]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'bones_was_here/showspec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
26 msgid "vs"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
62 msgid "Generic message"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "кадры/с: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Агляд"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Гулец %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Падменю%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Загад%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Працягваць..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^цудоўна"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^адхілена"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^прынята"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Сярэдняе %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "забойствы"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "час"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "узяцці"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^час трымання"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^смерці"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^знішчана"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^выкіданні"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^правалы"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "забойствы"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^галы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcзабойствы"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "см/заб"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "см/заб"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^забойствы"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^колы"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^жыцці"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^паразы"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^імя"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^мянушка"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^мэты"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^узяцці"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^пінг"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^пз"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^штуршкі"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^рэйтынг"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^вяртанні"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^адраджэнні"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^лік"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^самагубствы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^сума"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^узяцці"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^цікі"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "Н/Д"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Статыстыка мапы:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Пачвар забіта:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Схованак адшукана:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Гледачы"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^пункты"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Апытанне было створана для:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Наставіць HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Так"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Не"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Няма патронаў"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Няма"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Недаступны"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:290
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/с"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "м/с"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "км/г"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "м/г"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "вузлы"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1153 msgid "All Weapons Arena"
1154 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1158 msgid "All Available Weapons Arena"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1163 msgid "Most Weapons Arena"
1164 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1168 msgid "Most Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1173 msgid "No Weapons Arena"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1178 #, c-format
1179 msgid "%s Arena"
1180 msgstr "%s Арэна"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1183 #, c-format
1184 msgid "This is %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1188 msgid "Your client version is outdated."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1192 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1196 msgid "Please update!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #, c-format
1209 msgid "Welcome to %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1213 #, c-format
1214 msgid "Level %d:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1218 #, c-format
1219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1224 msgid "Gametype:"
1225 msgstr "Тып гульні:"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1228 msgid "Active modifications:"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 msgid "Special gameplay tips:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1236 msgid "MOTD:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1240 #, c-format
1241 msgid "%s (not bound)"
1242 msgstr "%s (не звязаны)"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1245 msgid " (1 vote)"
1246 msgstr " (1 голас)"
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1249 #, c-format
1250 msgid " (%d votes)"
1251 msgstr " (%d галасоў)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1254 msgid "Don't care"
1255 msgstr "Усё адно"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1258 msgid "Decide the gametype"
1259 msgstr "Абярыце тып гульні"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1262 msgid "Vote for a map"
1263 msgstr "Галасаванка за мапу"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1266 #, c-format
1267 msgid "%d seconds left"
1268 msgstr "%d секунд засталося"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1271 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1275 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1279 msgid "Requesting preview..."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/view.qc:891
1283 msgid "Nade timer"
1284 msgstr "Таймер гранаты"
1285
1286 #: qcsrc/client/view.qc:896
1287 msgid "Capture progress"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:901
1291 msgid "Revival progress"
1292 msgstr "Рух адраджэння"
1293
1294 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1295 msgid "error creating curl handle"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1299 msgid "Assault"
1300 msgstr "Assault"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1303 msgid ""
1304 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1305 "out"
1306 msgstr ""
1307 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1308 "час"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1321 msgid "Clan Arena"
1322 msgstr "Clan Arena"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Capture the Flag"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1350 msgid ""
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1356 msgid "Capture limit:"
1357 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1360 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1365 msgid "Rankings"
1366 msgstr "Рэйтынг"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "Race CTS"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1377 msgid "Deathmatch"
1378 msgstr "Deathmatch"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgid "Score as many frags as you can"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1385 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1389 msgid "Domination"
1390 msgstr "Domination"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1399 msgid "Duel"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1403 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1407 msgid "Freeze Tag"
1408 msgstr "Freeze Tag"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1411 msgid ""
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1417 msgid "Invasion"
1418 msgstr "Уварванне"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1421 msgid "Survive against waves of monsters"
1422 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1425 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1426 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Keepaway"
1430 msgstr "Keepaway"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Сабраць усе ключы"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Key Hunt"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1441 msgid "^1You have no more lives left"
1442 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1445 msgid "Last Man Standing"
1446 msgstr "Last Man Standing"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1450 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1453 msgid "Lives:"
1454 msgstr "Жыцці:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1457 msgid "Nexball"
1458 msgstr "Nexball"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1461 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1465 msgid "Goals:"
1466 msgstr "Мэты:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1469 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1473 msgid "Ball Stealer"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1477 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1478 msgstr ""
1479 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1480 "яго"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Onslaught"
1484 msgstr "Onslaught"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1487 msgid "Personal best"
1488 msgstr "Уласны рэкорд"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1491 msgid "Server best"
1492 msgstr "Рэкорд сервера"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1495 msgid "Race"
1496 msgstr "Race"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race against other players to the finish line"
1500 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1503 msgid "Laps:"
1504 msgstr "Колы:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1507 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Team Deathmatch"
1512 msgstr "Team Deathmatch"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1515 msgid "bullets"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1519 msgid "cells"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1523 msgid "plasma"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1527 msgid "rockets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1531 msgid "shells"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1535 msgid "Small armor"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1539 msgid "Medium armor"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1543 msgid "Big armor"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1547 msgid "Mega armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1551 msgid "Small health"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1555 msgid "Medium health"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1559 msgid "Big health"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1563 msgid "Mega health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1567 #: qcsrc/common/util.qc:263
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1569 msgid "Jetpack"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1573 msgid "fuel"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1577 msgid "Fuel regenerator"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1581 msgid "Fuel regen"
1582 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1583
1584 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1585 #, no-c-format
1586 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1587 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1590 msgid "It's your turn"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1596 msgid "Quit"
1597 msgstr "Выйсці"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1600 msgid "Invite"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1604 msgid "Current Game"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1608 msgid "Exit Menu"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1613 msgid "Create"
1614 msgstr "Стварыць"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1617 msgid "Join"
1618 msgstr "Далучыцца"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1621 msgid "Minigames"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1625 msgid "Minigame message"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1629 msgid "Bulldozer"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1635 msgid "Game over!"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1639 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1649 msgid "You are spectating"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1653 msgid "Better luck next time!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1657 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1661 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1665 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1669 msgid "Push the boulders onto the targets"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1673 msgid "Next Level"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1677 msgid "Restart"
1678 msgstr "Рэстарт"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1681 msgid "Editor"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1686 msgid "Save"
1687 msgstr "Захаваць"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1690 msgid "Connect Four"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1699 #, c-format
1700 msgid "%s^7 won the game!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1706 msgid "Draw"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1713 msgid "You lost the game!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1720 msgid "You win!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1727 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1734 msgid "Click on the game board to place your piece"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1738 msgid "Nine Men's Morris"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1742 msgid ""
1743 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1747 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1751 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1755 msgid "Pong"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1760 msgid "AI"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1764 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1768 msgid "Start Match"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1772 msgid "Add AI player"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1776 msgid "Remove AI player"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1780 msgid "Push-Pull"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1785 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1797 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1802 msgid "Next Match"
1803 msgstr "Наступны матч"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1806 msgid "Peg Solitaire"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1810 msgid "All pieces cleared!"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1814 msgid "Remaining pieces:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1818 #, c-format
1819 msgid "Pieces left: %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1823 msgid "No more valid moves"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1827 msgid "Well done, you win!"
1828 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1831 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1835 msgid "Tic Tac Toe"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1839 msgid "Single Player"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1844 msgid "Mage"
1845 msgstr "Маг"
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1848 msgid "Mage spike"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Shambler"
1854 msgstr "Шамблер"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1858 msgid "Spider"
1859 msgstr "Павук"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1862 msgid "Spider attack"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1866 msgid "Webbed"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1871 msgid "Wyvern"
1872 msgstr "Віверна"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1875 msgid "Wyvern attack"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1880 msgid "Zombie"
1881 msgstr "Зомбі"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1884 msgid "Ammo"
1885 msgstr "Патроны"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1888 msgid "Resistance"
1889 msgstr "Супраціў"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1892 msgid "Medic"
1893 msgstr "Медык"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1896 msgid "Bash"
1897 msgstr "Удар"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1901 msgid "Vampire"
1902 msgstr "Вампірызм"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1905 msgid "Disability"
1906 msgstr "Немач"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1909 msgid "Disabled"
1910 msgstr "Адключаны"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1913 msgid "Vengeance"
1914 msgstr "Помста"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1917 msgid "Jump"
1918 msgstr "Падскок"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1921 msgid "Inferno"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1925 msgid "Swapper"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1929 msgid "Magnet"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1933 msgid "Luck"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1937 msgid "Flight"
1938 msgstr "Палёт"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1941 msgid "Buff"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1945 msgid "Damage text"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1949 msgid "Draw damage numbers"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1953 msgid "Font size minimum:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1957 msgid "Font size maximum:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1966 msgid "Color:"
1967 msgstr "Колер:"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1970 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1976 msgid "off-hand hook"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1980 #, c-format
1981 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1985 msgid "Vaporizer ammo"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1990 msgid "Extra life"
1991 msgstr "Дадатковае жыццё"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1994 msgid "Napalm grenade"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1998 msgid "Ice grenade"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2002 msgid "Translocate grenade"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2006 msgid "Spawn grenade"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2010 msgid "Heal grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2014 msgid "Monster grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2018 msgid "Entrap grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2022 msgid "Veil grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2027 msgid "drop weapon / throw nade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2031 #, c-format
2032 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2036 msgid "Grenade"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2040 #, c-format
2041 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2045 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2049 msgid "Overkill MachineGun"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2053 msgid "Overkill Nex"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2057 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2061 msgid "Overkill Shotgun"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2067 msgid "Invisibility"
2068 msgstr "Нябачнасць"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2073 msgid "Shield"
2074 msgstr "Панцыр"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2079 msgid "Speed"
2080 msgstr "Хуткасць"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2085 msgid "Strength"
2086 msgstr "Моц"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2089 msgid "Burning"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2093 msgid "Spawn Shield"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2097 msgid "Superweapons"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2101 msgid "Waypoint"
2102 msgstr "Арыентыр"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2105 msgid "Help me!"
