt)"
7547 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7550 msgid "Requested (will encrypt)"
7551 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7554 msgid "Requested (won't encrypt)"
7555 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7558 msgid "Required (can't connect)"
7559 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7562 msgid "Required (will encrypt)"
7563 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7566 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7571 msgid "custom stats server"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7576 msgid "stats disabled"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7581 msgid "stats enabled"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7585 msgid "Status"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7591 msgid "Terms of Service"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7595 msgid "Server Info"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7599 msgid "Hostname:"
7600 msgstr "Ім'я сервера:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7603 msgid "Mod:"
7604 msgstr "Мод:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7607 msgid "Version:"
7608 msgstr "Версія:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7611 msgid "Settings:"
7612 msgstr "Налаштування:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7616 msgid "Players:"
7617 msgstr "Гравці:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7620 msgid "Bots:"
7621 msgstr "Боти:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7624 msgid "Free slots:"
7625 msgstr "Вільні місця:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7628 msgid "Encryption:"
7629 msgstr "Кодування:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7632 msgid "ID:"
7633 msgstr "ID:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7636 msgid "Key:"
7637 msgstr "Ключ:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7640 msgid "Stats:"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7644 msgid "Server Information"
7645 msgstr "Інформація сервера"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7648 msgid "Demos"
7649 msgstr "Демо"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7652 msgid "Screenshots"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7656 msgid "Music Player"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7660 msgid "Auto record demos"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7664 msgid "Timedemo"
7665 msgstr "Тест продуктивності"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7668 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7669 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7672 msgid "DEMO^Play"
7673 msgstr "Переглянути"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7676 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7681 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7686 msgid "Disconnect"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7690 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7694 msgid "MUSICPL^Add"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7698 msgid "MUSICPL^Add all"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7702 msgid "Set as menu track"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7706 msgid "Reset default menu track"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7710 msgid "Playlist:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7714 msgid "Random order"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7718 msgid "MUSICPL^Stop"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7722 msgid "MUSICPL^Play"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7726 msgid "MUSICPL^Pause"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7730 msgid "MUSICPL^Prev"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7734 msgid "MUSICPL^Next"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7738 msgid "MUSICPL^Remove"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7742 msgid "MUSICPL^Remove all"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7746 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7750 msgid "Open in the viewer"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7754 msgid "Reset"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7758 msgid "Previous"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7762 msgid "Next"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7766 msgid "Slide show"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7775 msgid "Apply immediately"
7776 msgstr "Вжити негайно"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7779 msgid "Name"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7783 msgid "Model"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7787 msgid "Glowing color"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7791 msgid "Detail color"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7795 msgid "Statistics"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7799 msgid "Allow player statistics to track your client"
7800 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7803 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7804 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7807 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7811 msgid "Select language..."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7815 msgid "Are you sure you want to quit?"
7816 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7819 msgid "Quit the game"
7820 msgstr "Вийти з гри"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7823 msgid "Model:"
7824 msgstr "Модель:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7827 msgid "Remove *"
7828 msgstr "Прибрати *"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7831 msgid "Copy *"
7832 msgstr "Скопіювати *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7835 msgid "Paste"
7836 msgstr "Вставити"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7839 msgid "Bone:"
7840 msgstr "Кістка:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7843 msgid "Set * as child"
7844 msgstr "Зробити * дитям"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7847 msgid "Attach to *"
7848 msgstr "Прикріпити до *"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7851 msgid "Detach from *"
7852 msgstr "Відокремити від *"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7855 msgid "Visual object properties for *:"
7856 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7859 msgid "Set alpha:"
7860 msgstr "Встановити прозорість:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7863 msgid "Set color main:"
7864 msgstr "Встановити основний колір:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7867 msgid "Set color glow:"
7868 msgstr "Встановити колір свічення:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7871 msgid "Set frame:"
7872 msgstr "Встановити кадр:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7875 msgid "Physical object properties for *:"
7876 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7879 msgid "Set material:"
7880 msgstr "Встановити матеріал:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7883 msgid "Set solidity:"
7884 msgstr "Встановити твердість:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7887 msgid "Non-solid"
7888 msgstr "Нетверде"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7891 msgid "Solid"
7892 msgstr "Тверде"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7895 msgid "Set physics:"
7896 msgstr "Встановити фізику:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7899 msgid "Static"
