1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
22 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
23 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
25 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
30 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
32 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
33 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
35 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
39 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
40 msgid "Browser not initialized!"
41 msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
43 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
48 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
50 msgid "error: status is %d\n"
51 msgstr "помилка: статус %d\n"
53 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
54 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
55 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
57 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
58 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
59 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
61 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
62 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
63 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
65 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
66 msgid "error creating curl handle\n"
67 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
69 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
70 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
71 msgstr "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd help.\n"
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
80 msgstr "Роздільність:"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
84 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
88 msgstr "SZ^Нечитабельний"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
92 msgstr "SZ^Дуже маленький"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
100 msgstr "SZ^Невеликий"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
112 msgstr "SZ^Величезний"
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
116 msgstr "SZ^Велетенський"
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
120 msgstr "SZ^Колосальний"
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
124 msgstr "Глибина кольору:"
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
128 msgstr "На повний екран"
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
131 msgid "Vertical Synchronization"
132 msgstr "Вертикальна синхронізація"
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
135 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
136 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
139 msgid "Use GLSL to handle color control"
140 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
143 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
144 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
148 msgstr "VBO^Вимкнуто"
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
151 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
152 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
159 msgid "Vertices and Triangles"
160 msgstr "Вершини та трикутники"
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
164 msgstr "Глибина спершу:"
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
179 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
180 msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
183 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
184 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
199 msgid "Contrast boost:"
200 msgstr "Підсилення контрасту:"
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
204 msgstr "Насиченість:"
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
208 msgstr "Навколишне освітлення:"
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
212 msgstr "Інтенсивність:"
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
221 msgid "Apply immediately"
222 msgstr "Вжити негайно"
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
225 msgid "Panel HUD Setup"
226 msgstr "Налаштування панелі HUD"
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
229 msgid "Panel background defaults:"
230 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:587
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:590
240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:623
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:603
251 msgstr "Розмір обвідки:"
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
264 msgstr "Колір команди:"
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
267 msgid "Test team color in configure mode"
268 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
279 msgid "DOCK^Disabled"
280 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
284 msgstr "DOCK^Маленький"
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
288 msgstr "DOCK^Середній"
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
292 msgstr "DOCK^Великий"
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
295 msgid "Grid settings:"
296 msgstr "Налаштування решітки:"
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
299 msgid "Snap panels to grid"
300 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
304 msgstr "Розмір решітки:"
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
316 msgstr "Вийти з налаштувань"
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
320 msgstr "Панель голосування"
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
323 msgid "Alpha after voting:"
324 msgstr "Прозорість після голосування:"
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
327 msgid "Mod Icons Panel"
328 msgstr "Панель іконок модів"
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
331 msgid "Info Messages Panel"
332 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
335 msgid "Info messages:"
336 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
340 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
347 msgid "Show base waypoints"
348 msgstr "Показувати основні дороговкази"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
351 msgid "Waypoint scale:"
352 msgstr "Розмір дороговказів:"
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
355 msgid "Waypoint alpha:"
356 msgstr "Прозорість дороговказів:"
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
360 msgstr "Показувати імена:"
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
369 msgstr "Гравців команди"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
373 msgstr "Всіх гравців"
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Додаткові налаштування"
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
395 msgstr "Фільтр cvar:"
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
406 msgstr "Налаштування:"
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
422 msgid "Pressed Keys Panel"
423 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
428 msgid "Panel disabled"
429 msgstr "Панель вимкнута"
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
432 msgid "Panel enabled when spectating"
433 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
437 msgid "Panel always enabled"
438 msgstr "Панель завжди працює"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
441 msgid "Forced aspect:"
442 msgstr "Примусовий аспект:"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
445 msgid "Team Selection"
446 msgstr "Вибір команди"
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
449 msgid "join 'best' team (auto-select)"
450 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
470 msgstr "спостерігати"
472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
479 msgstr "Налаштування"
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
512 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
513 "player name to get started. You can change these options later through the "
515 msgstr "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
519 msgid "Text language:"
520 msgstr "Мова тексту:"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
529 msgid "Save settings"
530 msgstr "Зберегти налаштування"
532 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
537 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
540 msgstr "Рівень %d: %s"
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
543 msgid "Key bindings:"
544 msgstr "Клавіши керування:"
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
547 msgid "Change key..."
548 msgstr "Змінити клавішу..."
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
552 msgstr "Редагувати..."