2106 msgstr "Дапамажыце!"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2109 msgid "Here"
2110 msgstr "Тут"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2113 msgid "DANGER"
2114 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2117 msgid "Frozen!"
2118 msgstr "Замарожаны!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2121 msgid "Reviving"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2125 msgid "Item"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2129 msgid "Checkpoint"
2130 msgstr "Чэкпоінт"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2134 msgid "Finish"
2135 msgstr "Фініш"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2140 msgid "Start"
2141 msgstr "Старт"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2144 msgid "Defend"
2145 msgstr "Абараніць"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2148 msgid "Destroy"
2149 msgstr "Знішчыць"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2152 msgid "Push"
2153 msgstr "Націснуць"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2156 msgid "Flag carrier"
2157 msgstr "Носьбіт сцяга"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2160 msgid "Enemy carrier"
2161 msgstr "Варожы носьбіт"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2164 msgid "Dropped flag"
2165 msgstr "Кінуты сцяг"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2168 msgid "White base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2172 msgid "Red base"
2173 msgstr "Чырвоная база"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2176 msgid "Blue base"
2177 msgstr "Сіняя база"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2180 msgid "Yellow base"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2184 msgid "Pink base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2188 msgid "Return flag here"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2199 msgid "Control point"
2200 msgstr "Кантрольны пункт"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2203 msgid "Dropped key"
2204 msgstr "Кінуты ключ"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2211 msgid "Key carrier"
2212 msgstr "Носьбіт ключа"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2215 msgid "Run here"
2216 msgstr "Бяжы сюды"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2220 msgid "Ball"
2221 msgstr "Мяч"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2224 msgid "Ball carrier"
2225 msgstr "Носьбіт мяча"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2228 msgid "Goal"
2229 msgstr "Гол"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2233 msgid "Generator"
2234 msgstr "Генератар"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2237 msgid "Weapon"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2241 msgid "Monster"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2245 msgid "Vehicle"
2246 msgstr "Машына"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2249 msgid "Intruder!"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2253 msgid "Tagged"
2254 msgstr "Адзначаны"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2257 #, c-format
2258 msgid "%s needing help!"
2259 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2260
2261 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2262 msgid "^1Server notices:"
2263 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2266 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2267 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2278 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2281 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2291 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2297 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2300 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2303 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2304 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2307 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2312 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2315 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2320 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2323 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2327 msgid ""
2328 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2329 "base"
2330 msgstr ""
2331 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2334 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2341 "itself"
2342 msgstr ""
2343 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2344 "на базу"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2354 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2357 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2388 #, c-format
2389 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2390 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2393 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2394 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2397 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2398 msgstr ""
2399 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2402 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2403 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2406 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2407 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2886 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2891 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2896 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2906 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2910 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2911 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2917 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2921 msgid "^BGRound tied"
2922 msgstr "^BGНічыя"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2926 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2927 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2930 #, c-format
2931 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2932 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2937 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2942 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2954 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2960 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2966 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2972 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2978 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2982 #, c-format
2983 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2984 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2988 #, c-format
2989 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2990 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 connected"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3005 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3016 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3022 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3052 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3065 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3083 #, c-format
3084 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3088 #, c-format
3089 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3093 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3097 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3103 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3108 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3113 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3118 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3123 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3136 msgid ""
3137 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3138 "spectators aren't allowed at the moment."
3139 msgstr ""
3140 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3155 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3170 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3186 "and will be lost."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3193 "lost."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3205 "(^F1%s^F4)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3210 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3222 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3225 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3229 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3236 "^F2Xonotic %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3249 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3466 "%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3573 msgid "^F4You are now alone!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3577 msgid "^BGYou are attacking!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3581 msgid "^BGYou are defending!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3590 msgid "^BGBegin!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3594 msgid "^BGGame starts in"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGRound %s starts in"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3603 msgid "^F4Round cannot start"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3607 msgid "^F2Don't camp!"
3608 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3611 msgid ""
3612 "^BGYou are now free.\n"
3613 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3614 "^BGif you think you will succeed."
3615 msgstr ""
3616 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3617 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3618 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3621 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3625 msgid ""
3626 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3627 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3628 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3636 msgid "^BGYou captured the flag!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3642 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3657 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3672 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3677 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3685 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3689 msgid "^BGYou got the flag!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3750 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3753 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3757 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3758 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3761 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3762 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3765 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3766 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3820 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3838 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3839 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3845 "You are now on: %s"
3846 msgstr ""
3847 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3848 "Цяпер вы належыце: %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3851 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3855 msgid "^K1Die camper!"
3856 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3859 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3860 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3863 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1You were %s"
3869 msgstr "^K1Вы былі %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3872 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3876 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3880 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3884 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3888 msgid "^K1You fragged yourself!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3892 msgid "^K1You need to be more careful!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3896 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3900 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3904 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3908 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3912 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3916 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3920 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3924 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3928 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3932 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3936 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3940 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3944 msgid "^K1You need to preserve your health"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3948 msgid "^K1You became a shooting star!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3952 msgid "^K1You melted away in slime!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1You committed suicide!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3960 msgid "^K1You ended it all!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3964 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou are now on: %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3973 msgid "^K1You died in an accident!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3977 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3981 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3989 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3993 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3997 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4005 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4009 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4021 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4029 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4033 msgid "^K1Watch your step!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4057 msgid ""
4058 "^K1Stop idling!\n"
4059 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4063 msgid ""
4064 "^K1Stop idling!\n"
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4079 msgid "^BGDoor unlocked!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4093 msgid "^K3You revived yourself"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4107 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4111 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4115 msgid "^K1You froze yourself"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4119 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1A %s has arrived!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4132 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4136 msgid ""
4137 "^K1No spawnpoints available!\n"
4138 "Hope your team can fix it..."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4142 msgid ""
4143 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4144 "The player limit reached maximum capacity."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4148 msgid "^BGYou picked up the ball"
4149 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4152 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4156 msgid ""
4157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4158 "Help the key carriers to meet!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4162 msgid ""
4163 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4164 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4174 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4178 msgid "^BGScanning frequency range..."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4182 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4186 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4190 msgid ""
4191 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4192 "Use the same command again to spectate anyway."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "^BGWaiting for players to join...\n"
4199 "Need active players for: %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4208 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4212 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4216 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4220 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4226 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4232 "Next weapon: ^F1%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4236 #, c-format
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4250 #, c-format
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4263 msgid ""
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4269 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4273 msgid ""
4274 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4275 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Keep fragging until we have a winner!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "\n"
4304 "Generators are now decaying.\n"
4305 "The more control points your team holds,\n"
4306 "the faster the enemy generator decays"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4433 msgid ""
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4435 "^F4Stop them!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4439 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4443 #, c-format
4444 msgid " (near %s)"
4445 msgstr " (каля %s)"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "primary"
4449 msgstr "першасны"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4452 msgid "secondary"
4453 msgstr "другасным"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "point"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4460 msgid "points"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4464 msgid "drop flag"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4468 msgid "throw nade"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 msgid "TRIPLE FRAG! "
4483 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 msgid "RAGE! "
4497 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 msgid "MASSACRE! "
4511 msgstr "БОЙНЯ! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 msgid "MAYHEM! "
4525 msgstr "МЯСА! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 msgid "BERSERKER! "
4539 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 msgid "CARNAGE! "
4553 msgstr "РАЗНЯ! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 msgid "ARMAGEDDON! "
4567 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4570 #, c-format
4571 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4575 #, c-format
4576 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "(^F4Dead^BG)%s"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 #, c-format
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d балаў запар! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4599 #, c-format
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d фрагаў запар! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Першая кроў! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Першы бал! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Першае здарэнне! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Першая ахвяра! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4660 #, c-format
4661 msgid " with %d %s"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4665 msgid "TEAM^Red"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4669 msgid "TEAM^Blue"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4673 msgid "TEAM^Yellow"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4677 msgid "TEAM^Pink"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4681 msgid "Team"
4682 msgstr "Каманда"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4685 msgid "Neutral"
4686 msgstr "Нейтральная"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4689 msgid "KEY^Red"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4693 msgid "KEY^Blue"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4697 msgid "KEY^Yellow"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4701 msgid "KEY^Pink"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4705 msgid "FLAG^Red"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4709 msgid "FLAG^Blue"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4713 msgid "FLAG^Yellow"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4717 msgid "FLAG^Pink"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s пад атакай!"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:248