7900 msgstr "Нерухоме"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7903 msgid "Movable"
7904 msgstr "Рухоме"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7907 msgid "Physical"
7908 msgstr "Фізичне"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7911 msgid "Set scale:"
7912 msgstr "Встановити масштаб:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7915 msgid "Set force:"
7916 msgstr "Встановити силу:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7919 msgid "Claim *"
7920 msgstr "Взяти *"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7923 msgid "* object info"
7924 msgstr "* інформація об'єкта"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7927 msgid "* mesh info"
7928 msgstr "* інформація меша"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7931 msgid "* attachment info"
7932 msgstr "* інформація прикріплення"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7935 msgid "Show help"
7936 msgstr "Показувати допомогу"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7939 msgid "* is the object you are facing"
7940 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7943 msgid "Sandbox Tools"
7944 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7947 msgid "Video"
7948 msgstr "Відео"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7951 msgid "Effects"
7952 msgstr "Ефекти"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7955 msgid "Audio"
7956 msgstr "Звук"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7959 msgid "Game"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7963 msgid "User"
7964 msgstr "Користувач"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7967 msgid "Misc"
7968 msgstr "Різне"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7971 msgid "Change the game settings"
7972 msgstr "Змінити налаштування гри"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7975 msgid "Master:"
7976 msgstr "Гучність:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7979 msgid "Music:"
7980 msgstr "Музика:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7983 msgid "VOL^Ambient:"
7984 msgstr "Навколишні звуки:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7987 msgid "Info:"
7988 msgstr "Інформація:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7991 msgid "Items:"
7992 msgstr "Предмети:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7995 msgid "Pain:"
7996 msgstr "Біль:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7999 msgid "Player:"
8000 msgstr "Гравці:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8003 msgid "Shots:"
8004 msgstr "Постріли:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8007 msgid "Voice:"
8008 msgstr "Голоси:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8011 msgid "Weapons:"
8012 msgstr "Зброя:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8015 msgid "New style sound attenuation"
8016 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8019 msgid "Mute sounds when not active"
8020 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8023 msgid "Frequency:"
8024 msgstr "Частота:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8027 msgid "Sound output frequency"
8028 msgstr "Частотність звуку"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8031 msgid "8 kHz"
8032 msgstr "8 kHz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8035 msgid "11.025 kHz"
8036 msgstr "11.025 kHz"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8039 msgid "16 kHz"
8040 msgstr "16 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8043 msgid "22.05 kHz"
8044 msgstr "22.05 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8047 msgid "24 kHz"
8048 msgstr "24 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8051 msgid "32 kHz"
8052 msgstr "32 kHz"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8055 msgid "44.1 kHz"
8056 msgstr "44.1 kHz"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8059 msgid "48 kHz"
8060 msgstr "48 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8063 msgid "Channels:"
8064 msgstr "Канали:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8067 msgid "Number of channels for the sound output"
8068 msgstr "Кількість каналів"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8071 msgid "Mono"
8072 msgstr "Моно"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8075 msgid "Stereo"
8076 msgstr "Стерео"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8079 msgid "2.1"
8080 msgstr "2.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8083 msgid "4"
8084 msgstr "4"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8087 msgid "5"
8088 msgstr "5"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8091 msgid "5.1"
8092 msgstr "5.1"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8095 msgid "6.1"
8096 msgstr "6.1"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8099 msgid "7.1"
8100 msgstr "7.1"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8103 msgid "Swap stereo output channels"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8107 msgid "Swap left/right channels"
8108 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8111 msgid "Headphone friendly mode"
8112 msgstr "Дружній режим для навушників"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8115 msgid ""
8116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8117 "stereo separation a bit for headphones)"
8118 msgstr ""
8119 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8120 "для навушників"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8123 msgid "Hit indication sound"
8124 msgstr "Звук влучання"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8128 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8131 msgid "SND^Fixed"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8135 msgid "Decrease pitch with more damage"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8139 msgid "Decreasing"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8143 msgid "Increase pitch with more damage"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8147 msgid "Increasing"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8151 msgid "Chat message sound"
8152 msgstr "Звук повідомлення"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8155 msgid "Menu sounds"
8156 msgstr "Звуки меню"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8159 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8163 msgid "Focus sounds"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8167 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8171 msgid "Time announcer:"
8172 msgstr "Попередження про час:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8175 msgid "WRN^Disabled"
8176 msgstr "Вимкнуто"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8179 msgid "5 minutes"
8180 msgstr "5 хвилин"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8183 msgid "WRN^Both"
8184 msgstr "1 і 5 хвилин"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8187 msgid "Automatic taunts:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8191 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8192 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8195 msgid "Sometimes"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8199 msgid "Often"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8203 msgid "Debug info about sounds"
8204 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8207 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8211 msgid "Reset key bindings"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8215 msgid "Quality preset:"
8216 msgstr "Шаблон якості:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8219 msgid "PRE^OMG!"
