]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Remove "placeholder texture" from the minelayer texture
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "Гледачы"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^пункты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:892
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:897
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:902
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1479 #, no-c-format
1480 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1481 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "Выйсці"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "Стварыць"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "Далучыцца"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "Рэстарт"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "Захаваць"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1638 msgid "Pong"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1643 msgid "AI"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1647 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1651 msgid "Start Match"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1655 msgid "Add AI player"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1659 msgid "Remove AI player"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1663 msgid "Push-Pull"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1668 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1680 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1685 msgid "Next Match"
1686 msgstr "Наступны матч"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1689 msgid "Peg Solitaire"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1693 msgid "All pieces cleared!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1697 msgid "Remaining pieces:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1701 #, c-format
1702 msgid "Pieces left: %s"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1706 msgid "No more valid moves"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1710 msgid "Well done, you win!"
1711 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1714 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1718 msgid "Tic Tac Toe"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1722 msgid "Single Player"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1727 msgid "Mage"
1728 msgstr "Маг"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1731 msgid "Mage spike"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1736 msgid "Shambler"
1737 msgstr "Шамблер"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1741 msgid "Spider"
1742 msgstr "Павук"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1745 msgid "Spider attack"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1749 msgid "Webbed"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "Віверна"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "Зомбі"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "Патроны"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "Супраціў"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1775 msgid "Medic"
1776 msgstr "Медык"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1779 msgid "Bash"
1780 msgstr "Удар"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1785 msgid "Vampire"
1786 msgstr "Вампірызм"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1789 msgid "Disability"
1790 msgstr "Немач"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1793 msgid "Disabled"
1794 msgstr "Адключаны"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1797 msgid "Vengeance"
1798 msgstr "Помста"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1801 msgid "Jump"
1802 msgstr "Падскок"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1805 msgid "Inferno"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1809 msgid "Swapper"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1813 msgid "Magnet"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1817 msgid "Luck"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1821 msgid "Flight"
1822 msgstr "Палёт"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1825 msgid "Buff"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1829 msgid "Damage text"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1833 msgid "Draw damage numbers"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1837 msgid "Font size minimum:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1841 msgid "Font size maximum:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1850 msgid "Color:"
1851 msgstr "Колер:"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1854 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1858 msgid "Vaporizer ammo"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1863 msgid "Extra life"
1864 msgstr "Дадатковае жыццё"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1867 msgid "Napalm grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1871 msgid "Ice grenade"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1875 msgid "Translocate grenade"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1879 msgid "Spawn grenade"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1883 msgid "Heal grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1887 msgid "Monster grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1891 msgid "Entrap grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1895 msgid "Veil grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1899 msgid "Grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1903 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1907 msgid "Overkill MachineGun"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1911 msgid "Overkill Nex"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1915 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1919 msgid "Overkill Shotgun"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1925 msgid "Invisibility"
1926 msgstr "Нябачнасць"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1931 msgid "Shield"
1932 msgstr "Панцыр"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1937 msgid "Speed"
1938 msgstr "Хуткасць"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1943 msgid "Strength"
1944 msgstr "Моц"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1947 msgid "Burning"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1951 msgid "Spawn Shield"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1955 msgid "Superweapons"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1959 msgid "Waypoint"
1960 msgstr "Арыентыр"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1963 msgid "Help me!"
1964 msgstr "Дапамажыце!"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 msgid "Here"
1968 msgstr "Тут"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 msgid "DANGER"
1972 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 msgid "Frozen!"