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4836 msgid "Dodging"
4837 msgstr "Ухіленне"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:249
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4841 msgid "InstaGib"
4842 msgstr "InstaGib"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:250
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4846 msgid "New Toys"
4847 msgstr "Новыя цацкі"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:251
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4851 msgid "NIX"
4852 msgstr "NIX"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:252
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4856 msgid "Rocket Flying"
4857 msgstr "Ракетны палёт"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:253
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4861 msgid "Invincible Projectiles"
4862 msgstr "Непераможныя ракеты"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:254
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4866 msgid "Low gravity"
4867 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:255
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4871 msgid "Cloaked"
4872 msgstr "Нябачнасць"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:256
4875 msgid "Hook"
4876 msgstr "Зачэпка"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:257
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4880 msgid "Midair"
4881 msgstr "Паветраны бой"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:258
4884 msgid "Melee only Arena"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:260
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4889 msgid "Piñata"
4890 msgstr "Piñata"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:261
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4894 msgid "Weapons stay"
4895 msgstr "Зброя застаецца"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:262
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4899 msgid "Blood loss"
4900 msgstr "Крывацёк"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:264
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4904 msgid "Buffs"
4905 msgstr "Бафы"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:265
4908 msgid "Overkill"
4909 msgstr "Overkill"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:266
4912 msgid "No powerups"
4913 msgstr "Без бонусаў"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:267
4916 msgid "Powerups"
4917 msgstr "Бонусы"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:268
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4921 msgid "Touch explode"
4922 msgstr "Выбух ад дотыку"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:269
4925 msgid "Wall jumping"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:270
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4930 msgid "No start weapons"
4931 msgstr "Пачынаць без зброі"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:271
4934 msgid "Nades"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:272
4938 msgid "Offhand blaster"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4942 msgid "Male"
4943 msgstr "Мужчынскі"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4946 msgid "Female"
4947 msgstr "Жаночы"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4950 msgid "Undisclosed"
4951 msgstr "Не пазначаны"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4954 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4958 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4962 msgid "TAB"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4966 #, c-format
4967 msgid "ENTER"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4971 msgid "ESCAPE"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4975 msgid "SPACE"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4979 msgid "BACKSPACE"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4983 #, c-format
4984 msgid "UPARROW"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4988 #, c-format
4989 msgid "DOWNARROW"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFTARROW"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHTARROW"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5003 msgid "ALT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5007 msgid "CTRL"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5011 msgid "SHIFT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5015 #, c-format
5016 msgid "INS"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5020 #, c-format
5021 msgid "DEL"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5025 #, c-format
5026 msgid "PGDN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5030 #, c-format
5031 msgid "PGUP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5035 #, c-format
5036 msgid "HOME"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5040 #, c-format
5041 msgid "END"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5045 msgid "PAUSE"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5049 msgid "NUMLOCK"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5053 msgid "CAPSLOCK"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5057 msgid "SCROLLOCK"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5061 msgid "SEMICOLON"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5065 msgid "TILDE"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5069 msgid "BACKQUOTE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5073 msgid "QUOTE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5077 msgid "APOSTROPHE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5081 msgid "BACKSLASH"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5085 #, c-format
5086 msgid "F%d"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5090 #, c-format
5091 msgid "KP_%d"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5103 #, c-format
5104 msgid "KP_%s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5108 #, c-format
5109 msgid "PERIOD"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5113 #, c-format
5114 msgid "DIVIDE"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5118 #, c-format
5119 msgid "SLASH"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5123 #, c-format
5124 msgid "MULTIPLY"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5128 #, c-format
5129 msgid "MINUS"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5133 #, c-format
5134 msgid "PLUS"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5138 #, c-format
5139 msgid "EQUALS"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5143 msgid "PRINTSCREEN"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5147 #, c-format
5148 msgid "MOUSE%d"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5152 msgid "MWHEELUP"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5156 msgid "MWHEELDOWN"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5160 #, c-format
5161 msgid "JOY%d"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5165 #, c-format
5166 msgid "AUX%d"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5170 #, c-format
5171 msgid "DPAD_UP"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5184 #, c-format
5185 msgid "X360_%s"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5189 #, c-format
5190 msgid "DPAD_DOWN"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5194 #, c-format
5195 msgid "DPAD_LEFT"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5199 #, c-format
5200 msgid "DPAD_RIGHT"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5204 #, c-format
5205 msgid "START"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5209 #, c-format
5210 msgid "BACK"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT_THUMB"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_THUMB"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFT_SHOULDER"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5234 #, c-format
5235 msgid "LEFT_TRIGGER"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5239 #, c-format
5240 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5244 #, c-format
5245 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5254 #, c-format
5255 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5259 #, c-format
5260 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5269 #, c-format
5270 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5274 #, c-format
5275 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5279 #, c-format
5280 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5285 #, c-format
5286 msgid "JOY_%s"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5290 #, c-format
5291 msgid "UP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5295 #, c-format
5296 msgid "DOWN"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5300 #, c-format
5301 msgid "LEFT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5305 #, c-format
5306 msgid "RIGHT"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5310 #, c-format
5311 msgid "MIDINOTE%d"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5315 #, c-format
5316 msgid "Press %s"
5317 msgstr "Націсніце %s"
5318
5319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5320 msgid "No right gunner!"
5321 msgstr "Няма стральца справа!"
5322
5323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5324 msgid "No left gunner!"
5325 msgstr "Няма стральца злева!"
5326
5327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5328 msgid "Bumblebee"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5332 msgid "Racer"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5336 msgid "Racer cannon"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5340 msgid "Raptor"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5344 msgid "Raptor cannon"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5348 msgid "Raptor bomb"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5352 msgid "Raptor flare"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5356 msgid "Spiderbot"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5360 msgid "Arc"
5361 msgstr "Arc"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5364 msgid "Blaster"
5365 msgstr "Blaster"
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5368 msgid "Crylink"
5369 msgstr "Crylink"
5370
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5372 msgid "Devastator"
5373 msgstr "Devastator"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5376 msgid "Electro"
5377 msgstr "Electro"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5380 msgid "Fireball"
5381 msgstr "Fireball"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5384 msgid "Hagar"
5385 msgstr "Hagar"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5388 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5389 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5393 msgid "Grappling Hook"
5394 msgstr "Grappling Hook"
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5397 msgid "MachineGun"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5401 msgid "Mine Layer"
5402 msgstr "Mine Layer"
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5405 msgid "Mortar"
5406 msgstr "Mortar"
5407
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5409 msgid "Port-O-Launch"
5410 msgstr "Port-O-Launch"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5413 msgid "Rifle"
5414 msgstr "Rifle"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5417 msgid "T.A.G. Seeker"
5418 msgstr "T.A.G. Seeker"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5421 msgid "Shockwave"
5422 msgstr "Shockwave"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5425 msgid "Shotgun"
5426 msgstr "Shotgun"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5429 #, no-c-format
5430 msgid "@!#%'n Tuba"
5431 msgstr "@!#%'n Tuba"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5434 msgid "Vaporizer"
5435 msgstr "Vaporizer"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5438 msgid "Vortex"
5439 msgstr "Vortex"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_DEC^%s years"
5444 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_ZER^%d years"
5449 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_FIR^%d year"
5454 msgstr "CI_FIR^%d год"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_SEC^%d years"
5459 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_THI^%d years"
5464 msgstr "CI_THI^%d гады"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_MUL^%d years"
5469 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5474 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5479 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_FIR^%d week"
5484 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5489 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_THI^%d weeks"
5494 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5499 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_DEC^%s days"
5504 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_ZER^%d days"
5509 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_FIR^%d day"
5514 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_SEC^%d days"
5519 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_THI^%d days"
5524 msgstr "CI_THI^%d дні"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_MUL^%d days"
5529 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_DEC^%s hours"
5534 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_ZER^%d hours"
5539 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_FIR^%d hour"
5544 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_SEC^%d hours"
5549 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_THI^%d hours"
5554 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_MUL^%d hours"
5559 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5564 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5569 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_FIR^%d minute"
5574 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5579 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_THI^%d minutes"
5584 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5589 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5594 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5599 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_FIR^%d second"
5604 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5609 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_THI^%d seconds"
5614 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5619 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5622 #, c-format
5623 msgid "%dst"
5624 msgstr "%d-шы"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5627 #, c-format
5628 msgid "%dnd"
5629 msgstr "%d-гі"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5632 #, c-format
5633 msgid "%drd"
5634 msgstr "%d-ці"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5637 #, c-format
5638 msgid "%dth"
5639 msgstr "%d-ты"
5640
5641 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5642 msgid "No description"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5649 "please file an issue."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5653 #, c-format
5654 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5655 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5656
5657 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5658 #, c-format
5659 msgid "%02d:%02d:%02d"
5660 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5661
5662 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5663 #, c-format
5664 msgid "Item %d"
5665 msgstr "Рэч %d"
5666
5667 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5671 msgid "Custom"
5672 msgstr "Іншы"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5675 msgid "Core Team"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5679 msgid "Extended Team"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5683 msgid "Website"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5687 msgid "Stats"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5691 msgid "Art"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5695 msgid "Animation"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5699 msgid "Campaign"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5703 msgid "Level Design"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5707 msgid "Music / Sound FX"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5711 msgid "Game Code"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5715 msgid "Marketing / PR"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5719 msgid "Legal"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5723 msgid "Game Engine"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5727 msgid "Engine Additions"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5731 msgid "Compiler"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5735 msgid "Other Active Contributors"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5739 msgid "Translators"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5743 msgid "Asturian"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5747 msgid "Belarusian"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5751 msgid "Bulgarian"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5755 msgid "Chinese (China)"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5759 msgid "Chinese (Taiwan)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5763 msgid "Cornish"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5767 msgid "Czech"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5771 msgid "Dutch"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5775 msgid "English (Australia)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5779 msgid "Finnish"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5783 msgid "French"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5787 msgid "German"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5791 msgid "Greek"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5795 msgid "Hungarian"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5799 msgid "Irish"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5803 msgid "Italian"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5807 msgid "Japanese"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5811 msgid "Kazakh"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5815 msgid "Korean"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5819 msgid "Polish"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5823 msgid "Portuguese"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5827 msgid "Portuguese (Brazil)"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5831 msgid "Romanian"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5835 msgid "Russian"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5839 msgid "Scottish Gaelic"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5843 msgid "Serbian"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5847 msgid "Spanish"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5851 msgid "Swedish"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5855 msgid "Turkish"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5859 msgid "Ukrainian"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5863 msgid "Past Contributors"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5867 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5868 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5871 msgid "will not be saved"
5872 msgstr "не будзе захаваная"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5875 msgid "will be saved to config.cfg"
5876 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5879 msgid "private"
5880 msgstr "прыватная"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5883 msgid "engine setting"
5884 msgstr "настáўленне рухавіка"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5887 msgid "read only"
5888 msgstr "толькі чытанне"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5897 msgid "OK"
5898 msgstr "Добра"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5901 msgid "Credits"
5902 msgstr "Стваральнікі"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5905 msgid "The Xonotic credits"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5909 msgid ""
5910 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5911 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5912 "menu system."
