# Matthew Wu, 2021
# Matthew Wu, 2021
# moetale <moetale@outlook.com>, 2021
+# NaitLee, 2022
# Nait Lee, 2022
-# Nait Lee, 2022
+# NaitLee, 2022
+# NaitLee, 2022
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2已导出至 %s!(小贴士:它被保存到 data/data/)"
+msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr "在 %s的标题"
+msgstr "在 %s 的标题"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3在 %s的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
+msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
-"^1在 %s的多行消息\n"
+"^1在 %s 的多行消息\n"
"^BOLD持续时间比一般情况长些"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "next weapon"
-msgstr "下一个武器"
+msgstr "下一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr "上一个武器"
+msgstr "上一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr "武器掉落"
+msgstr "丢出武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "次要攻击"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1按^3%s^1加入"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
msgid "jump"
msgstr "跳跃"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1游æ\88\8få\9c¨ ^3%d^1 后开始"
+msgstr "^1游æ\88\8få°\86å\9c¨ ^3%d^1 ç§\92后开始"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ£å\9c¨ ^1ç\83身^2 阶段!"
+msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ\98¯^1ç\83身^2阶段!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1观察这个玩家:"
+msgstr "^1正在观察此玩家:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1观察你自己:"
+msgstr "^1正在观察你:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "已弃旗 (l:%d^7)"
+msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "已弃旗, icon"
+msgstr "已丢出旗帜, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "掉落武器, icon"
+msgstr "丢出武器, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "掉落旗帜/钥匙, icon"
+msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
+msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "发送私人短信给"
+msgstr "发送私人消息给"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "视角/HUD设置"
+msgstr "视角/HUD 设置"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^3rd person view"
msgstr "随机组队"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
+msgid "Server's custom quickmenu"
+msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
+msgid "Waypoint editor quickmenu"
+msgstr "路径点编辑菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
msgid "QMCMD^Spectate a player"
msgstr "观察玩家"
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
"^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
"scoreboard_columns 以便你更改"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
"特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "N/A"
msgstr "无"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "精准度(平均 %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
msgid "Item stats"
msgstr "物品统计"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
msgid "Map stats:"
msgstr "地图统计:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
msgid "Monsters killed:"
msgstr "怪物击杀:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
msgid "Secrets found:"
msgstr "发现秘密:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
#, c-format
msgid "Spectators"
msgstr "旁观者"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
msgstr "队伍选择"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
msgstr "^3%1.0f 分钟"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
#, c-format
msgid "^5%s %s"
msgstr "^5%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
msgid "SCO^points"
msgstr "分"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
msgstr "^2+%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
msgstr "^7地图:^2%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr "瞬间死亡"
+msgstr "决胜时刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
+msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
+msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr "千米每秒"
+msgstr "千米每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr "淘汰赛"
+msgstr "决斗场"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr "æ\9d\80æ»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å°\81å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å°\81å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå°\81冻所有敌人即胜利"
+msgstr "æ\9d\80æ»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å\86°å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å\86°å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå\86°冻所有敌人即胜利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
-msgstr "石像巨人"
+msgstr "钢铁巨人"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
msgid "Veil grenade"
msgstr "隐身手榴弹"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr "加速"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒的"
-"记录"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG 秒"
-"的记录"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"ç§\92ç\9a\84è®°å½\95"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ\91§æ¯\81并回到基地"
+msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ¯\81å\9d\8f并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\8c\9bæ\9eé\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç\82¸%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\8c\9bæ\9eé\9b\86æ\9d\9fç\82¸å¼¹ç\88\86ç ´%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被ä¸\80个é\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被é\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86äº\86%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å\88°满身疮痍%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å¾\97满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 å°\81冻"
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 å\86°冻"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活"
+msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG此局获胜"
+msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用^F1%s"
+msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG^F4在此地图不可用^BG"
+msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 å·²å\8a å\85¥"
+msgstr "^BG%s^F3 å\8a å\85¥äº\86游æ\88\8f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT^BG游戏"
+msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 夺å\8f\96äº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢失äº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG æ\8a\8a %s^BG æ\8e¨äº\86ä¸\8bå\8e»ï¼\8cæ¯\81å\9d\8fäº\86^TC^TTé\98\9f^BGé\92¥å\8c\99"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG æ¯\81å\9d\8fäº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG æ\8b¾èµ·äº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGæ\80ªç\89©å·²ç»\8få\85³é\97"
+msgstr "^BGæ\80ªç\89©å½\93å\89\8d被ç¦\81ç\94¨"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr "^TC^TT^BG持球时间过长"
+msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr "^TC^TT^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
+msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr "^TC^TT^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
+msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG发电机被摧毁"
+msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "^TC^TT^BG发电机因超时而自然燃尽!"
+msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr "^BG%s^F3 å\9c¨æ\8c\82æ\9cº %s ç§\92å\90\8e被移å\8a¨å\88°^BGæ\97\81è§\82è\80\85^F3ä¸"
+msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG ç«\9eé\80\9fç»\93æ\9d\9f"
+msgstr "^BG%s^BG å®\8cæ\88\90ç«\9eé\80\9f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "^TC^TT^BG得分!"
+msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84弧光电击%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨弧光电击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88° ^BG%s^K1 æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å\90¸力%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88° ^BG%s^K1 æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å¼\95力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88°è\87ªå·±æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å\90¸力%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88°è\87ªå·±æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å¼\95力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84é\87\8då\9e\8bé\95å°\84çª\81å\87»å¤§ç\82®å\88\87æ\88\90äº\86两å\8d\8a%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨é\87\8då\9e\8bé\95å°\84çª\81å\87»å¤§ç\82®å\88\87å¼\80%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\9cºæ\9eªç\8b\99å\87»äº\86%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨æ\9cºæ\9eªç\8b\99å\87»%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84机枪扫射得满身疮痍%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨机枪扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没è\83½èº²è¿\87è\87ªå·±ç\9a\84榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84è\84\89å\86²æ³¢击倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨è\84\89å\86²æ\9eª击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84霰弹枪击倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨霰弹枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\97 æ³\95é\80\83å\87ºä¼ é\80\81é\97¨%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ä¸\8eä¼ é\80\81é\97¨å\90\8cå\9c¨%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr "^BG在 ^F4%s^BG 内摧毁了目标!"
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGBegin!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid "^BGYou captured the flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG你把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
+msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你获得了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BG你获得了旗帜!"
+msgstr "^BG你得到了旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
+msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
+msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你归还了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!"
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr "^K1背叛者!你出卖了队友 ^BG%s"
+msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr "^K1背叛者!你杀死了队友 ^BG%s"
+msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "^TC^TT^BG输了这一轮"
+msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å°\81冻了"
+msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å\86°冻了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BG所有钥匙都在^TC^TT^BG手中!\n"
+"^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
"现在去^F4妨碍他们^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG你带着^TC^TT^BG钥匙开局"
+msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
"^BG等待玩家加入……\n"
-"é\9c\80è¦\81æ´»è·\83ç\8e©å®¶ï¼\9a"
+"é\9c\80è¦\81æ\9b´å¤\9a%sç\8e©å®¶"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "^TC^TT^BG占领了%s^BG控制点"
+msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr "^TC^TT^BG占领了一个控制点"
+msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了K1入口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了K1出口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
msgid "^F1Portal creation failed"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2你获得了速度提升"
+msgstr "^F2你获得了加速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2速度已失效"
+msgstr "^F2加速已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2You are invisible"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2超级武器已丢失"
+msgstr "^F2超级武器已消失"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
msgid "^F2You now have a superweapon"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT"
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "drop flag"
-msgstr "掉旗"
+msgstr "丢出旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "throw nade"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 解é\94\81äº\86【狂怒】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 è¿\9bå\85¥【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "æ\9a´æ\80\92è\80\85!"
+msgstr "æ\97 æ\87\88å\8f¯å\87»!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ",丢失了其 %d 连杀"
+msgstr ",失去了其 %d 连杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr "红队"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "蓝队"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "黄队"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "粉队"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr "团队"
+msgstr "队"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr "红队"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr "蓝队"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "黄队"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr "粉队"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr "红队"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "蓝队"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "黄队"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "粉队"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "红队"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "蓝队"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "黄队"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "粉队"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "镭射炮塔"
+msgstr "é\87\8då\9e\8bé\95å°\84ç\82®å¡\94"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr "操纵杆按键 %d"
+msgstr "操纵杆 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr "地雷放置者"
+msgstr "地雷放置器"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "传送门放置器"
+msgstr "传送枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr "网址"
+msgstr "网站"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr "游戏编码"
+msgstr "游戏代码"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr "法律信息"
+msgstr "法律"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr "隐藏生成的物品"
+msgstr "隐藏已生成的物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr "向左对齐"
+msgstr "靠左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr "向右对齐"
+msgstr "靠右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr "向内对齐"
+msgstr "靠内"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr "向外对齐"
+msgstr "靠外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
-"重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T.A.G. 瞄准者"
+"重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
+msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d 修改"
+msgstr "有 %d 项修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Official"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A(缺失验证库,无法连接)"
+msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A(缺失验证库)"
+msgstr "无(验证库缺失)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "不支持(无法连接)"
+msgstr "不支持(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "不支持(不加密)"
+msgstr "不支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "支持(加密)"
+msgstr "æ\94¯æ\8c\81ï¼\88å°\86ä¼\9aå\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "支持(不加密)"
+msgstr "支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Requested (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "需要(不会连接)"
+msgstr "需要(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
msgid "Required (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
-msgstr "自定义统计服务器"
+msgstr "è\87ªå®\9aä¹\89ç\9a\84ç»\9f计æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
-msgstr "禁用统计"
+msgstr "禁用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
-msgstr "启动统计"
+msgstr "启用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
msgid "Status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
msgid "Hostname:"
-msgstr "主机名称:"
+msgstr "服务器名称:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
msgid "Settings:"
-msgstr "设置:"
+msgstr "配置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
-msgstr "任意位置:"
+msgstr "空位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
msgid "Encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
msgid "Key:"
-msgstr "密码:"
+msgstr "密钥:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
msgid "Stats:"
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
msgid "Change the game settings"
msgstr "改变游戏设置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr "显示名字在玩家的上方"
+msgstr "在玩家的上方显示名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "在受伤时震动 HUD"
+msgstr "在受伤时晃动 HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr "仅在淘汰赛"
+msgstr "仅在决斗场"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "In team games and Duel"
-msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
+msgstr "在团队游戏和决斗场"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgstr "视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Slow ADSL"
-msgstr "低速拨号"
+msgstr "低速 ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
msgid "Fast ADSL"
-msgstr "高速拨号"
+msgstr "高速 ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
msgid "Broadband"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
+msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "翻转横向视图"
+msgstr "横向翻转视图"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
msgid "Poor man's left handed mode"