1976 msgstr "Замарожаны!"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1979 msgid "Reviving"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 msgid "Item"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 msgid "Checkpoint"
1988 msgstr "Чэкпоінт"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1992 msgid "Finish"
1993 msgstr "Фініш"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 msgid "Start"
1999 msgstr "Старт"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2002 msgid "Defend"
2003 msgstr "Абараніць"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 msgid "Destroy"
2007 msgstr "Знішчыць"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 msgid "Push"
2011 msgstr "Націснуць"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2014 msgid "Flag carrier"
2015 msgstr "Носьбіт сцяга"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2018 msgid "Enemy carrier"
2019 msgstr "Варожы носьбіт"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2022 msgid "Dropped flag"
2023 msgstr "Кінуты сцяг"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgid "White base"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgid "Red base"
2031 msgstr "Чырвоная база"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Blue base"
2035 msgstr "Сіняя база"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2038 msgid "Yellow base"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 msgid "Pink base"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2046 msgid "Return flag here"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2057 msgid "Control point"
2058 msgstr "Кантрольны пункт"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2061 msgid "Dropped key"
2062 msgstr "Кінуты ключ"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2069 msgid "Key carrier"
2070 msgstr "Носьбіт ключа"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2073 msgid "Run here"
2074 msgstr "Бяжы сюды"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2078 msgid "Ball"
2079 msgstr "Мяч"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2082 msgid "Ball carrier"
2083 msgstr "Носьбіт мяча"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2086 msgid "Goal"
2087 msgstr "Гол"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2091 msgid "Generator"
2092 msgstr "Генератар"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2095 msgid "Weapon"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 msgid "Monster"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2103 msgid "Vehicle"
2104 msgstr "Машына"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2107 msgid "Intruder!"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2111 msgid "Tagged"
2112 msgstr "Адзначаны"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2115 #, c-format
2116 msgid "%s needing help!"
2117 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2118
2119 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2120 msgid "^1Server notices:"
2121 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2124 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2125 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2136 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2139 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2155 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2158 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2162 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2165 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2170 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2173 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2178 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2181 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2185 msgid ""
2186 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 "base"
2188 msgstr ""
2189 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2202 "на базу"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2215 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2246 #, c-format
2247 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2248 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2251 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2252 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2256 msgstr ""
2257 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2744 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2749 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2754 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2764 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2769 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2775 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2779 msgid "^BGRound tied"
2780 msgstr "^BGНічыя"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2784 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2785 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2790 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2824 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2836 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2840 #, c-format
2841 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2842 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 connected"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2863 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2880 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2941 #, c-format
2942 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2946 #, c-format
2947 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2951 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2955 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2961 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2966 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2971 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2976 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2981 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid ""
2995 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2996 "spectators aren't allowed at the moment."
2997 msgstr ""
2998 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3013 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3028 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3044 "and will be lost."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3051 "lost."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3063 "(^F1%s^F4)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3067 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3068 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3074 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3324 "%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3431 msgid "^F4You are now alone!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3435 msgid "^BGYou are attacking!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3439 msgid "^BGYou are defending!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3448 msgid "^F4Begin!"
3449 msgstr "^F4Пачалі!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3452 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3456 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3460 msgid "^F4Round cannot start"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3464 msgid "^F2Don't camp!"
3465 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3468 msgid ""
3469 "^BGYou are now free.\n"
3470 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3471 "^BGif you think you will succeed."
3472 msgstr ""
3473 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3474 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3475 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3478 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3482 msgid ""
3483 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3484 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3485 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3489 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3490 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3493 msgid "^BGYou captured the flag!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3499 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3514 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3529 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3542 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3546 msgid "^BGYou got the flag!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3602 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3610 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3614 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3622 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3623 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3677 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3695 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3696 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3702 "You are now on: %s"
3703 msgstr ""
3704 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3705 "Цяпер вы належыце: %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3708 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3712 msgid "^K1Die camper!"