5913 msgstr ""
5914 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5915 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5919 msgid "Name:"
5920 msgstr "Імя:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5924 msgid "Name under which you will appear in the game"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5928 msgid "Text language:"
5929 msgstr "Мова:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5932 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5933 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5936 msgid "Undecided"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5940 msgid ""
5941 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5942 "menu"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5946 msgid "Save settings"
5947 msgstr "Захаваць настáўленні"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5952 msgid "Welcome"
5953 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5960 msgid "Join!"
5961 msgstr "Далучыцца!"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5965 msgid "Restart level"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5969 msgid "Main menu"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5974 msgid "Servers"
5975 msgstr "Серверы"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5979 msgid "Profile"
5980 msgstr "Профіль"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5984 msgid "Settings"
5985 msgstr "Настáўленні"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5989 msgid "Input"
5990 msgstr "Увод"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5993 msgid "Quick menu"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5997 msgid "Spectate"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6001 msgid "Game menu"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6005 msgid "Ammunition display:"
6006 msgstr "Прагляд патронаў:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6009 msgid "Show only current ammo type"
6010 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6014 msgid "Noncurrent alpha:"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6019 msgid "Noncurrent scale:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6024 msgid "Align icon:"
6025 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6036 msgid "Left"
6037 msgstr "Леваруч"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6048 msgid "Right"
6049 msgstr "Праваруч"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6052 msgid "Ammo Panel"
6053 msgstr "Панэль патронаў"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6056 msgid "Message duration:"
6057 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6060 msgid "Fade time:"
6061 msgstr "Тэрмін знікання:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6064 msgid "Flip messages order"
6065 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6069 msgid "Text alignment:"
6070 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6075 msgid "Center"
6076 msgstr "У цэнтры"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6079 msgid "Font scale:"
6080 msgstr "Памер шрыфту:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6083 msgid "Bold font scale:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6087 msgid "Centerprint Panel"
6088 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6091 msgid "Chat entries:"
6092 msgstr "Допісы ў чаце:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6095 msgid "Chat size:"
6096 msgstr "Памер чату:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6099 msgid "Chat lifetime:"
6100 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6103 msgid "Chat beep sound"
6104 msgstr "Гук чату"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6107 msgid "Chat Panel"
6108 msgstr "Панэль чату"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6111 msgid "Engine info:"
6112 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6115 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6116 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6119 msgid "Engine Info Panel"
6120 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6123 msgid "Combine health and armor"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6129 msgid "Enable status bar"
6130 msgstr "Уключыць радок стану"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6134 msgid "Status bar alignment:"
6135 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6141 msgid "Inward"
6142 msgstr "Унутр"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6148 msgid "Outward"
6149 msgstr "Вонкі"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6153 msgid "Icon alignment:"
6154 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6157 msgid "Flip health and armor positions"
6158 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6161 msgid "Health/Armor Panel"
6162 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6165 msgid "Info messages:"
6166 msgstr "Інф. паведамленні:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6169 msgid "Flip align"
6170 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6173 msgid "Info Messages Panel"
6174 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6188 msgid "Disable"
6189 msgstr "Адключыць"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6193 msgid "Enable spectating"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6197 msgid "Enable even playing in warmup"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6201 msgid "Reduced"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6205 msgid "Text/icon ratio:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6209 msgid "Hide spawned items"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6213 msgid "Hide big armor and health"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6217 msgid "Dynamic size"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6221 msgid "Items Time Panel"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6225 msgid "Mod Icons Panel"
6226 msgstr "Панэль значкоў мода"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6229 msgid "Notifications:"
6230 msgstr "Абвяшчэнні:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6233 msgid "Also print notifications to the console"
6234 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6237 msgid "Flip notify order"
6238 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6241 msgid "Entry lifetime:"
6242 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6245 msgid "Entry fadetime:"
6246 msgstr "Тэрмін знікання:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6249 msgid "Notification Panel"
6250 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6256 msgid "Enable"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6261 msgid "Enable even observing"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6266 msgid "Enable only in Race/CTS"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6270 msgid "Status bar"
6271 msgstr "Радок стану"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6275 msgid "Left align"
6276 msgstr "Леваруч"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6280 msgid "Right align"
6281 msgstr "Праваруч"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6284 msgid "Inward align"
6285 msgstr "Унутр"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6288 msgid "Outward align"
6289 msgstr "Вонкі"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6292 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6293 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6296 msgid "Speed:"
6297 msgstr "Хуткасць:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6300 msgid "Include vertical speed"
6301 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6304 msgid "Speed unit:"
6305 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6308 msgid "Show"
6309 msgstr "Паказваць"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6312 msgid "Top speed"
6313 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6316 msgid "Acceleration:"
6317 msgstr "Паскарэнне:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6320 msgid "Include vertical acceleration"
6321 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6324 msgid "Physics Panel"
6325 msgstr "Панэль фізікі"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6328 msgid "Powerups Panel"
6329 msgstr "Панэль бонусаў"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6333 msgid "Always enable"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6337 msgid "Forced aspect:"
6338 msgstr "Стасунак:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6341 msgid "Pressed Keys Panel"
6342 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6345 msgid "Quick Menu Panel"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6349 msgid "Race Timer Panel"
6350 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6353 msgid "Enable in team games"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6357 msgid "Radar:"
6358 msgstr "Радар:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6370 msgid "Alpha:"
6371 msgstr "Празрыстасць:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6374 msgid "Rotation:"
6375 msgstr "Паварот:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6378 msgid "Forward"
6379 msgstr "Наперад"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6382 msgid "West"
6383 msgstr "Захад"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6386 msgid "South"
6387 msgstr "Поўдзень"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6390 msgid "East"
6391 msgstr "Усход"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6394 msgid "North"
6395 msgstr "Поўнач"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6398 msgid "Scale:"
6399 msgstr "Памер:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6402 msgid "Zoom mode:"
6403 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6406 msgid "Zoomed in"
6407 msgstr "Набліжаны"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6410 msgid "Zoomed out"
6411 msgstr "Звычайны"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6414 msgid "Always zoomed"
6415 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6418 msgid "Never zoomed"
6419 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6422 msgid "Radar Panel"
6423 msgstr "Панэль радара"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6426 msgid "Score:"
6427 msgstr "Балы:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6430 msgid "Rankings:"
6431 msgstr "Рэйтынг:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6435 msgid "Off"
6436 msgstr "Адключана"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6439 msgid "And me"
6440 msgstr "І мне"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6443 msgid "Pure"
6444 msgstr "Чысты"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6447 msgid "Score Panel"
6448 msgstr "Табліца балаў"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6451 msgid "StrafeHUD mode:"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6455 msgid "View angle centered"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6459 msgid "Velocity angle centered"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6463 msgid "StrafeHUD style:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6467 msgid "no styling"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6471 msgid "progress bar"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6475 msgid "gradient"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6479 msgid "Demo mode"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6483 msgid "Range:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6487 msgid "Center panel"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6491 msgid "Reset colors"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6495 msgid "Strafe bar:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6499 msgid "Angle indicator:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6504 msgid "Neutral:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6509 msgid "Good:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6514 msgid "Overturn:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6518 msgid "Switch indicators:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6522 msgid "Direction caps:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6526 msgid "Active:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6530 msgid "Inactive:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6534 msgid "StrafeHUD Panel"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6538 msgid "Timer:"
6539 msgstr "Таймер:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6542 msgid "Show elapsed time"
6543 msgstr "Паказваць мінулы час"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6546 msgid "Secondary timer:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6550 msgid "Swapped"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6554 msgid "Timer Panel"
6555 msgstr "Панэль таймера"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6558 msgid "Alpha after voting:"
6559 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6562 msgid "Vote Panel"
6563 msgstr "Панэль галасавання"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6566 msgid "Fade out after:"
6567 msgstr "Знікаць пасля:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6573 msgid "Never"
6574 msgstr "Ніколі"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6577 #, c-format
6578 msgid "%ds"
6579 msgstr "%dс"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6582 msgid "Fade effect:"
6583 msgstr "Эфект знікання:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6586 msgid "EF^None"
6587 msgstr "EF^Няма"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6590 msgid "Alpha"
6591 msgstr "Зніканне"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6594 msgid "Slide"
6595 msgstr "Слізганне"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6598 msgid "EF^Both"
6599 msgstr "EF^Абодва"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6602 msgid "Weapon icons:"
6603 msgstr "Значкі зброі:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6606 msgid "Show only owned weapons"
6607 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6610 msgid "Show weapon ID as:"
6611 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6614 msgid "SHOWAS^None"
6615 msgstr "Не паказваць"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6618 msgid "Number"
6619 msgstr "Лік"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6622 msgid "Bind"
6623 msgstr "Кнопка"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6626 msgid "Weapon ID scale:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6630 msgid "Show Accuracy"
6631 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6634 msgid "Show Ammo"
6635 msgstr "Паказваць патроны"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6638 msgid "Ammo bar alpha:"
6639 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6642 msgid "Ammo bar color:"
6643 msgstr "Колер радка патронаў:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6646 msgid "Weapons Panel"
6647 msgstr "Панэль зброі"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6650 msgid "HUD skins"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6659 msgid "Filter:"
6660 msgstr "Фільтр:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6666 msgid "Refresh"
6667 msgstr "Абнавіць"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6671 msgid "Set skin"
6672 msgstr "Ужыць тэму"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6675 msgid "Save current skin"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6679 msgid "Panel background defaults:"
6680 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6684 msgid "Background:"
6685 msgstr "Фон:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6689 msgid "Border size:"
6690 msgstr "Шырыня краёў:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6694 msgid "Team color:"
6695 msgstr "Колер каманды:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6699 msgid "Test team color in configure mode"
6700 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6704 msgid "Padding:"
6705 msgstr "Прамежак:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6708 msgid "HUD Dock:"
6709 msgstr "Вобласць HUD:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6712 msgid "DOCK^Disabled"
6713 msgstr "DOCK^Адключана"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6716 msgid "DOCK^Small"
6717 msgstr "DOCK^Малая"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6720 msgid "DOCK^Medium"