8220 msgstr "О БОЖЕ!"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8223 msgid "PRE^Low"
8224 msgstr "Низька"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8227 msgid "PRE^Medium"
8228 msgstr "Середня"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8231 msgid "PRE^Normal"
8232 msgstr "Нормальна"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8235 msgid "PRE^High"
8236 msgstr "Висока"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8239 msgid "PRE^Ultra"
8240 msgstr "Ультра"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8243 msgid "PRE^Ultimate"
8244 msgstr "Максимальна"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8247 msgid "Geometry detail:"
8248 msgstr "Деталізація геометрії:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8251 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8255 msgid "DET^Lowest"
8256 msgstr "Найнижча"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8259 msgid "DET^Low"
8260 msgstr "Низька"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8263 msgid "DET^Normal"
8264 msgstr "Нормальна"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8267 msgid "DET^Good"
8268 msgstr "Добра"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8271 msgid "DET^Best"
8272 msgstr "Найкраща"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8275 msgid "DET^Insane"
8276 msgstr "Божевільна"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8279 msgid "Player detail:"
8280 msgstr "Деталізація гравців:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8283 msgid "PDET^Low"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8287 msgid "PDET^Medium"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8291 msgid "PDET^Normal"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8295 msgid "PDET^Good"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8299 msgid "PDET^Best"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8303 msgid "Texture resolution:"
8304 msgstr "Роздільність текстур:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8307 msgid "RES^Leet"
8308 msgstr "Елітна"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8311 msgid "RES^Lowest"
8312 msgstr "Найнижча"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8315 msgid "RES^Very low"
8316 msgstr "Дуже низька"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8319 msgid "RES^Low"
8320 msgstr "Низька"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8323 msgid "RES^Normal"
8324 msgstr "Нормальна"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8327 msgid "RES^Good"
8328 msgstr "Добра"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8331 msgid "RES^Best"
8332 msgstr "Найкраща"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8337 msgid "Avoid lossy texture compression"
8338 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8341 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8345 msgid "Show sky"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8349 msgid "Show surfaces"
8350 msgstr "Показувати поверхні"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8353 msgid ""
8354 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8355 "performance boost, but looks very ugly."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8359 msgid "Use lightmaps"
8360 msgstr "Мапи освітлення"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8363 msgid ""
8364 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8365 "video memory"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8369 msgid "Deluxe mapping"
8370 msgstr "Текстурування deluxe"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8373 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8377 msgid "Gloss"
8378 msgstr "Блиск"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8381 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8385 msgid "Offset mapping"
8386 msgstr "Офсетне текстурування"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8389 msgid ""
8390 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8391 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8395 msgid "Relief mapping"
8396 msgstr "Рельєфне текстурування"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8399 msgid ""
8400 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8404 msgid "Reflections:"
8405 msgstr "Віддзеркалення:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8408 msgid ""
8409 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8410 "with reflecting surfaces"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8414 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8418 msgid "Blurred"
8419 msgstr "Розмиті"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8422 msgid "REFL^Good"
8423 msgstr "Добрі"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8426 msgid "Sharp"
8427 msgstr "Чіткі"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8430 msgid "Decals"
8431 msgstr "Декалі"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8434 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8438 msgid "Decals on models"
8439 msgstr "Декалі на моделях"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8443 msgid "Distance:"
8444 msgstr "Відстань:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8447 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8451 msgid "Time:"
8452 msgstr "Час:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8455 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8459 msgid "Damage effects:"
8460 msgstr "Ефекти шкоди:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8463 msgid "DMGFX^Disabled"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8467 msgid "Skeletal"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8471 msgid "DMGFX^All"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8475 msgid "Realtime dynamic lights"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8479 msgid ""
8480 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8485 msgid "Shadows"
8486 msgstr "Тіні"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8489 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8493 msgid "Realtime world lights"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8497 msgid ""
8498 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8499 "performance."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8511 msgid ""
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8517 msgid "Soft shadows"
8518 msgstr "М'які тіні"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8521 msgid "Corona brightness:"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8525 msgid "Flare effects around certain lights"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8529 msgid "Fade coronas according to visibility"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8533 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8537 msgid "Bloom"
8538 msgstr "Ефект bloom"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8541 msgid ""
8542 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8543 "pixels. Has a big impact on performance."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8547 msgid "Extra postprocessing effects"
8548 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8551 msgid ""
8552 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8553 "using a powerup"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8557 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8558 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8561 msgid "Motion blur:"
8562 msgstr "Ефект motion blur:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8565 msgid "Particles"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8569 msgid "Spawnpoint effects"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8573 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8577 msgid "Quality:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8582 msgid ""
8583 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8584 "gives for better performance"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8588 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8592 msgid "No crosshair"