3713 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3716 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3717 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3720 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1You were %s"
3726 msgstr "^K1Вы былі %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3729 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3733 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3737 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3741 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3745 msgid "^K1You fragged yourself!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3749 msgid "^K1You need to be more careful!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3753 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3757 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3761 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3765 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3769 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3773 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3777 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3781 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3785 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3793 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3797 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3801 msgid "^K1You need to preserve your health"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3805 msgid "^K1You became a shooting star!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3809 msgid "^K1You melted away in slime!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1You committed suicide!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3817 msgid "^K1You ended it all!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3821 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou are now on: %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3830 msgid "^K1You died in an accident!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3834 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3838 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3846 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3854 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3862 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3866 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3878 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3886 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3890 msgid "^K1Watch your step!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3914 msgid ""
3915 "^K1Stop idling!\n"
3916 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3936 msgid "^BGDoor unlocked!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3940 #, c-format
3941 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3950 msgid "^K3You revived yourself"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3964 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3968 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3972 msgid "^K1You froze yourself"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3976 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1A %s has arrived!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3989 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3993 msgid ""
3994 "^K1No spawnpoints available!\n"
3995 "Hope your team can fix it..."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3999 msgid ""
4000 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4001 "The player limit reached maximum capacity."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4005 msgid "^BGYou picked up the ball"
4006 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4009 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4013 msgid ""
4014 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4015 "Help the key carriers to meet!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4021 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4027 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4031 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4035 msgid "^BGScanning frequency range..."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4039 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4043 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "^BGWaiting for players to join...\n"
4050 "Need active players for: %s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4059 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4063 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4071 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4075 #, c-format
4076 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4077 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4080 #, c-format
4081 msgid "Level %s: "
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4093 "Next weapon: ^F1%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 #, c-format
4098 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4099 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 msgid "^BGYou captured a control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 #, c-format
4112 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4124 msgid ""
4125 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4126 "^F2Capture some control points to unshield it"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4130 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4134 msgid ""
4135 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4136 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Keep fragging until we have a winner!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "Keep scoring until we have a winner!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "\n"
4165 "Generators are now decaying.\n"
4166 "The more control points your team holds,\n"
4167 "the faster the enemy generator decays"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4178 msgid "^K1In^BG-portal created"
4179 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4182 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4183 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4186 msgid "^F1Portal creation failed"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4190 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4194 msgid "^F2Strength has worn off"
4195 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4198 msgid "^F2Shield surrounds you"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4202 msgid "^F2Shield has worn off"
4203 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4206 msgid "^F2You are on speed"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4210 msgid "^F2Speed has worn off"
4211 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4214 msgid "^F2You are invisible"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4218 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4219 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4222 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4226 msgid "^BGSequence completed!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4230 msgid "^BGThere are more to go..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4239 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4243 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4247 msgid "^F2You now have a superweapon"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4251 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4255 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4259 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4263 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4267 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4271 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4275 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4294 msgid ""
4295 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4296 "^F4Stop them!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4300 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4304 #, c-format
4305 msgid " (near %s)"
4306 msgstr " (каля %s)"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4309 msgid "primary"
4310 msgstr "першасны"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4313 msgid "secondary"
4314 msgstr "другасным"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4317 msgid "point"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4321 msgid "points"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4325 msgid "drop flag"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4329 msgid "throw nade"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4343 msgid "TRIPLE FRAG! "
4344 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4357 msgid "RAGE! "
4358 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4371 msgid "MASSACRE! "
4372 msgstr "БОЙНЯ! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4385 msgid "MAYHEM! "
4386 msgstr "МЯСА! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4399 msgid "BERSERKER! "
4400 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4413 msgid "CARNAGE! "