6721 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6724 msgid "DOCK^Large"
6725 msgstr "DOCK^Вялікая"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6728 msgid "Grid settings:"
6729 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6732 msgid "Snap panels to grid"
6733 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6736 msgid "Grid size:"
6737 msgstr "Памер сеткі:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6740 msgid "X:"
6741 msgstr "X:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6744 msgid "Y:"
6745 msgstr "Y:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6748 msgid "Exit setup"
6749 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6752 msgid "Panel HUD Setup"
6753 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6756 msgid "Monster:"
6757 msgstr "Пачвара:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6761 msgid "Spawn"
6762 msgstr "Новае"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6765 msgid "Remove"
6766 msgstr "Выдаліць"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6769 msgid "Move target:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6773 msgid "Follow"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6777 msgid "Wander"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6781 msgid "Spawnpoint"
6782 msgstr "Пункт з'яўлення"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6785 msgid "No moving"
6786 msgstr "Рухаў няма"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6789 msgid "Colors:"
6790 msgstr "Колеры:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6794 msgid "Set skin:"
6795 msgstr "Задаць вокладку:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6798 msgid "Monster Tools"
6799 msgstr "Інструменты пачвар"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6802 msgid "Find servers to play on"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6806 msgid "Host your own game"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6810 msgid "Media"
6811 msgstr "Медыя"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6814 msgid "Multiplayer"
6815 msgstr "Сеткавая гульня"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6818 msgid ""
6819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6820 "settings"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6828 msgid "Default"
6829 msgstr "Стандартна"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6833 msgid "Unlimited"
6834 msgstr "Неабмежавана"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6837 msgid "Gametype"
6838 msgstr "Тып гульні"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6841 msgid "Time limit:"
6842 msgstr "Абмежаванне часу:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6845 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6849 #, c-format
6850 msgid "%d minutes"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6854 msgid "TIMLIM^Default"
6855 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6859 msgid "1 minute"
6860 msgstr "1 хвіліну"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6863 msgid "TIMLIM^Infinite"
6864 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6867 msgid "Teams:"
6868 msgstr "Каманды:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6871 msgid "2 teams"
6872 msgstr "2 каманды"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6875 msgid "3 teams"
6876 msgstr "3 каманды"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6879 msgid "4 teams"
6880 msgstr "4 каманды"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6883 msgid "Player slots:"
6884 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6887 msgid ""
6888 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6889 "at once"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6893 msgid "Number of bots:"
6894 msgstr "Колькасць ботаў:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6897 msgid "Amount of bots on your server"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6901 msgid "Bot skill:"
6902 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6905 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6909 msgid "Botlike"
6910 msgstr "Ботападобны"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6913 msgid "Beginner"
6914 msgstr "Пачатковец"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6917 msgid "You will win"
6918 msgstr "Лёгка перамагчы"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6921 msgid "You can win"
6922 msgstr "Можна перамагчы"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6925 msgid "You might win"
6926 msgstr "Цяжка перамагчы"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6929 msgid "Advanced"
6930 msgstr "Адмысловы"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6933 msgid "Expert"
6934 msgstr "Майстар"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6937 msgid "Pro"
6938 msgstr "Профі"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6941 msgid "Assassin"
6942 msgstr "Забойца"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6945 msgid "Unhuman"
6946 msgstr "Звышчалавек"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6949 msgid "Godlike"
6950 msgstr "Богападобны"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6953 msgid "Mutators..."
6954 msgstr "Мутатары..."
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6957 msgid "Mutators and weapon arenas"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6961 msgid "Maplist"
6962 msgstr "Спіс мапаў"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6965 msgid ""
6966 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6967 "Delete to clear; Enter when done."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6971 msgid "Add shown"
6972 msgstr "Дадаць паказаныя"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6975 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6979 msgid "Remove shown"
6980 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6983 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6987 msgid "Add all"
6988 msgstr "Дадаць усе"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6991 msgid "Add every available map to your selection"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6995 msgid "Remove all"
6996 msgstr "Выдаліць усе"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6999 msgid "Remove all the maps from your selection"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7003 msgid "Start multiplayer!"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7007 msgid "Title:"
7008 msgstr "Загаловак:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7011 msgid "Author:"
7012 msgstr "Аўтар:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7015 msgid "Game types:"
7016 msgstr "Тыпы гульні:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7020 msgid "Close"
7021 msgstr "Закрыць"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7024 msgid "MAP^Play"
7025 msgstr "MAP^Гуляць"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7028 msgid "Map Information"
7029 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7032 msgid "MUT^None"
7033 msgstr "MUT^Няма"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7036 msgid "Gameplay mutators:"
7037 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7040 msgid ""
7041 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7042 "directional key to dodge"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7046 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7050 msgid "All players are almost invisible"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7054 msgid ""
7055 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7056 "that support it"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7060 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7064 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7068 msgid ""
7069 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7070 "they can't jump)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7074 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7086 msgid ""
7087 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7088 "to use it"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7092 msgid ""
7093 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7094 "with the Electro primary fire"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7098 msgid ""
7099 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7100 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7104 msgid ""
7105 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7106 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7107 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7123 msgid ""
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Арэны са зброяй:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "Большасць зброі"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7141 msgid "All weapons"
7142 msgstr "Уся зброя"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7149 msgid ""
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7157 msgid ""
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "with blaster"
7165 msgstr "з бластэрам"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7172 msgid "Mutators"
7173 msgstr "Мутатары"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7176 msgid "SRVS^Categories"
7177 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7180 msgid "SRVS^Empty"
7181 msgstr "Пустыя"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7184 msgid "Show empty servers"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7188 msgid "SRVS^Full"
7189 msgstr "Поўныя"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7192 msgid "Show full servers that have no slots available"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7196 msgid "SRVS^Laggy"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7200 msgid "Show high latency servers"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7204 msgid "Reload the server list"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7208 msgid "Pause"
7209 msgstr "Паўза"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7212 msgid ""
7213 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7218 msgid "Address:"
7219 msgstr "Адрас:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7222 msgid "Info..."
7223 msgstr "Інфармацыя..."
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7226 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7231 msgid "No Terms of Service specified"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7236 msgid "MOD^Default"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7240 #, c-format
7241 msgid "%d modified"
7242 msgstr "%d змяненняў"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7245 msgid "Official"
7246 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7249 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7250 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "N/A (auth library missing)"
7254 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7257 msgid "Not supported (can't connect)"
7258 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7261 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7262 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7265 msgid "Supported (will encrypt)"
7266 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7269 msgid "Supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7273 msgid "Requested (will encrypt)"
7274 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7277 msgid "Requested (won't encrypt)"
7278 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7281 msgid "Required (can't connect)"
7282 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7285 msgid "Required (will encrypt)"
7286 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7289 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7294 msgid "custom stats server"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7299 msgid "stats disabled"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7304 msgid "stats enabled"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7308 msgid "Status"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7314 msgid "Terms of Service"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7318 msgid "Server Info"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7322 msgid "Hostname:"
7323 msgstr "Назва сервера:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7326 msgid "Map:"
7327 msgstr "Мапа:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7330 msgid "Mod:"
7331 msgstr "Мод:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7334 msgid "Version:"
7335 msgstr "Версія:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7338 msgid "Settings:"
7339 msgstr "Настáўленні:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7343 msgid "Players:"
7344 msgstr "Гульцы:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7347 msgid "Bots:"
7348 msgstr "Боты:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7351 msgid "Free slots:"
7352 msgstr "Вольныя месцы:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7355 msgid "Encryption:"
7356 msgstr "Шыфраванне:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7359 msgid "ID:"
7360 msgstr "ID:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7363 msgid "Key:"
7364 msgstr "Ключ:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7367 msgid "Stats:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7371 msgid "Server Information"
7372 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7375 msgid "Demos"
7376 msgstr "Дэмкі"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7379 msgid "Screenshots"
7380 msgstr "Здымкі экрана"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7383 msgid "Music Player"
7384 msgstr "Музычны плэер"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7387 msgid "Auto record demos"
7388 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7391 msgid "Timedemo"
7392 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7395 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 msgid "DEMO^Play"
7400 msgstr "DEMO^Граць"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7413 msgid "Disconnect"
7414 msgstr "Адлучэнне"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7417 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgid "MUSICPL^Add"
7422 msgstr "Дадаць"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "Дадаць усе"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgid "Playlist:"
7438 msgstr "Плэйліст:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Выпадковы парадак"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7446 msgstr "Стоп"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7450 msgstr "Граць"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7454 msgstr "Паўза"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7458 msgstr "Папяр."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7462 msgstr "Наст."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7466 msgstr "Выдаліць"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "Выдаліць усе"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgid "Reset"
7482 msgstr "Скінуць"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 msgid "Previous"
7486 msgstr "Папярэдні"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 msgid "Next"
7490 msgstr "Наступны"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgid "Slide show"
7494 msgstr "Слайдшоў"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7502 msgid "Apply immediately"
7503 msgstr "Ужыць зараз"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "Назва"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7510 msgid "Model"
7511 msgstr "Мадэль"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7514 msgid "Glowing color"
7515 msgstr "Колер падсвятлення"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7518 msgid "Detail color"
7519 msgstr "Колер дэталяў"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgid "Statistics"
7523 msgstr "Статыстыка"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7526 msgid "Allow player statistics to track your client"
7527 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7530 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7531 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7534 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7538 msgid "Select language..."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7542 msgid "Are you sure you want to quit?"