8593 msgstr "Без прицілу"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8597 msgid "Per weapon"
8598 msgstr "Для кожної зброї"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8601 msgid ""
8602 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8603 "models"
8604 msgstr ""
8605 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8610 msgid "Size:"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8614 msgid "By health"
8615 msgstr "Залежно від здоров'я"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8618 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8619 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8622 msgid "Enable center crosshair dot"
8623 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8626 msgid "Use normal crosshair color"
8627 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8630 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8631 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8634 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8638 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8642 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8646 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8650 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8654 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8658 msgid "Crosshair"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8662 msgid "Scoreboard"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8666 msgid "Fading speed:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8670 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8674 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8678 msgid "Show team sizes:"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8682 msgid ""
8683 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8684 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8688 msgid "Waypoints"
8689 msgstr "Дороговкази"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8692 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8696 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8697 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8700 msgid "Control transparency of the waypoints"
8701 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8705 msgid "Font size:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8709 msgid "Edge offset:"
8710 msgstr "Офсет краю:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8713 msgid "Fade when near the crosshair"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8717 msgid "Display names instead of icons"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8721 msgid "Damage"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8725 msgid "Overlay:"
8726 msgstr "Ефект:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8729 msgid "Factor:"
8730 msgstr "Сила:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8733 msgid "Fade rate:"
8734 msgstr "Час зникнення:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8737 msgid "Player Names"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8741 msgid "Show names above players"
8742 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8745 msgid "Max distance:"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8749 msgid "Decolorize:"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8754 msgid "Teamplay"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8758 msgid "Only when near crosshair"
8759 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8762 msgid "Display health and armor"
8763 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8766 msgid "Speed unit:"
8767 msgstr "Одиниця швидкості:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8770 msgid "Damage overlay:"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8774 msgid "Dynamic HUD"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8778 msgid "HUD moves around following player's movement"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8782 msgid "Shake the HUD when hurt"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8787 msgid "Enter HUD editor"
8788 msgstr "Редактор HUD"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8791 msgid "HUD"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8796 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8800 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8803 msgid "Frag Information"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8807 msgid "Display information about killing sprees"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8815 msgid "Show spree information in centerprints"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8819 msgid "Show spree information in death messages"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8823 msgid "Sprees in info messages:"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8827 msgid "SPREES^Disabled"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8831 msgid "Target"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8835 msgid "Attacker"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8839 msgid "SPREES^Both"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8843 msgid "Print on a seperate line"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8855 msgid "Gamemode Settings"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8869 msgid "Other"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8873 msgid "Display console messages in the top left corner"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8885 msgid "Powerup notifications"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8889 msgid "Weapon centerprint notifications"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8893 msgid "Weapon info message notifications"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8897 msgid "Announcers"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8901 msgid "Respawn countdown sounds"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8905 msgid "Killstreak sounds"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8909 msgid "Achievement sounds"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8913 msgid "Messages"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8917 msgid "Items"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8925 msgid "Unavailable alpha:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8929 msgid "Unavailable color:"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8933 msgid "GHOITEMS^Black"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8937 msgid "GHOITEMS^Dark"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8945 msgid "GHOITEMS^Normal"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8949 msgid "GHOITEMS^Blue"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8954 msgid "Players"
8955 msgstr "Гравці"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8958 msgid "Force player models to mine"
8959 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8962 msgid "Force player colors to mine"
8963 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8966 msgid ""
8967 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8968 "enemy team"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8972 msgid "Except in team games"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8976 msgid "Only in Duel"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8980 msgid "Only in team games"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8984 msgid "In team games and Duel"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8988 msgid "Body fading:"
8989 msgstr "Зникнення тіл:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8992 msgid "Gibs:"
8993 msgstr "Шматки тіл:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8996 msgid "GIBS^None"
8997 msgstr "Вимкнуто"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9000 msgid "GIBS^Few"
9001 msgstr "Мало"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9004 msgid "GIBS^Many"
9005 msgstr "Більше"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9008 msgid "GIBS^Lots"
9009 msgstr "Багато"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9012 msgid "Models"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9020 msgid "1st person perspective"