4414 msgstr "РАЗНЯ! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4427 msgid "ARMAGEDDON! "
4428 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4431 #, c-format
4432 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4436 #, c-format
4437 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "(^F4Dead^BG)%s"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4455 #, c-format
4456 msgid "%d score spree! "
4457 msgstr "%d балаў запар! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4460 #, c-format
4461 msgid "%d frag spree! "
4462 msgstr "%d фрагаў запар! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First blood! "
4466 msgstr "Першая кроў! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First score! "
4470 msgstr "Першы бал! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4473 msgid "First casualty! "
4474 msgstr "Першае здарэнне! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4477 msgid "First victim! "
4478 msgstr "Першая ахвяра! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4501 #, c-format
4502 msgid ", ending their %d frag spree"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4506 #, c-format
4507 msgid ", ending their %d score spree"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4511 #, c-format
4512 msgid ", losing their %d frag spree"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4516 #, c-format
4517 msgid ", losing their %d score spree"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4521 #, c-format
4522 msgid " with %d %s"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4526 msgid "TEAM^Red"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4530 msgid "TEAM^Blue"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4534 msgid "TEAM^Yellow"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4538 msgid "TEAM^Pink"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4542 msgid "Team"
4543 msgstr "Каманда"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4546 msgid "Neutral"
4547 msgstr "Нейтральная"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4550 msgid "KEY^Red"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4554 msgid "KEY^Blue"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4558 msgid "KEY^Yellow"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4562 msgid "KEY^Pink"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4566 msgid "FLAG^Red"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4570 msgid "FLAG^Blue"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4574 msgid "FLAG^Yellow"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4578 msgid "FLAG^Pink"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4582 msgid "GENERATOR^Red"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4586 msgid "GENERATOR^Blue"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4590 msgid "GENERATOR^Yellow"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4594 msgid "GENERATOR^Pink"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4598 #, c-format
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s пад атакай!"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4603 msgid "Turret"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4611 msgid "eWheel"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4615 msgid "FLAC Cannon"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4619 msgid "FLAC"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4631 msgid "Hellion"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4647 msgid "Machinegun"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4651 msgid "MLRS Turret"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4655 msgid "MLRS"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4663 msgid "Phaser"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4671 msgid "Dual plasma"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4679 msgid "Plasma"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4684 msgid "Tesla Coil"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4692 msgid "Walker"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4696 msgid "Male"
4697 msgstr "Мужчынскі"
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4700 msgid "Female"
4701 msgstr "Жаночы"
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4704 msgid "Undisclosed"
4705 msgstr "Не пазначаны"
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4708 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4712 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4716 msgid "TAB"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4720 #, c-format
4721 msgid "ENTER"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4725 msgid "ESCAPE"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4729 msgid "SPACE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4733 msgid "BACKSPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4737 #, c-format
4738 msgid "UPARROW"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4742 #, c-format
4743 msgid "DOWNARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4747 #, c-format
4748 msgid "LEFTARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4752 #, c-format
4753 msgid "RIGHTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4757 msgid "ALT"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4761 msgid "CTRL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4765 msgid "SHIFT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4769 #, c-format
4770 msgid "INS"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4774 #, c-format
4775 msgid "DEL"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4779 #, c-format
4780 msgid "PGDN"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4784 #, c-format
4785 msgid "PGUP"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4789 #, c-format
4790 msgid "HOME"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4794 #, c-format
4795 msgid "END"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4799 msgid "PAUSE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4803 msgid "NUMLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4807 msgid "CAPSLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4811 msgid "SCROLLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4815 msgid "SEMICOLON"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4819 msgid "TILDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4823 msgid "BACKQUOTE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4827 msgid "QUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4831 msgid "APOSTROPHE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4835 msgid "BACKSLASH"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4839 #, c-format
4840 msgid "F%d"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4844 #, c-format
4845 msgid "KP_%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4862 #, c-format
4863 msgid "PERIOD"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4867 #, c-format
4868 msgid "DIVIDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4872 #, c-format
4873 msgid "SLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4877 #, c-format
4878 msgid "MULTIPLY"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4882 #, c-format
4883 msgid "MINUS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4887 #, c-format
4888 msgid "PLUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4892 #, c-format
4893 msgid "EQUALS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4897 msgid "PRINTSCREEN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4901 #, c-format
4902 msgid "MOUSE%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4906 msgid "MWHEELUP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4910 msgid "MWHEELDOWN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4914 #, c-format
4915 msgid "JOY%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4919 #, c-format
4920 msgid "AUX%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_UP"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4938 #, c-format
4939 msgid "X360_%s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_DOWN"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_LEFT"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_RIGHT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4958 #, c-format
4959 msgid "START"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4963 #, c-format
4964 msgid "BACK"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_SHOULDER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_TRIGGER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5039 #, c-format
5040 msgid "JOY_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5044 #, c-format
5045 msgid "UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5049 #, c-format
5050 msgid "DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5064 #, c-format
5065 msgid "MIDINOTE%d"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5069 #, c-format
5070 msgid "Press %s"
5071 msgstr "Націсніце %s"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5074 msgid "No right gunner!"