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
559 msgid "UI mouse speed:"
560 msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
568 msgstr "Інвертувати мишу"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
572 msgid "Use joystick input"
573 msgstr "Використовувати джойстик"
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
577 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
578 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
581 msgid "\"enter console\" also closes"
582 msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
585 msgid "Holding jump key keeps jumping"
586 msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
589 msgid "Weapons Panel"
590 msgstr "Панель зброї"
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
593 msgid "Fade out after:"
594 msgstr "Зникати після:"
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
603 msgstr "Ефект зникнення:"
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
619 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
622 msgid "Weapon icons:"
623 msgstr "Іконки зброї:"
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
626 msgid "Show only owned weapons"
627 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
630 msgid "Show weapon ID as:"
631 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
635 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
646 msgid "Show Accuracy"
647 msgstr "Показувати влучність"
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
651 msgstr "Показувати боєзапас"
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
654 msgid "Ammo bar color:"
655 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
658 msgid "Ammo bar alpha:"
659 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
661 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
662 msgid "Do not press this button again!"
663 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
666 msgid "Engine Info Panel"
667 msgstr "Панель інформації рушія"
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
671 msgstr "Інформація про рушій:"
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
674 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
675 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
678 msgid "Physics Panel"
679 msgstr "Панель фізики"
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
682 msgid "Panel enabled"
683 msgstr "Увімкнути панель"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
686 msgid "Panel enabled even observing"
687 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
690 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
691 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
695 msgstr "Смуга статусу"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
700 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
705 msgstr "Вирівнювати праворуч"
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
709 msgstr "Вирівнювати всередину"
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
712 msgid "Outward align"
713 msgstr "Вирівнюванти назовні"
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
716 msgid "Flip speed/acceleration positions"
717 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
724 msgid "Include vertical speed"
725 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
729 msgstr "Одиниця швидкості:"
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
757 msgstr "Найвища швидкість"
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
760 msgid "Acceleration:"
761 msgstr "Прискорення:"
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
764 msgid "Include vertical acceleration"
765 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
772 msgid "Are you sure you want to quit?"
773 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
794 msgstr "SRVS^Порожні"
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
810 msgstr "Відомості..."
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
815 msgstr "Приєднатися!"
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
818 msgid "Notification Panel"
819 msgstr "Панель сповіщень"
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
822 msgid "Notifications:"
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
826 msgid "Also print notifications to the console"
827 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
830 msgid "Flip notify order"
831 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
834 msgid "Entry lifetime:"
835 msgstr "Час існування запису:"
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
838 msgid "Entry fadetime:"
839 msgstr "Час зникнення запису:"
841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
843 msgstr "Увімкнути панель"
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
847 msgstr "Вигляд меню:"
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
850 msgid "Show current time"
851 msgstr "Показувати поточний час"
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
854 msgid "Show current date"
855 msgstr "Показувати поточну дату"
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
858 msgid "Show frames per second"
859 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
862 msgid "Minimize input latency"
863 msgstr "Зменшувати затримку вводу"
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
867 msgid "Advanced settings..."
868 msgstr "Додадкові налаштування:"
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
872 msgstr "Одиночна гра"
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
876 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
879 msgid "Start Singleplayer!"