9021 msgstr "Вид від першої особи"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9024 msgid "Slide to third person upon death"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9029 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9032 msgid "Smooth the view while crouching"
9033 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9036 msgid "View waving while idle"
9037 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9040 msgid "View bobbing while walking around"
9041 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9044 msgid "3rd person perspective"
9045 msgstr "Вид від третьої особи"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9048 msgid "Back distance"
9049 msgstr "Відстань ззаду"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9052 msgid "Up distance"
9053 msgstr "Відстань зверху"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9057 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9060 msgid "Field of view:"
9061 msgstr "Поле зору:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9064 msgid "Field of vision in degrees"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9073 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9081 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9084 msgid "ZOOM^Instant"
9085 msgstr "Миттєвий"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9092 msgid ""
9093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9094 "sensitivity change)"
9095 msgstr ""
9096 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9099 msgid "Velocity zoom"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9103 msgid "Forward movement only"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9107 msgid "VZOOM^Factor"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9111 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9115 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9119 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9124 msgid "View"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9128 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9132 msgid "Up"
9133 msgstr "Нагору"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9136 msgid "Down"
9137 msgstr "Вниз"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9141 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9144 msgid ""
9145 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9146 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9149 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9153 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9154 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9157 msgid ""
9158 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9159 "you are carrying"
9160 msgstr ""
9161 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9162 "ви тримаєте у руках"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9165 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9169 msgid "Draw 1st person weapon model"
9170 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9173 msgid "Draw the weapon model"
9174 msgstr "Показувати модель зброї"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9179 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9180 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9183 msgid "Weapon model opacity:"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9187 msgid "Gun model swaying"
9188 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9191 msgid "Gun model bobbing"
9192 msgstr "Хитання моделі зброї"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9196 msgid "Weapons"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9200 msgid "Key Bindings"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9204 msgid "Change key..."
9205 msgstr "Змінити клавішу..."
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9208 msgid "Edit..."
9209 msgstr "Редагувати..."
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9212 msgid "Clear"
9213 msgstr "Очистити"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9216 msgid "Reset all"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9220 msgid "Mouse"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9224 msgid "Sensitivity:"
9225 msgstr "Чутливість:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9228 msgid "Mouse speed multiplier"
9229 msgstr "Швидкість миші"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9232 msgid "Smooth aiming"
9233 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9236 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9237 msgstr "Згладжування руху миші"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9240 msgid "Invert aiming"
9241 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9245 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9248 msgid "Use system mouse positioning"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9253 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9258 msgid "Disable system mouse acceleration"
9259 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9262 msgid "Make use of DGA mouse input"
9263 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9267 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9271 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9275 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9278 msgid "Jetpack on jump:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9282 msgid "JPJUMP^Disabled"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9286 msgid "Air only"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9290 msgid "JPJUMP^All"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9296 msgid "Use joystick input"
9297 msgstr "Використовувати джойстик"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9300 msgid "Command when pressed:"
9301 msgstr "Команда коли натиснута:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9304 msgid "Command when released:"
9305 msgstr "Команда коли відпущена:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9308 msgid "Cancel"
9309 msgstr "Відміна"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9312 msgid "User defined key bind"
9313 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9316 #, c-format
9317 msgid "%d fps"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9321 #, c-format
9322 msgid "%d KiB/s"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9326 #, c-format
9327 msgid "%d MiB/s"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9331 msgid "Network"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9335 msgid "Show netgraph"
9336 msgstr "Показувати графік мережі"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9339 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9340 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9343 msgid "Packet loss compensation"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9347 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9351 msgid "Movement prediction error compensation"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9355 msgid "Use encryption (AES) when available"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9360 msgid "Bandwidth limit:"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9364 msgid "Specify your network speed"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9368 msgid "Slow ADSL"
9369 msgstr "Повільний ADSL"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9372 msgid "Fast ADSL"
9373 msgstr "Швидкій ADSL"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9376 msgid "Broadband"
9377 msgstr "Широкополосний доступ"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9380 msgid "Local latency:"
9381 msgstr "Локальна затримка:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9384 msgid "HTTP downloads"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9388 msgid "Simultaneous:"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9392 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9396 msgid "Framerate"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9400 msgid "Show frames per second"