7543 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7546 msgid "Quit the game"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7550 msgid "Model:"
7551 msgstr "Мадэль:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7554 msgid "Remove *"
7555 msgstr "Выдаліць *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7558 msgid "Copy *"
7559 msgstr "Капіяваць *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "Уставіць"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7566 msgid "Bone:"
7567 msgstr "Костка:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7570 msgid "Set * as child"
7571 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7574 msgid "Attach to *"
7575 msgstr "Далучыць да *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7578 msgid "Detach from *"
7579 msgstr "Адлучыць ад *"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7582 msgid "Visual object properties for *:"
7583 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7586 msgid "Set alpha:"
7587 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7590 msgid "Set color main:"
7591 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7594 msgid "Set color glow:"
7595 msgstr "Колер святла:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7598 msgid "Set frame:"
7599 msgstr "Рама:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7602 msgid "Physical object properties for *:"
7603 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7606 msgid "Set material:"
7607 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7610 msgid "Set solidity:"
7611 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7614 msgid "Non-solid"
7615 msgstr "Не цвёрды"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7618 msgid "Solid"
7619 msgstr "Цвёрды"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7622 msgid "Set physics:"
7623 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7626 msgid "Static"
7627 msgstr "Статычны"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7630 msgid "Movable"
7631 msgstr "Дынамічны"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7634 msgid "Physical"
7635 msgstr "Фізіка"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7638 msgid "Set scale:"
7639 msgstr "Вызначыць памер:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7642 msgid "Set force:"
7643 msgstr "Вызначыць моц:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7646 msgid "Claim *"
7647 msgstr "Узяць *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7650 msgid "* object info"
7651 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7654 msgid "* mesh info"
7655 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7658 msgid "* attachment info"
7659 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7662 msgid "Show help"
7663 msgstr "Паказваць даведку"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7666 msgid "* is the object you are facing"
7667 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7670 msgid "Sandbox Tools"
7671 msgstr "Начынне пясочніцы"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7674 msgid "Video"
7675 msgstr "Відарыс"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7678 msgid "Effects"
7679 msgstr "Эфекты"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7682 msgid "Audio"
7683 msgstr "Гук"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7686 msgid "Game"
7687 msgstr "Гульня"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7690 msgid "User"
7691 msgstr "Карыстальнік"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7695 msgid "Misc"
7696 msgstr "Іншае"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "Галоўны:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "Музыка:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "VOL^Фон:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "Інфармацыя:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "Рэчы:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "Боль:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "Гулец:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "Стрэлы:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "Голас:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "Зброя:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "Чашчыня:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 кГц"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11.025 кГц"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 кГц"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22.05 кГц"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 кГц"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 кГц"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44.1 кГц"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 кГц"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "Каналы:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "Мона"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "Стэрэа"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Рэжым для слухавак"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7849 msgid "Hit indication sound"
7850 msgstr "Гук пры траплянні"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7853 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7857 msgid "SND^Fixed"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decrease pitch with more damage"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 msgid "Decreasing"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increase pitch with more damage"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 msgid "Increasing"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7877 msgid "Chat message sound"
7878 msgstr "Гук допісу ў чат"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7881 msgid "Menu sounds"
7882 msgstr "Гукі меню"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7885 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7889 msgid "Focus sounds"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7893 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7897 msgid "Time announcer:"
7898 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7901 msgid "WRN^Disabled"
7902 msgstr "WRN^Адключана"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7905 msgid "5 minutes"
7906 msgstr "5 хвілін"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7909 msgid "WRN^Both"
7910 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7913 msgid "Automatic taunts:"
7914 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7917 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7921 msgid "Sometimes"
7922 msgstr "Часам"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7925 msgid "Often"
7926 msgstr "Часта"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7931 msgid "Always"
7932 msgstr "Заўсёды"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7935 msgid "Debug info about sounds"
7936 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7939 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7943 msgid "Reset key bindings"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7947 msgid "Quality preset:"
7948 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7951 msgid "PRE^OMG!"
7952 msgstr "PRE^Божухна!"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7955 msgid "PRE^Low"
7956 msgstr "PRE^Нізкая"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7959 msgid "PRE^Medium"
7960 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7963 msgid "PRE^Normal"
7964 msgstr "PRE^Звычайная"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7967 msgid "PRE^High"
7968 msgstr "PRE^Высокая"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7971 msgid "PRE^Ultra"
7972 msgstr "PRE^Звыш"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7975 msgid "PRE^Ultimate"
7976 msgstr "PRE^Неверагодная"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7979 msgid "Geometry detail:"
7980 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7983 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7987 msgid "DET^Lowest"
7988 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7991 msgid "DET^Low"
7992 msgstr "DET^Нізкая"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7995 msgid "DET^Normal"
7996 msgstr "DET^Нармальная"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7999 msgid "DET^Good"
8000 msgstr "DET^Добрая"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8003 msgid "DET^Best"
8004 msgstr "DET^Выдатная"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8007 msgid "DET^Insane"
8008 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8011 msgid "Player detail:"
8012 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8015 msgid "PDET^Low"
8016 msgstr "PDET^Нізкая"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8019 msgid "PDET^Medium"
8020 msgstr "PDET^Так сабе"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8023 msgid "PDET^Normal"
8024 msgstr "PDET^Нармальная"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8027 msgid "PDET^Good"
8028 msgstr "PDET^Добрая"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8031 msgid "PDET^Best"
8032 msgstr "PDET^Найлепшая"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8035 msgid "Texture resolution:"
8036 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8039 msgid "RES^Leet"
8040 msgstr "RES^Жудаснае"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8043 msgid "RES^Lowest"
8044 msgstr "RES^Жахлівае"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8047 msgid "RES^Very low"
8048 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8051 msgid "RES^Low"
8052 msgstr "RES^Нізкае"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8055 msgid "RES^Normal"
8056 msgstr "RES^Нармальнае"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8059 msgid "RES^Good"
8060 msgstr "RES^Добрае"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8063 msgid "RES^Best"
8064 msgstr "RES^Найлепшае"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8069 msgid "Avoid lossy texture compression"
8070 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8077 msgid "Show sky"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8081 msgid "Show surfaces"
8082 msgstr "Паказваць паверхні"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8085 msgid ""
8086 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8087 "performance boost, but looks very ugly."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8091 msgid "Use lightmaps"
8092 msgstr "Мапы асвятлення"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8095 msgid ""
8096 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "video memory"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "Выдатная якасць"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8109 msgid "Gloss"
8110 msgstr "Бляск"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "Накладанне тэкстур"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8121 msgid ""
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8131 msgid ""
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8136 msgid "Reflections:"
8137 msgstr "Адлюстраванні:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8140 msgid ""
8141 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8142 "with reflecting surfaces"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8150 msgid "Blurred"
8151 msgstr "Размытыя"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8154 msgid "REFL^Good"
8155 msgstr "Някепскія"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8158 msgid "Sharp"
8159 msgstr "Выразныя"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8162 msgid "Decals"
8163 msgstr "Дэкалі"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8175 msgid "Distance:"
8176 msgstr "Далечыня:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8183 msgid "Time:"
8184 msgstr "Тэрмін:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "Эфекты шкоды:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8199 msgid "Skeletal"
8200 msgstr "Скелетныя"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8203 msgid "DMGFX^All"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "Realtime dynamic lights"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid ""
8212 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8217 msgid "Shadows"
8218 msgstr "Цені"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8221 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8225 msgid "Realtime world lights"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8229 msgid ""
8230 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8231 "performance."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8235 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8239 msgid "Use normal maps"
8240 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8243 msgid ""
8244 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8245 "light with a bumpy surface"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8249 msgid "Soft shadows"
8250 msgstr "Мяккія цені"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8253 msgid "Corona brightness:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8257 msgid "Flare effects around certain lights"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8261 msgid "Fade coronas according to visibility"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8265 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8269 msgid "Bloom"
8270 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8273 msgid ""
8274 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8275 "pixels. Has a big impact on performance."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8279 msgid "Extra postprocessing effects"
8280 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8283 msgid ""
8284 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8285 "using a powerup"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8289 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8293 msgid "Motion blur:"
8294 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8297 msgid "Particles"
8298 msgstr "Часціны"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8301 msgid "Spawnpoint effects"
8302 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8305 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8309 msgid "Quality:"
8310 msgstr "Якасць:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8314 msgid ""
8315 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8316 "gives for better performance"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8320 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8324 msgid "No crosshair"
8325 msgstr "Без прыцэлу"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8329 msgid "Per weapon"
8330 msgstr "Залежыць ад зброі"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8333 msgid ""
8334 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8335 "models"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8341 msgid "Size:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8345 msgid "By health"
8346 msgstr "Паводле здароўя"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8349 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8350 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8353 msgid "Enable center crosshair dot"
8354 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8357 msgid "Use normal crosshair color"
8358 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8361 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8362 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8365 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8369 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8373 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8377 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8381 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8382 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8385 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8386 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8389 msgid "Crosshair"
8390 msgstr "Прыцэл"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8393 msgid "Scoreboard"
8394 msgstr "Табло"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8397 msgid "Fading speed:"
8398 msgstr "Хуткасць знікання:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8401 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8405 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8406 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8409 msgid "Show team sizes:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8413 msgid ""
8414 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8415 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8419 msgid "Waypoints"
8420 msgstr "Арыентыры"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8423 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8424 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8427 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8431 msgid "Control transparency of the waypoints"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8436 msgid "Fontsize:"