5075 msgstr "Няма стральца справа!"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5078 msgid "No left gunner!"
5079 msgstr "Няма стральца злева!"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5082 msgid "Bumblebee"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5086 msgid "Racer"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5090 msgid "Racer cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5094 msgid "Raptor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5098 msgid "Raptor cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5102 msgid "Raptor bomb"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5106 msgid "Raptor flare"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5110 msgid "Spiderbot"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5114 msgid "Arc"
5115 msgstr "Arc"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5118 msgid "Blaster"
5119 msgstr "Blaster"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5122 msgid "Crylink"
5123 msgstr "Crylink"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5126 msgid "Devastator"
5127 msgstr "Devastator"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5130 msgid "Electro"
5131 msgstr "Electro"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5134 msgid "Fireball"
5135 msgstr "Fireball"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5138 msgid "Hagar"
5139 msgstr "Hagar"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5142 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5143 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5147 msgid "Grappling Hook"
5148 msgstr "Grappling Hook"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5151 msgid "MachineGun"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5155 msgid "Mine Layer"
5156 msgstr "Mine Layer"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5159 msgid "Mortar"
5160 msgstr "Mortar"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5163 msgid "Port-O-Launch"
5164 msgstr "Port-O-Launch"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5167 msgid "Rifle"
5168 msgstr "Rifle"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5171 msgid "T.A.G. Seeker"
5172 msgstr "T.A.G. Seeker"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5175 msgid "Shockwave"
5176 msgstr "Shockwave"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5179 msgid "Shotgun"
5180 msgstr "Shotgun"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5183 #, no-c-format
5184 msgid "@!#%'n Tuba"
5185 msgstr "@!#%'n Tuba"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5188 msgid "Vaporizer"
5189 msgstr "Vaporizer"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5192 msgid "Vortex"
5193 msgstr "Vortex"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_DEC^%s years"
5198 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_ZER^%d years"
5203 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_FIR^%d year"
5208 msgstr "CI_FIR^%d год"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_SEC^%d years"
5213 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_THI^%d years"
5218 msgstr "CI_THI^%d гады"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_MUL^%d years"
5223 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5228 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5233 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_FIR^%d week"
5238 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5243 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_THI^%d weeks"
5248 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5253 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_DEC^%s days"
5258 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_ZER^%d days"
5263 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_FIR^%d day"
5268 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_SEC^%d days"
5273 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_THI^%d days"
5278 msgstr "CI_THI^%d дні"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_MUL^%d days"
5283 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_DEC^%s hours"
5288 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_ZER^%d hours"
5293 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_FIR^%d hour"
5298 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_SEC^%d hours"
5303 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_THI^%d hours"
5308 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_MUL^%d hours"
5313 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5318 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5323 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_FIR^%d minute"
5328 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5333 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_THI^%d minutes"
5338 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5343 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5348 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5353 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_FIR^%d second"
5358 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5363 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_THI^%d seconds"
5368 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5373 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5376 #, c-format
5377 msgid "%dst"
5378 msgstr "%d-шы"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5381 #, c-format
5382 msgid "%dnd"
5383 msgstr "%d-гі"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5386 #, c-format
5387 msgid "%drd"
5388 msgstr "%d-ці"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5391 #, c-format