880 msgstr "Почати Одиночну гру!"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 qcsrc/common/mapinfo.qc:1092
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
900 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
901 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
904 msgid "Server Information"
905 msgstr "Інформація сервера"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
917 msgid "%d/%d, %d free player slots"
918 msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
921 msgid "Official settings"
922 msgstr "Офіційні налаштування"
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
926 msgid "%d modified settings"
927 msgstr "%d змінених налаштувань"
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
930 msgid "N/A (can't connect)"
931 msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
934 msgid "not supported (can't connect)"
935 msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
938 msgid "not supported (won't encrypt)"
939 msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
942 msgid "supported (will encrypt)"
943 msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
946 msgid "supported (won't encrypt)"
947 msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
950 msgid "requested (will encrypt)"
951 msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
954 msgid "requested (won't encrypt)"
955 msgstr "запитано (буде шифрувати)"
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
958 msgid "required (can't connect)"
959 msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
962 msgid "required (will encrypt)"
963 msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
976 msgstr "Ігровий процес:"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
1013 msgstr "VOL^Вимкнуто"
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
1017 msgstr "VOL^Максимум"
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1029 msgid "All Weapons Arena"
1030 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1033 msgid "Most Weapons Arena"
1034 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1058 msgid "Rocket Flying"
1059 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Без стартової зброї"
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1069 msgstr "Низька гравітація"
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1097 msgid "Weapons stay"
1098 msgstr "Зброя залишається"
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1103 msgstr "Втрата крові"
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1108 msgstr "Реактивний ранець"
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1112 msgstr "MUT^Жодного"
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1115 msgid "Gameplay mutators:"
1116 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1119 msgid "Weapon & item mutators:"
1120 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1123 msgid "Grappling hook"
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1127 msgid "Weapon arenas:"
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1131 msgid "Regular (no arena)"
1132 msgstr "Звичайно (не арена)"
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1140 msgid "Special arenas:"
1141 msgstr "Спеціальні арени:"
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1144 msgid "Most weapons"
1145 msgstr "Більшість зброї"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
1149 msgstr "Панель радару"
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
1152 msgid "Panel enabled in teamgames"
1153 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
1189 msgstr "Спосіб зуму:"
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
1200 msgid "Always zoomed"
1201 msgstr "Завжди із зумом"
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
1204 msgid "Never zoomed"
1205 msgstr "Ніколи із зумом"
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
1208 msgid "Race Timer Panel"
1209 msgstr "Панель таймера гонки"
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1213 msgstr "Панель чату"
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1216 msgid "Chat entries:"
1217 msgstr "Кількість записів:"
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1221 msgstr "Розмір чату:"
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1224 msgid "Chat lifetime:"
1225 msgstr "Тривалість чату:"
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1228 msgid "Chat beep sound"
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
1241 msgid "Match settings:"
1242 msgstr "Налаштування матчу:"
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
1246 msgstr "Ліміт часу:"
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
1250 msgid "Use map specified default"
1251 msgstr "Використати налаштування мапи"
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
1260 msgid "Point limit:"
1261 msgstr "Ліміт очок:"
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
1264 msgid "Player slots:"
1265 msgstr "Місць для гравців:"
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
1268 msgid "Number of bots:"
1269 msgstr "Кількість ботів:"
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
1273 msgstr "Майстерність ботів:"
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
1277 msgstr "Ботоподібний"
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
1281 msgstr "Початківець"
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
1284 msgid "You will win"
1285 msgstr "Ви переможете"
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
1289 msgstr "Ви можете перемогти"
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
1292 msgid "You might win"
1293 msgstr "Ви переможете... можливо"
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
1297 msgstr "Удосконалений"
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
1305 msgstr "Професіонал"
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
1317 msgstr "Богоподібний"
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
1321 msgstr "Мутатори..."
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
1325 msgstr "Список мап:"
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
1329 msgstr "Вибрати все"
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
1333 msgstr "Вибрати нічого"
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
1336 msgid "Start Multiplayer!"
1337 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
1340 msgid "Capture limit:"
1341 msgstr "Ліміт захоплень:"
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
1357 msgstr "Ліміт фрагів:"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1364 msgid "User defined key bind"
1365 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1368 msgid "Command when pressed:"
1369 msgstr "Команда коли натиснута:"
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1372 msgid "Command when released:"
1373 msgstr "Команда коли відпущена:"
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
1385 msgid "Player Setup"
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1393 msgid "Field of view:"
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1397 msgid "View bobbing:"
1398 msgstr "Гойдання поля зору:"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1401 msgid "Zoom factor:"
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1406 msgstr "Швидкість зуму:"
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1409 msgid "Weapon settings..."
1410 msgstr "Налаштування зброї..."
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1419 msgstr "Для кожної зброї"
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1422 msgid "Crosshair size:"
1423 msgstr "Розмір прицілу:"
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1426 msgid "Crosshair alpha:"
1427 msgstr "Прозорість прицілу:"
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1430 msgid "Crosshair color:"
1431 msgstr "Колір прицілу:"
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1435 msgstr "Залежно від здоров'я"
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1442 msgid "Enable center dot"
1443 msgstr "Увімкнути центральну крапку"
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1451 msgstr "Тест на влучання:"
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1455 msgstr "HTST^Жодного"
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1466 msgid "Waypoints setup..."
1467 msgstr "Налаштування дороговказів..."