8437 msgstr "Памер шрыфту:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8440 msgid "Edge offset:"
8441 msgstr "Зрух краёў:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8444 msgid "Fade when near the crosshair"
8445 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8448 msgid "Display names instead of icons"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8452 msgid "Damage"
8453 msgstr "Шкода"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8456 msgid "Overlay:"
8457 msgstr "Перакрыванне:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8460 msgid "Factor:"
8461 msgstr "Множнік павелічэння:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8464 msgid "Fade rate:"
8465 msgstr "Хуткасць знікання:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8468 msgid "Player Names"
8469 msgstr "Імёны гульцоў"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8472 msgid "Show names above players"
8473 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8476 msgid "Max distance:"
8477 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8480 msgid "Decolorize:"
8481 msgstr "Абясколерыць:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8485 msgid "Teamplay"
8486 msgstr "Камандная гульня"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8489 msgid "Only when near crosshair"
8490 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8493 msgid "Display health and armor"
8494 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8497 msgid "Damage overlay:"
8498 msgstr "Накладанне шкоды:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8501 msgid "Dynamic HUD"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8505 msgid "HUD moves around following player's movement"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8509 msgid "Shake the HUD when hurt"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8514 msgid "Enter HUD editor"
8515 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8518 msgid "HUD"
8519 msgstr "HUD"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8522 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8523 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8526 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8527 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8530 msgid "Frag Information"
8531 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8534 msgid "Display information about killing sprees"
8535 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8538 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8539 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8542 msgid "Show spree information in centerprints"
8543 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8546 msgid "Show spree information in death messages"
8547 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8550 msgid "Sprees in info messages:"
8551 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8554 msgid "SPREES^Disabled"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8558 msgid "Target"
8559 msgstr "Мэта"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8562 msgid "Attacker"
8563 msgstr "Атаковец"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8566 msgid "SPREES^Both"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8570 msgid "Print on a seperate line"
8571 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8574 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8575 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8578 msgid "Add frag location to death messages when available"
8579 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8582 msgid "Gamemode Settings"
8583 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8586 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8587 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8590 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8591 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8596 msgid "Other"
8597 msgstr "Іншае"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8600 msgid "Display console messages in the top left corner"
8601 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8604 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8605 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8608 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8609 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8612 msgid "Powerup notifications"
8613 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8616 msgid "Weapon centerprint notifications"
8617 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8620 msgid "Weapon info message notifications"
8621 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8624 msgid "Announcers"
8625 msgstr "Дыктары"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8628 msgid "Respawn countdown sounds"
8629 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8632 msgid "Killstreak sounds"
8633 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8636 msgid "Achievement sounds"
8637 msgstr "Гукі дасягненняў"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8640 msgid "Messages"
8641 msgstr "Паведамленні"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8644 msgid "Items"
8645 msgstr "Рэчы"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8648 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8649 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8652 msgid "Unavailable alpha:"
8653 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8656 msgid "Unavailable color:"
8657 msgstr "Колер прывіда:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8660 msgid "GHOITEMS^Black"
8661 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8664 msgid "GHOITEMS^Dark"
8665 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8668 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8669 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8672 msgid "GHOITEMS^Normal"
8673 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8676 msgid "GHOITEMS^Blue"
8677 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8681 msgid "Players"
8682 msgstr "Гульцы"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8685 msgid "Force player models to mine"
8686 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8689 msgid "Force player colors to mine"
8690 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8693 msgid ""
8694 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8695 "enemy team"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8699 msgid "Except in team games"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8703 msgid "Only in Duel"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8707 msgid "Only in team games"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8711 msgid "In team games and Duel"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8715 msgid "Body fading:"
8716 msgstr "Зацямняць забітых:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8719 msgid "Gibs:"
8720 msgstr "Шматкі:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8723 msgid "GIBS^None"
8724 msgstr "GIBS^Не"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8727 msgid "GIBS^Few"
8728 msgstr "GIBS^Крыху"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8731 msgid "GIBS^Many"
8732 msgstr "GIBS^Багата"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8735 msgid "GIBS^Lots"
8736 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8739 msgid "Models"
8740 msgstr "Мадэлі"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8747 msgid "1st person perspective"
8748 msgstr "Від ад першай асобы"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8751 msgid "Slide to third person upon death"
8752 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8755 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8756 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8759 msgid "Smooth the view while crouching"
8760 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8763 msgid "View waving while idle"
8764 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8767 msgid "View bobbing while walking around"
8768 msgstr "Гайданне падчас хады"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8771 msgid "3rd person perspective"
8772 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8775 msgid "Back distance"
8776 msgstr "Глыбіня"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8779 msgid "Up distance"
8780 msgstr "Вышыня"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8783 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8784 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8787 msgid "Field of view:"
8788 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8791 msgid "Field of vision in degrees"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8795 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8796 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8799 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8803 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8804 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8807 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8811 msgid "ZOOM^Instant"
8812 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8816 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8819 msgid ""
8820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8821 "sensitivity change)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8825 msgid "Velocity zoom"
8826 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8829 msgid "Forward movement only"
8830 msgstr "Рух толькі наперад"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8833 msgid "VZOOM^Factor"
8834 msgstr "VZOOM^Множнік"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8837 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8838 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8841 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8842 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8845 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8846 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8850 msgid "View"
8851 msgstr "Выгляд"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8854 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8858 msgid "Up"
8859 msgstr "Вышэй"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8862 msgid "Down"
8863 msgstr "Ніжэй"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8866 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8867 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8870 msgid ""
8871 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8875 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8876 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8879 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8880 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8883 msgid ""
8884 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8885 "you are carrying"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8912 msgstr "Інерцыя зброі"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8916 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8920 msgid "Weapons"
8921 msgstr "Зброя"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8925 msgstr "Прывязкі кнопак"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8929 msgstr "Змяніць кнопку..."
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8932 msgid "Edit..."
8933 msgstr "Змяніць..."
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8936 msgid "Clear"
8937 msgstr "Ачысціць"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8940 msgid "Reset all"
8941 msgstr "Скінуць усе"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8944 msgid "Mouse"
8945 msgstr "Мыш"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8949 msgstr "Адчувальнасць:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8957 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8964 msgid "Invert aiming"
8965 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8968 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8972 msgid "Use system mouse positioning"
8973 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8976 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8977 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8982 msgid "Disable system mouse acceleration"
8983 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8986 msgid "Make use of DGA mouse input"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8990 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8991 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8994 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8998 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8999 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9002 msgid "Jetpack on jump:"
9003 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9006 msgid "JPJUMP^Disabled"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9010 msgid "Air only"
9011 msgstr "Толькі ў паветры"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9014 msgid "JPJUMP^All"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9020 msgid "Use joystick input"
9021 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9024 msgid "Command when pressed:"
9025 msgstr "Загад пры націсканні:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9028 msgid "Command when released:"
9029 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9032 msgid "Cancel"
9033 msgstr "Скасаваць"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9036 msgid "User defined key bind"
9037 msgstr "Свой скарот"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9040 #, c-format
9041 msgid "%d fps"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9045 #, c-format
9046 msgid "%d KiB/s"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9050 #, c-format
9051 msgid "%d MiB/s"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9055 msgid "Network"
9056 msgstr "Сетка"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9059 msgid "Show netgraph"
9060 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9063 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9067 msgid "Packet loss compensation"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9071 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9075 msgid "Movement prediction error compensation"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9079 msgid "Use encryption (AES) when available"
9080 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9084 msgid "Bandwidth limit:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9088 msgid "Specify your network speed"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9092 msgid "Slow ADSL"
9093 msgstr "Марудны ADSL"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9096 msgid "Fast ADSL"
9097 msgstr "Хуткі ADSL"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9100 msgid "Broadband"
9101 msgstr "Шырокапалоснае"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9104 msgid "Local latency:"
9105 msgstr "Лакальная затрымка:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9108 msgid "HTTP downloads"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9112 msgid "Simultaneous:"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9116 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9120 msgid "Framerate"
9121 msgstr "Чашчыня кадраў"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9124 msgid "Show frames per second"
9125 msgstr "Паказваць кадры/с"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9128 msgid "Show your rendered frames per second"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9132 msgid "Maximum:"
9133 msgstr "Не больш за:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9136 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9137 msgstr "Неабмежавана"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9140 msgid "Target:"
9141 msgstr "Мэтавая:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9144 msgid "TRGT^Disabled"
9145 msgstr "Адключана"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9148 msgid "Idle limit:"
9149 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9152 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9153 msgstr "Неабмежавана"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9156 msgid "Menu tooltips:"
9157 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9160 msgid ""
9161 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9162 "command bound to the menu item)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9166 msgid "TLTIP^Disabled"
9167 msgstr "TLTIP^Адключана"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9170 msgid "TLTIP^Standard"
9171 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9174 msgid "TLTIP^Advanced"
9175 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9178 msgid "Show current date and time"
9179 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9182 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9186 msgid "Enable developer mode"
9187 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9190 msgid "Advanced settings..."