5392 msgid "%dth"
5393 msgstr "%d-ты"
5394
5395 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5396 msgid "No description"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5403 "please file an issue."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5407 #, c-format
5408 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5409 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5410
5411 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5412 #, c-format
5413 msgid "%02d:%02d:%02d"
5414 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5415
5416 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5417 #, c-format
5418 msgid "Item %d"
5419 msgstr "Рэч %d"
5420
5421 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5425 msgid "Custom"
5426 msgstr "Іншы"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5429 msgid "Core Team"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5433 msgid "Extended Team"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5437 msgid "Website"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5441 msgid "Stats"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5445 msgid "Art"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5449 msgid "Animation"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5453 msgid "Level Design"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5457 msgid "Music / Sound FX"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5461 msgid "Game Code"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5465 msgid "Marketing / PR"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5469 msgid "Legal"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5473 msgid "Game Engine"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5477 msgid "Engine Additions"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5481 msgid "Compiler"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5485 msgid "Other Active Contributors"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5489 msgid "Translators"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5493 msgid "Asturian"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5497 msgid "Belarusian"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5501 msgid "Bulgarian"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5505 msgid "Chinese (China)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5509 msgid "Chinese (Taiwan)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5513 msgid "Cornish"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5517 msgid "Czech"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5521 msgid "Dutch"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5525 msgid "English (Australia)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5529 msgid "Finnish"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5533 msgid "French"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5537 msgid "German"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5541 msgid "Greek"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5545 msgid "Hungarian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5549 msgid "Irish"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5553 msgid "Italian"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5557 msgid "Japanese"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5561 msgid "Kazakh"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5565 msgid "Korean"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5569 msgid "Polish"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5573 msgid "Portuguese"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5577 msgid "Romanian"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5585 msgid "Scottish Gaelic"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5589 msgid "Serbian"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5593 msgid "Spanish"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5597 msgid "Swedish"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5601 msgid "Ukrainian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5605 msgid "Past Contributors"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5609 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5610 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5613 msgid "will not be saved"
5614 msgstr "не будзе захаваная"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5617 msgid "will be saved to config.cfg"
5618 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5621 msgid "private"
5622 msgstr "прыватная"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5625 msgid "engine setting"
5626 msgstr "настáўленне рухавіка"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5629 msgid "read only"
5630 msgstr "толькі чытанне"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5638 msgid "OK"
5639 msgstr "Добра"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5642 msgid "Credits"
5643 msgstr "Стваральнікі"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5646 msgid "The Xonotic credits"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5650 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5654 msgid "I would disconnect from server..."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5658 msgid "I would play more!"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5664 msgid "Disconnect"
5665 msgstr "Адлучэнне"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5668 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5672 msgid ""
5673 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5674 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5675 "menu system."