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1470 msgid "Enter HUD editor"
1471 msgstr "Редактор HUD"
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1474 msgid "Force models:"
1475 msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1483 msgstr "MDL^Особливу"
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1490 msgid "Disable gore effects"
1491 msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1495 msgstr "Шматки тіл:"
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1499 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1507 msgstr "GIBS^Більше"
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1511 msgstr "GIBS^Багато"
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1514 msgid "Damage splash:"
1515 msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
1518 msgid "will be saved to config.cfg"
1519 msgstr "буде збережено в config.cfg"
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
1522 msgid "will not be saved"
1523 msgstr "не буде збережено"
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
1530 msgid "engine setting"
1531 msgstr "налаштування рушія"
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
1535 msgstr "тільки читання"
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
1539 msgstr "Основні повідомлення"
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
1542 msgid "Message duration:"
1543 msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
1547 msgstr "Час зникнення:"
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
1550 msgid "Flip messages order"
1551 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
1554 msgid "Text alignment:"
1555 msgstr "Вирівнювання тексту:"
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
1582 msgstr "Масштаб шрифту:"
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
1586 msgstr "Панель рахунку"
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
1610 msgstr "Панель таймеру"
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
1617 msgid "Show elapsed time"
1618 msgstr "Показувати час що минув"
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1621 msgid "Map Information"
1622 msgstr "Інформація про мапу"
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1625 msgid "Full item placement"
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1629 msgid "MinstaGib only"
1630 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1653 msgid "Advanced server settings"
1654 msgstr "Додаткові налаштування сервера"
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1657 msgid "Game settings:"
1658 msgstr "Налаштування гри:"
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1661 msgid "Allow spectating"
1662 msgstr "Дозволити спостерігання"
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1665 msgid "Spawn shield:"
1666 msgstr "Створювати Щит:"
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1670 msgstr "Швидкість гри:"
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1673 msgid "Teamplay settings:"
1674 msgstr "Налаштування командної гри:"
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1677 msgid "Friendly fire scale:"
1678 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1681 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1682 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1685 msgid "Friendly fire penalty:"
1686 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1689 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1690 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1698 msgstr "Голосування щодо мап:"
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1702 msgstr "Без голосування"
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1737 msgid "Simple majority wins vcall"
1738 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:271
1742 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
1743 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:286
1747 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
1748 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
1751 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
1752 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
1755 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
1756 msgstr "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про оновлення\n"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:317
1761 "Update can be downloaded at:\n"
1764 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:340
1768 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
1769 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:370
1773 msgid "^1%s TEST BUILD"
1774 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:428
1778 msgid "Update to %s now!"
1779 msgstr "Негайно обновіть версію до %s !"
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:513
1783 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
1784 "^1Expect visual problems.\n"
1786 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
1787 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
1798 msgid "Capture The Flag"
1799 msgstr "Захоплення прапору"
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
1803 msgstr "Арена кланів"
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
1819 msgstr "Тримання осторонь"
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
1823 msgstr "Полювання за ключами"
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
1826 msgid "Last Man Standing"
1827 msgstr "Останній виживший"
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:547
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:548
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:549
1847 msgstr "Рунний матч"
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:550
1850 msgid "Team Deathmatch"
1851 msgstr "Командний десматч"
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
1855 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1856 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:589 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
1862 msgstr "За замовчуванням"
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
1866 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
1870 msgstr "Колір команди:"
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
1873 msgid "<no model found>"
1874 msgstr "<модель не знайдена>"
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1878 msgstr "Панель боєзапасу"
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1881 msgid "Ammunition display:"
1882 msgstr "Показ амуніції:"
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1885 msgid "Show only current ammo type"
1886 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
1890 msgstr "Вирівнювання іконок:"
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1893 msgid "Weapon settings"
1894 msgstr "Налаштування зброї"
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1897 msgid "Weapon priority list:"
1898 msgstr "Список пріоритетів зброї:"
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1909 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1910 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1913 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1914 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1917 msgid "Draw 1st person weapon model"
1918 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1921 msgid "Flip view horizontally"
1922 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1925 msgid "Quality preset:"
1926 msgstr "Шаблон якості:"
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1930 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1938 msgstr "PRE^Середня"
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1942 msgstr "PRE^Нормальна"
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1953 msgid "PRE^Ultimate"
1954 msgstr "PRE^Максимальна"
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1957 msgid "Geometry detail:"
1958 msgstr "Деталізація геометрії:"
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1962 msgstr "DET^Найнижча"
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1970 msgstr "DET^Нормальна"
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1978 msgstr "DET^Найкраща"
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1982 msgstr "DET^Божевільна"
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1985 msgid "Antialiasing:"
1986 msgstr "Антиаліасінг:"
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1990 msgstr "AA^Вимкнуто"
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2003 msgid "Texture resolution:"
2004 msgstr "Роздільність текстур:"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2012 msgstr "RES^Найнижча"
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
2020 msgstr "RES^Нормальна"