9191 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9194 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9199 msgid "Factory reset"
9200 msgstr "Поўнае скіданне"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9203 msgid "Cvar filter:"
9204 msgstr "Фільтр cvar:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9207 msgid "Modified cvars only"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9211 msgid "Setting:"
9212 msgstr "Настáўленне:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9215 msgid "Type:"
9216 msgstr "Тып:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9219 msgid "Value:"
9220 msgstr "Значэнне:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9223 msgid "Description:"
9224 msgstr "Апісанне:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9227 msgid "Advanced settings"
9228 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9231 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9232 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9235 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9236 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9239 msgid "Menu Skins"
9240 msgstr "Тэмы меню"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9243 msgid "Text Language"
9244 msgstr "Мова тэксту"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9247 msgid "Set language"
9248 msgstr "Ужыць мову"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9251 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9252 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9255 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9259 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9260 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9263 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9264 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9267 msgid "Disconnect now"
9268 msgstr "Адлучыцца зараз"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9271 msgid "Switch language"
9272 msgstr "Пераключыць мову"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9275 msgid "Warning"
9276 msgstr "Папярэджанне"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9279 msgid "Resolution:"
9280 msgstr "Разрозненне:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9283 msgid "Font/UI size:"
9284 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9287 msgid "SZ^Unreadable"
9288 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9291 msgid "SZ^Tiny"
9292 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9295 msgid "SZ^Little"
9296 msgstr "SZ^Маленькі"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9299 msgid "SZ^Small"
9300 msgstr "SZ^Малы"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9303 msgid "SZ^Medium"
9304 msgstr "SZ^Сярэдні"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9307 msgid "SZ^Large"
9308 msgstr "SZ^Вялікі"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9311 msgid "SZ^Huge"
9312 msgstr "SZ^Агромністы"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9315 msgid "SZ^Gigantic"
9316 msgstr "SZ^Велізарны"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9319 msgid "SZ^Colossal"
9320 msgstr "SZ^Каласальны"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9323 msgid "Color depth:"
9324 msgstr "Глыбіня колеру:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9327 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9331 msgid "16bit"
9332 msgstr "16 біт"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9335 msgid "32bit"
9336 msgstr "32 біты"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9339 msgid "Full screen"
9340 msgstr "На ўвесь экран"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9347 msgid ""
9348 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9349 "screen refresh rate"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9353 msgid "High-quality frame buffer"
9354 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9357 msgid "Antialiasing:"
9358 msgstr "Згладжванне:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9361 msgid ""
9362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9363 "might decrease performance by quite a lot"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9367 msgid "AA^Disabled"
9368 msgstr "AA^Адключана"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9372 msgid "2x"
9373 msgstr "2x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9377 msgid "4x"
9378 msgstr "4x"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9381 msgid "Resolution scaling:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9385 msgid ""
9386 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9387 "help slow GPUs"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9391 msgid "Anisotropy:"
9392 msgstr "Анізатрапія:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9395 msgid "Anisotropic filtering quality"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9399 msgid "ANISO^Disabled"
9400 msgstr "ANISO^Адключана"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9403 msgid "8x"
9404 msgstr "8x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9407 msgid "16x"
9408 msgstr "16x"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9411 msgid "Depth first:"
9412 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9415 msgid ""
9416 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9417 "normal rendering starts"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9421 msgid "DF^Disabled"
9422 msgstr "DF^Адключана"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9425 msgid "DF^World"
9426 msgstr "DF^Наваколле"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9429 msgid "DF^All"
9430 msgstr "DF^Усё"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9433 msgid "Brightness:"
9434 msgstr "Яркасць:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9437 msgid "Brightness of black"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9441 msgid "Contrast:"
9442 msgstr "Кантраст:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Brightness of white"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9449 msgid "Gamma:"
9450 msgstr "Гама:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9453 msgid ""
9454 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9455 "white or black"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9459 msgid "Contrast boost:"
9460 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9463 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9467 msgid "Saturation:"
9468 msgstr "Насычанасць:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9471 msgid ""
9472 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9473 "requires GLSL color control"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9477 msgid "LIT^Ambient:"
9478 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9481 msgid ""
9482 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9483 "and flat"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9487 msgid "Intensity:"
9488 msgstr "Велічыня:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9491 msgid "Global rendering brightness"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9495 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9496 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9499 msgid ""
9500 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9501 "strange input or video lag on some machines"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9506 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9509 msgid "Flip view horizontally"
9510 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9513 msgid "Poor man's left handed mode"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9517 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9518 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9521 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9522 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9526 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9529 msgid "Campaign Difficulty:"
9530 msgstr "Цяжкасць:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9533 msgid "CSKL^Easy"
9534 msgstr "CSKL^Нізкая"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9537 msgid "CSKL^Medium"
9538 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9541 msgid "CSKL^Hard"
9542 msgstr "CSKL^Высокая"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9545 msgid "Play campaign!"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9549 msgid "Singleplayer"
9550 msgstr "Асобная гульня"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9553 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9557 msgid "Winner"
9558 msgstr "Пераможца"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "выбраць за мяне"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9569 msgid "red"
9570 msgstr "чырвоная"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9573 msgid "blue"
9574 msgstr "сіняя"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9577 msgid "yellow"
9578 msgstr "жоўтая"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9581 msgid "pink"
9582 msgstr "ружовая"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9586 msgid "spectate"
9587 msgstr "назіраць"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9591 msgstr "Выбар каманды"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9594 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9598 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9602 msgid "Accept"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9606 msgid "Don't accept (quit the game)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9618 msgid "teamplay"
9619 msgstr "камандныя"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "free for all"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9626 msgid "Moving"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9630 msgid "forward"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9634 msgid "backpedal"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9638 msgid "strafe left"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9646 msgid "jump / swim"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 msgid "jetpack"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9658 msgid "Attacking"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9662 msgid "WEAPON^previous"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9666 msgid "WEAPON^next"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9670 msgid "WEAPON^previously used"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9674 msgid "WEAPON^best"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9678 msgid "reload"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9682 msgid "hold zoom"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9686 msgid "toggle zoom"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9690 msgid "show scores"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9694 msgid "screen shot"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9698 msgid "maximize radar"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9702 msgid "3rd person view"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9706 msgid "enter spectator mode"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9710 msgid "Communication"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9714 msgid "public chat"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9718 msgid "team chat"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9726 msgid "vote YES"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9730 msgid "vote NO"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9734 msgid "Client"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9742 msgid "quit"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9754 msgid "suicide / respawn"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9758 msgid "quick menu"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9766 msgid "Development"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9778 msgid "waypoint editor menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9782 msgid "Leave current match"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9786 msgid "Stop demo"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9790 msgid "Leave campaign"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9794 msgid "Leave singleplayer"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9798 msgid "Leave multiplayer"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9802 msgid "Leave current campaign level"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9806 msgid "Leave current singleplayer match"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9810 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9814 msgid "Do not press this button again!"
9815 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9818 msgid ""
9819 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9823 #, c-format
9824 msgid "%s's Xonotic Server"
9825 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9828 msgid ""
9829 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9830 "again."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9834 msgid "spectator"
9835 msgstr "глядач"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9838 msgid "<no model found>"
9839 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 msgid "SERVER^Remove favorite"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9846 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9850 msgid "SERVER^Favorite"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9854 msgid ""
9855 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9856 "future"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9860 msgid "Ping"
9861 msgstr "Пінг"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9864 msgid "Hostname"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9868 msgid "Map"
9869 msgstr "Мапа"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9872 msgid "Type"
9873 msgstr "Тып"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9876 #, c-format
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9881 msgid "ENC^none"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9885 msgid "encryption:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9889 #, c-format
9890 msgid "mod: %s"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9894 #, c-format
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9899 #, c-format
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9904 msgid "SLCAT^Favorites"
9905 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9908 msgid "SLCAT^Recommended"
9909 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9912 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9913 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9916 msgid "SLCAT^Servers"
9917 msgstr "SLCAT^Серверы"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9920 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9921 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9924 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9925 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9928 msgid "SLCAT^Overkill"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9932 msgid "SLCAT^InstaGib"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9936 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9937 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 msgid "<TITLE>"
9941 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 msgid "<AUTHOR>"
9945 msgstr "<АЎТАР>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 msgid "VOL^MAX"
9949 msgstr "VOL^Максімум"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 msgid "VOL^OFF"
9953 msgstr "VOL^Адключана"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #, c-format
9957 msgid "%s dB"
9958 msgstr "%s дБ"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 msgid "PART^OMG"
9962 msgstr "PART^ОМГ"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 msgid "PARTQUAL^Low"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 msgid "PARTQUAL^Medium"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9973 msgid "PARTQUAL^Normal"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 msgid "PARTQUAL^High"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9985 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 msgid ""
9990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "FADESPEED^Slow"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10003 msgid "FADESPEED^Normal"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 msgid "FADESPEED^Fast"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10011 msgid "FADESPEED^Instant"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 msgid "January"
10016 msgstr "Студзень"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 msgid "February"
10020 msgstr "Люты"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 msgid "March"
10024 msgstr "Сакавік"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 msgid "April"
10028 msgstr "Красавік"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 msgid "May"
10032 msgstr "Травень"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 msgid "June"
10036 msgstr "Чэрвень"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 msgid "July"
10040 msgstr "Ліпень"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 msgid "August"
10044 msgstr "Жнівень"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10047 msgid "September"
10048 msgstr "Верасень"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 msgid "October"
10052 msgstr "Кастрычнік"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 msgid "November"
10056 msgstr "Лістапад"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 msgid "December"
10060 msgstr "Снежань"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10063 #, no-c-format
10064 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10068 msgid "Joined:"
10069 msgstr "Далучыўся:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10072 msgid "Last match:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10076 msgid "Time played:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10080 msgid "Favorite map:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #, c-format
10086 msgid "Matches:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10090 #, c-format
10091 msgid "Wins/Losses:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10095 #, c-format
10096 msgid "Win percentage:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10100 #, c-format
10101 msgid "Kills/Deaths:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10105 #, c-format
10106 msgid "Kill ratio:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 msgid "ELO:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 msgid "Rank:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10118 msgid "Percentile:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10122 #, c-format
10123 msgid "%d (unranked)"
10124 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10127 msgid "Update can be downloaded at:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10131 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10132 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10135 #, c-format
10136 msgid "Update to %s now!"
10137 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10140 msgid ""
10141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10142 "^1Expect visual problems."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10146 msgid "Use default"
10147 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10150 msgid "Team Color:"
10151 msgstr "Колер каманды:"