5676 msgstr ""
5677 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5678 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5682 msgid "Name:"
5683 msgstr "Імя:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5687 msgid "Name under which you will appear in the game"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5691 msgid "Text language:"
5692 msgstr "Мова:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5695 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5696 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5699 msgid "Undecided"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5703 msgid ""
5704 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5705 "menu"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5709 msgid "Save settings"
5710 msgstr "Захаваць настáўленні"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5713 msgid "Welcome"
5714 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5717 msgid "Ammunition display:"
5718 msgstr "Прагляд патронаў:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5721 msgid "Show only current ammo type"
5722 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5726 msgid "Noncurrent alpha:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5731 msgid "Noncurrent scale:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5736 msgid "Align icon:"
5737 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5748 msgid "Left"
5749 msgstr "Леваруч"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5760 msgid "Right"
5761 msgstr "Праваруч"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5764 msgid "Ammo Panel"
5765 msgstr "Панэль патронаў"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5768 msgid "Message duration:"
5769 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5772 msgid "Fade time:"
5773 msgstr "Тэрмін знікання:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5776 msgid "Flip messages order"
5777 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5781 msgid "Text alignment:"
5782 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5787 msgid "Center"
5788 msgstr "У цэнтры"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5791 msgid "Font scale:"
5792 msgstr "Памер шрыфту:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5795 msgid "Centerprint Panel"
5796 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5799 msgid "Chat entries:"
5800 msgstr "Допісы ў чаце:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5803 msgid "Chat size:"
5804 msgstr "Памер чату:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5807 msgid "Chat lifetime:"
5808 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5811 msgid "Chat beep sound"
5812 msgstr "Гук чату"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5815 msgid "Chat Panel"
5816 msgstr "Панэль чату"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5819 msgid "Engine info:"
5820 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5823 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5824 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5827 msgid "Engine Info Panel"
5828 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5831 msgid "Combine health and armor"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5837 msgid "Enable status bar"
5838 msgstr "Уключыць радок стану"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5842 msgid "Status bar alignment:"
5843 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5849 msgid "Inward"
5850 msgstr "Унутр"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5856 msgid "Outward"
5857 msgstr "Вонкі"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5861 msgid "Icon alignment:"
5862 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5865 msgid "Flip health and armor positions"
5866 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5869 msgid "Health/Armor Panel"
5870 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5873 msgid "Info messages:"
5874 msgstr "Інф. паведамленні:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5877 msgid "Flip align"
5878 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5881 msgid "Info Messages Panel"
5882 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5895 msgid "Disable"
5896 msgstr "Адключыць"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5900 msgid "Enable spectating"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5904 msgid "Enable even playing in warmup"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5908 msgid "Reduced"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5912 msgid "Text/icon ratio:"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5916 msgid "Hide spawned items"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5920 msgid "Hide big armor and health"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5924 msgid "Dynamic size"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5928 msgid "Items Time Panel"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5932 msgid "Mod Icons Panel"
5933 msgstr "Панэль значкоў мода"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5936 msgid "Notifications:"
5937 msgstr "Абвяшчэнні:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5940 msgid "Also print notifications to the console"
5941 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5944 msgid "Flip notify order"
5945 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5948 msgid "Entry lifetime:"
5949 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5952 msgid "Entry fadetime:"
5953 msgstr "Тэрмін знікання:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5956 msgid "Notification Panel"
5957 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5962 msgid "Enable"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5967 msgid "Enable even observing"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5972 msgid "Enable only in Race/CTS"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5976 msgid "Status bar"
5977 msgstr "Радок стану"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5981 msgid "Left align"
5982 msgstr "Леваруч"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5986 msgid "Right align"
5987 msgstr "Праваруч"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5990 msgid "Inward align"
5991 msgstr "Унутр"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5994 msgid "Outward align"
5995 msgstr "Вонкі"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5998 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5999 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6002 msgid "Speed:"
6003 msgstr "Хуткасць:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6006 msgid "Include vertical speed"
6007 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6010 msgid "Speed unit:"
6011 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6014 msgid "Show"
6015 msgstr "Паказваць"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6018 msgid "Top speed"
6019 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6022 msgid "Acceleration:"
6023 msgstr "Паскарэнне:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6026 msgid "Include vertical acceleration"