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
2028 msgstr "RES^Найкраща"
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
2032 msgid "Avoid lossy texture compression"
2033 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
2037 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2040 msgid "ANISO^Disabled"
2041 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2052 msgid "Particle quality:"
2053 msgstr "Якість часток:"
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
2056 msgid "Particle distance:"
2057 msgstr "Відстань часток:"
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
2064 msgid "Decals on models"
2065 msgstr "Сліди на моделях"
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2076 msgid "Use lightmaps"
2077 msgstr "Мапи освітлення"
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2080 msgid "Deluxe mapping"
2081 msgstr "Текстурування deluxe"
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2088 msgid "Offset mapping"
2089 msgstr "Офсетне текстурування"
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2092 msgid "Relief mapping"
2093 msgstr "Рельєфне текстурування"
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2096 msgid "Reflections:"
2097 msgstr "Віддзеркалення:"
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2112 msgid "Show surfaces"
2113 msgstr "Показувати поверхні"
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2116 msgid "No dynamic lighting"
2117 msgstr "Без динамічного освітлення"
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2120 msgid "Flash blend approximation"
2121 msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2124 msgid "Realtime dynamic lighting"
2125 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
2133 msgid "Realtime world lighting"
2134 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2137 msgid "Use normal maps"
2138 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2141 msgid "Soft shadows"
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2149 msgid "Use Occlusion Queries"
2150 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
2154 msgstr "Ефект bloom"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
2157 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
2158 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2161 msgid "Motion blur:"
2162 msgstr "Ефект motion blur:"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
2165 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
2166 msgstr "Післяобробка"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2169 msgid "Client-side movement prediction"
2170 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2173 msgid "Show netgraph"
2174 msgstr "Показувати графік мережі"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2177 msgid "Network speed:"
2178 msgstr "Швидкість мережі:"
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2190 msgstr "Повільний ADSL"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2194 msgstr "Швидкій ADSL"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2198 msgstr "Широкополосний доступ"
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2201 msgid "Input packets/s:"
2202 msgstr "Вхідні пакети:"
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2205 msgid "HTTP downloads:"
2206 msgstr "Завантаження через HTTP:"
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2210 msgstr "Завантажень:"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2213 msgid "Speed (kB/s):"
2214 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2217 msgid "Client UDP port:"
2218 msgstr "UDP порт клієнта:"
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2234 msgstr "Ім'я сервера"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2250 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2252 "Шо? В це неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого більше не траплялось.\n"
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2256 msgid "%s's Xonotic Server"
2257 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2261 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2264 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого більше не траплялось.\n"
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
2271 msgid "Record demos while playing"
2272 msgstr "Записувати демо під час гри"
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
2276 msgstr "Тест продуктивності"
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
2280 msgstr "DEMO^Переглянути"
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2283 msgid "Powerups Panel"
2284 msgstr "Панель підсилень"
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2288 msgid "Enable status bar"
2289 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2293 msgid "Status bar alignment:"
2294 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2312 msgid "Icon alignment:"
2313 msgstr "Вирівнювання іконок:"
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2316 msgid "Flip strength and shield positions"
2317 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
2328 msgid "VOL^Ambient:"
2329 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
2333 msgstr "Інформація:"
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
2434 msgstr "Інвертувати стерео"
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
2437 msgid "Headphone friendly mode"
2438 msgstr "Дружній режим для навушників"
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
2441 msgid "Spatial voices:"
2442 msgstr "Просторові звуки:"
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2446 msgstr "VOCS^Жодних"
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
2450 msgstr "VOCS^Глузування"
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
2457 msgid "Taunt range:"
2458 msgstr "Дальність глузувань:"
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
2461 msgid "RNG^Very short"
2462 msgstr "RNG^Дуже коротка"
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2466 msgstr "RNG^Коротка"
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2470 msgstr "RNG^Нормальна"
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2481 msgid "Automatic taunts"
2482 msgstr "Автоматичні глузування"
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
2485 msgid "Time warning:"
2486 msgstr "Попередження про час:"
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2490 msgstr "WRN^Жодного"
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
2502 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
2505 msgid "Hit indicator"
2506 msgstr "Покажчик влучень"
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2514 msgstr "Мультиплеєр"
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2525 msgid "Health/Armor Panel"
2526 msgstr "Панель здоров'я та броні"
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2529 msgid "Flip health and armor positions"
2530 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
2532 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2536 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2538 msgid "%s forgot about some firemine"
2539 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2541 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2543 msgid "%s should have used a smaller gun"
2544 msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
2546 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2548 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2549 msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
2551 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2553 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2554 msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
2556 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2558 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2559 msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
2561 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2563 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2564 msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
2566 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2568 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2569 msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
2571 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2573 msgid "%s tasted %s's fireball"
2574 msgstr "%s скуштував метеор %s's"
2576 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2580 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2581 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317 qcsrc/server/w_minstanex.qc:293
2583 msgid "%s is now thinking with portals"
2584 msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
2586 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255 qcsrc/server/w_minstanex.qc:295
2588 msgid "%s has been vaporized by %s"