9401 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9404 msgid "Show your rendered frames per second"
9405 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9408 msgid "Maximum:"
9409 msgstr "Максимум:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9412 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9413 msgstr "Необмежено"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9416 msgid "Target:"
9417 msgstr "Ціль:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9420 msgid "TRGT^Disabled"
9421 msgstr "Вимкнуто"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9424 msgid "Idle limit:"
9425 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9428 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9429 msgstr "Необмежено"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9432 msgid "Menu tooltips:"
9433 msgstr "Підказки в меню:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9436 msgid ""
9437 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9438 "command bound to the menu item)"
9439 msgstr ""
9440 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9441 "command bound to the menu item)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9444 msgid "TLTIP^Disabled"
9445 msgstr "Вимкнуті"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9448 msgid "TLTIP^Standard"
9449 msgstr "Стандартно"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9452 msgid "TLTIP^Advanced"
9453 msgstr "Розширені"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9456 msgid "Show current date and time"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9460 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9464 msgid "Enable developer mode"
9465 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9468 msgid "Advanced settings..."
9469 msgstr "Розширені налаштування..."
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9472 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9473 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9477 msgid "Factory reset"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9481 msgid "Cvar filter:"
9482 msgstr "Фільтр cvar:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9485 msgid "Modified cvars only"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9489 msgid "Setting:"
9490 msgstr "Налаштування:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9493 msgid "Type:"
9494 msgstr "Тип:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9497 msgid "Value:"
9498 msgstr "Значення:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9501 msgid "Description:"
9502 msgstr "Опис:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9505 msgid "Advanced settings"
9506 msgstr "Додаткові налаштування"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9509 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9513 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9517 msgid "Menu Skins"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9521 msgid "Text Language"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9525 msgid "Set language"
9526 msgstr "Змінити мову"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9529 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9530 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9533 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9537 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9541 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9545 msgid "Disconnect now"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9549 msgid "Switch language"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9553 msgid "Warning"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9557 msgid "Resolution:"
9558 msgstr "Роздільність:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9561 msgid "Font/UI size:"
9562 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9565 msgid "SZ^Unreadable"
9566 msgstr "Нечитабельний"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9569 msgid "SZ^Tiny"
9570 msgstr "Дуже маленький"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9573 msgid "SZ^Little"
9574 msgstr "Маленький"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9577 msgid "SZ^Small"
9578 msgstr "Невеликий"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9581 msgid "SZ^Medium"
9582 msgstr "Середній"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9585 msgid "SZ^Large"
9586 msgstr "Великий"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9589 msgid "SZ^Huge"
9590 msgstr "Величезний"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9593 msgid "SZ^Gigantic"
9594 msgstr "Велетенський"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9597 msgid "SZ^Colossal"
9598 msgstr "Колосальний"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9601 msgid "Color depth:"
9602 msgstr "Глибина кольору:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9606 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9609 msgid "16bit"
9610 msgstr "16bit"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9613 msgid "32bit"
9614 msgstr "32bit"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9617 msgid "Full screen"
9618 msgstr "На повний екран"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9621 msgid "Vertical Synchronization"
9622 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9625 msgid ""
9626 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9627 "screen refresh rate"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9631 msgid "High-quality frame buffer"
9632 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9635 msgid "Antialiasing:"
9636 msgstr "Антиаліасінг:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9639 msgid ""
9640 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9641 "might decrease performance by quite a lot"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9645 msgid "AA^Disabled"
9646 msgstr "Вимкнуто"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9650 msgid "2x"
9651 msgstr "2x"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9655 msgid "4x"
9656 msgstr "4x"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9659 msgid "Resolution scaling:"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9663 msgid ""
9664 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9665 "help slow GPUs"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9669 msgid "Anisotropy:"
9670 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9673 msgid "Anisotropic filtering quality"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9677 msgid "ANISO^Disabled"
9678 msgstr "Вимкнуто"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9681 msgid "8x"
9682 msgstr "8x"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9685 msgid "16x"
9686 msgstr "16x"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9689 msgid "Depth first:"
9690 msgstr "Глибина спершу:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9693 msgid ""
9694 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9695 "normal rendering starts"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9699 msgid "DF^Disabled"
9700 msgstr "Вимкнуто"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9703 msgid "DF^World"
9704 msgstr "Світ"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9707 msgid "DF^All"
9708 msgstr "Все"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9711 msgid "Brightness:"
9712 msgstr "Яскравість:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9715 msgid "Brightness of black"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9719 msgid "Contrast:"
9720 msgstr "Контраст:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9723 msgid "Brightness of white"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9727 msgid "Gamma:"
9728 msgstr "Гамма:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9731 msgid ""
9732 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9733 "white or black"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9737 msgid "Contrast boost:"
9738 msgstr "Підсилення контрасту:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9741 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9745 msgid "Saturation:"
9746 msgstr "Насиченість:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9749 msgid ""
9750 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9751 "requires GLSL color control"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9755 msgid "LIT^Ambient:"
9756 msgstr "Навколишне освітлення:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9759 msgid ""
9760 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9761 "and flat"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9765 msgid "Intensity:"
9766 msgstr "Інтенсивність:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9769 msgid "Global rendering brightness"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9773 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9774 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9777 msgid ""
9778 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9779 "strange input or video lag on some machines"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9783 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9784 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9787 msgid "Flip view horizontally"
9788 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9791 msgid "Poor man's left handed mode"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9795 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9796 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9799 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9800 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9803 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9804 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9807 msgid "Campaign Difficulty:"
9808 msgstr "Важкість кампанії:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9811 msgid "CSKL^Easy"
9812 msgstr "Легка"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9815 msgid "CSKL^Medium"
9816 msgstr "Середня"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9819 msgid "CSKL^Hard"
9820 msgstr "Важка"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9823 msgid "Play campaign!"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9827 msgid "Singleplayer"
9828 msgstr "Одиночна гра"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9831 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9832 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9835 msgid "Winner"
9836 msgstr "Переможець"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9839 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9840 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9843 msgid "Autoselect team (recommended)"
9844 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9847 msgid "red"
9848 msgstr "червона"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9851 msgid "blue"
9852 msgstr "синя"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9855 msgid "yellow"
9856 msgstr "жовта"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9859 msgid "pink"
9860 msgstr "рожева"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9864 msgid "spectate"
9865 msgstr "спостерігати"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9868 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9872 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9876 msgid "Accept"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9880 msgid "Don't accept (quit the game)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9884 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9888 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9892 msgid "teamplay"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9896 msgid "free for all"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9900 msgid "Moving"
9901 msgstr "Рух"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9904 msgid "move forwards"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9908 msgid "move backwards"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9912 msgid "strafe left"
9913 msgstr "крок ліворуч"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9916 msgid "strafe right"
9917 msgstr "крок праворуч"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9920 msgid "jump / swim"
9921 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9924 msgid "crouch / sink"
9925 msgstr "присідання / занурення"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9928 msgid "jetpack"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9932 msgid "Attacking"
9933 msgstr "Бій"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9936 msgid "WEAPON^previous"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9940 msgid "WEAPON^next"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9944 msgid "WEAPON^previously used"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9948 msgid "WEAPON^best"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9952 msgid "reload"
9953 msgstr "перезарядити"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9956 msgid "hold zoom"
9957 msgstr "утримувати для зуму"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9960 msgid "toggle zoom"
9961 msgstr "увімк / вимк зум"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9964 msgid "show scores"
9965 msgstr "показати рахунок"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9968 msgid "screen shot"
9969 msgstr "скриншот"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9972 msgid "maximize radar"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9976 msgid "3rd person view"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9980 msgid "enter spectator mode"
9981 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9984 msgid "Communication"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9988 msgid "public chat"
9989 msgstr "публічний чат"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9992 msgid "team chat"
9993 msgstr "командний чат"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9996 msgid "show chat history"
9997 msgstr "показувати історію чату"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10000 msgid "vote YES"
10001 msgstr "проголосувати ТАК"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10004 msgid "vote NO"
10005 msgstr "проголосувати НІ"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10008 msgid "Client"
10009 msgstr "Клієнт"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10012 msgid "enter console"
10013 msgstr "увійти в консоль"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10016 msgid "quit"
10017 msgstr "вийти"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10020 msgid "auto-join team"
10021 msgstr "автовибір команди"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10024 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10028 msgid "suicide / respawn"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10032 msgid "quick menu"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10036 msgid "scoreboard user interface"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10040 msgid "User defined"
10041 msgstr "Визначені користувачем"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10044 msgid "Development"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10048 msgid "sandbox menu"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10052 msgid "drag object (sandbox)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10056 msgid "waypoint editor menu"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10060 msgid "Leave current match"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10064 msgid "Stop demo"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10068 msgid "Leave campaign"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10072 msgid "Leave singleplayer"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10076 msgid "Leave multiplayer"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10080 msgid "Leave current campaign level"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10084 msgid "Leave current singleplayer match"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10088 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10092 msgid "Do not press this button again!"