2589 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2591 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2595 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2597 msgid "%s lasered themself to hell"
2598 msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
2600 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2602 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2603 msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
2605 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2607 msgid "%s was lasered to death by %s"
2608 msgstr "%s згорів від лазеру %s"
2610 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2614 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2616 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2617 msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
2619 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2621 msgid "%s was gunned by %s"
2622 msgstr "%s був пристрелений %s"
2624 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2628 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321 qcsrc/server/w_rifle.qc:258
2630 msgid "%s was sniped by %s"
2631 msgstr "%s був підстрелений %s"
2633 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2635 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2636 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
2638 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2642 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2646 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2648 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2649 msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
2651 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2653 msgid "%s played with plasma"
2654 msgstr "%s догрався з плазмою"
2656 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2658 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2659 msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
2661 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2663 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2664 msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
2666 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2668 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2669 msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
2671 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2673 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2674 msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
2676 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2678 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2679 msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
2681 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2684 msgstr "@!#%'а Туба"
2686 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2688 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2689 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2691 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2693 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2694 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2696 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2697 msgid "Port-O-Launch"
2698 msgstr "Портал-О-Пуск"
2700 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296 qcsrc/server/w_hook.qc:266
2702 msgid "%s did the impossible"
2703 msgstr "%s зробив неможливе"
2705 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2707 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2708 msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
2710 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2714 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2716 msgid "%s played with tiny rockets"
2717 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2719 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2721 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2722 msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
2724 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2726 msgid "%s was pummeled by %s"
2727 msgstr "%s був віддубасений %s"
2729 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2733 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2735 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2736 msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
2738 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2740 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2741 msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
2743 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2745 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2746 msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
2748 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2750 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2751 msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
2753 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2754 msgid "Rocket Launcher"
2755 msgstr "Ракетна гармата"
2757 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
2760 msgstr "%s вибухнув"
2762 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2764 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2765 msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
2767 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2769 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2770 msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
2772 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2774 msgid "%s ate %s's rocket"
2775 msgstr "%s з'їв ракету %s's"
2777 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2778 msgid "Grappling Hook"
2781 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2783 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2784 msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
2786 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2788 msgstr "Міноукладчик"
2790 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2792 msgid "%s got too close to %s's mine"
2793 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2795 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2797 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2798 msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
2800 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2802 msgid "%s stepped on %s's mine"
2803 msgstr "%s наступив на міну %s's"
2805 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2809 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2811 msgid "%s shot themself automatically"
2812 msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
2814 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2816 msgid "%s sniped themself somehow"
2817 msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
2819 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2821 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2822 msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
2824 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2826 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2827 msgstr "%s помер у граді куль %s's"
2829 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2831 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2832 msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
2834 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2836 msgid "%s got hit in the head by %s"
2837 msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
2839 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2840 msgid "T.A.G. Seeker"
2841 msgstr "Шукач T.A.G."
2843 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 msgid "%s was tagged by %s"
2846 msgstr "%s був мічений %s"
2848 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2852 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2854 msgid "%s tried out his own grenade"
2855 msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
2857 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2859 msgid "%s detonated"
2860 msgstr "%s вибухнув"
2862 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2864 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2865 msgstr "%s не побачив гранату %s's"
2867 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2869 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2870 msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
2872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2874 msgid "%s ate %s's grenade"
2875 msgstr "%s з'їв гранату %s's"
2877 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2878 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2879 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
2881 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2883 msgid "%s was cut down by %s"
2884 msgstr "%s був підрізаний %s"