10093 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10096 msgid ""
10097 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10101 #, c-format
10102 msgid "%s's Xonotic Server"
10103 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10106 msgid ""
10107 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10108 "again."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10112 msgid "spectator"
10113 msgstr "спостерігач"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10116 msgid "<no model found>"
10117 msgstr "<модель не знайдена>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10120 msgid "SERVER^Remove favorite"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10124 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10128 msgid "SERVER^Favorite"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10132 msgid ""
10133 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10134 "future"
10135 msgstr ""
10136 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10139 msgid "Ping"
10140 msgstr "Пінг"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10143 msgid "Hostname"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10147 msgid "Map"
10148 msgstr "Мапа"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10151 msgid "Type"
10152 msgstr "Тип"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10155 #, c-format
10156 msgid "AES level %d"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10160 msgid "ENC^none"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10164 msgid "encryption:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10168 #, c-format
10169 msgid "mod: %s"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10173 #, c-format
10174 msgid "modified settings"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10178 #, c-format
10179 msgid "official settings"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10183 msgid "SLCAT^Favorites"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10187 msgid "SLCAT^Recommended"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10191 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10195 msgid "SLCAT^Servers"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10199 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10203 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10207 msgid "SLCAT^Overkill"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10211 msgid "SLCAT^InstaGib"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10215 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10219 msgid "<TITLE>"
10220 msgstr "<Назва>"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10223 msgid "<AUTHOR>"
10224 msgstr "<Автор>"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10227 msgid "VOL^MAX"
10228 msgstr "Максимум"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10231 msgid "VOL^OFF"
10232 msgstr "Вимкнуто"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10235 #, c-format
10236 msgid "%s dB"
10237 msgstr "%s дБ"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10240 msgid "PART^OMG"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10244 msgid "PARTQUAL^Low"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10248 msgid "PARTQUAL^Medium"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10252 msgid "PARTQUAL^Normal"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10256 msgid "PARTQUAL^High"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10260 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10264 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10268 msgid ""
10269 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10270 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10274 msgid "Screen resolution"
10275 msgstr "Роздільність екрану"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10278 msgid "FADESPEED^Slow"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10282 msgid "FADESPEED^Normal"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10286 msgid "FADESPEED^Fast"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10290 msgid "FADESPEED^Instant"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10294 msgid "January"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10298 msgid "February"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10302 msgid "March"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10306 msgid "April"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10310 msgid "May"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10314 msgid "June"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10318 msgid "July"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10322 msgid "August"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10326 msgid "September"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10330 msgid "October"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10334 msgid "November"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10338 msgid "December"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10342 #, no-c-format
10343 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10347 msgid "Joined:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10351 msgid "Last match:"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10355 msgid "Time played:"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10359 msgid "Favorite map:"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10364 #, c-format
10365 msgid "Matches:"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10369 #, c-format
10370 msgid "Wins/Losses:"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10374 #, c-format
10375 msgid "Win percentage:"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10379 #, c-format
10380 msgid "Kills/Deaths:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10384 #, c-format
10385 msgid "Kill ratio:"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10389 msgid "ELO:"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10393 msgid "Rank:"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10397 msgid "Percentile:"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10401 #, c-format
10402 msgid "%d (unranked)"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10406 msgid "Update can be downloaded at:"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10410 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10411 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10414 #, c-format
10415 msgid "Update to %s now!"
10416 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10419 msgid ""
10420 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10421 "^1Expect visual problems."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10425 msgid "Use default"
10426 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10429 msgid "Team Color:"
10430 msgstr "Колір команди:"