6027 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6030 msgid "Physics Panel"
6031 msgstr "Панэль фізікі"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6034 msgid "Powerups Panel"
6035 msgstr "Панэль бонусаў"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6039 msgid "Always enable"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6043 msgid "Forced aspect:"
6044 msgstr "Стасунак:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6047 msgid "Pressed Keys Panel"
6048 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6051 msgid "Quick Menu Panel"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6055 msgid "Race Timer Panel"
6056 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6059 msgid "Enable in team games"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6063 msgid "Radar:"
6064 msgstr "Радар:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6076 msgid "Alpha:"
6077 msgstr "Празрыстасць:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6080 msgid "Rotation:"
6081 msgstr "Паварот:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6084 msgid "Forward"
6085 msgstr "Наперад"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6088 msgid "West"
6089 msgstr "Захад"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6092 msgid "South"
6093 msgstr "Поўдзень"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6096 msgid "East"
6097 msgstr "Усход"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6100 msgid "North"
6101 msgstr "Поўнач"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6104 msgid "Scale:"
6105 msgstr "Памер:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6108 msgid "Zoom mode:"
6109 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6112 msgid "Zoomed in"
6113 msgstr "Набліжаны"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6116 msgid "Zoomed out"
6117 msgstr "Звычайны"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6120 msgid "Always zoomed"
6121 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6124 msgid "Never zoomed"
6125 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6128 msgid "Radar Panel"
6129 msgstr "Панэль радара"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6132 msgid "Score:"
6133 msgstr "Балы:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6136 msgid "Rankings:"
6137 msgstr "Рэйтынг:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6141 msgid "Off"
6142 msgstr "Адключана"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6145 msgid "And me"
6146 msgstr "І мне"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6149 msgid "Pure"
6150 msgstr "Чысты"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6153 msgid "Score Panel"
6154 msgstr "Табліца балаў"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6157 msgid "StrafeHUD mode:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6161 msgid "View angle centered"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6165 msgid "Velocity angle centered"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6169 msgid "StrafeHUD style:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6173 msgid "no styling"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6177 msgid "progress bar"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6181 msgid "gradient"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6185 msgid "Demo mode"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6189 msgid "Range:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6193 msgid "Center panel"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6197 msgid "Reset colors"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6201 msgid "Strafe bar:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6205 msgid "Angle indicator:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6210 msgid "Neutral:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6215 msgid "Good:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6220 msgid "Overturn:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6224 msgid "Switch indicators:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6228 msgid "Direction caps:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6232 msgid "Active:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6236 msgid "Inactive:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6240 msgid "StrafeHUD Panel"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6244 msgid "Timer:"
6245 msgstr "Таймер:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6248 msgid "Show elapsed time"
6249 msgstr "Паказваць мінулы час"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6252 msgid "Timer Panel"
6253 msgstr "Панэль таймера"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6256 msgid "Alpha after voting:"
6257 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6260 msgid "Vote Panel"
6261 msgstr "Панэль галасавання"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6264 msgid "Fade out after:"
6265 msgstr "Знікаць пасля:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6271 msgid "Never"
6272 msgstr "Ніколі"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6275 #, c-format
6276 msgid "%ds"
6277 msgstr "%dс"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6280 msgid "Fade effect:"
6281 msgstr "Эфект знікання:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6284 msgid "EF^None"
6285 msgstr "EF^Няма"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6288 msgid "Alpha"
6289 msgstr "Зніканне"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6292 msgid "Slide"
6293 msgstr "Слізганне"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6296 msgid "EF^Both"
6297 msgstr "EF^Абодва"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6300 msgid "Weapon icons:"
6301 msgstr "Значкі зброі:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6304 msgid "Show only owned weapons"
6305 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6308 msgid "Show weapon ID as:"
6309 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6312 msgid "SHOWAS^None"
6313 msgstr "Не паказваць"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6316 msgid "Number"
6317 msgstr "Лік"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6320 msgid "Bind"
6321 msgstr "Кнопка"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6324 msgid "Weapon ID scale:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6328 msgid "Show Accuracy"
6329 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6332 msgid "Show Ammo"
6333 msgstr "Паказваць патроны"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6336 msgid "Ammo bar alpha:"
6337 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6340 msgid "Ammo bar color:"
6341 msgstr "Колер радка патронаў:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6344 msgid "Weapons Panel"
6345 msgstr "Панэль зброі"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6348 msgid "HUD skins"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6357 msgid "Filter:"
6358 msgstr "Фільтр:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6364 msgid "Refresh"
6365 msgstr "Абнавіць"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6369 msgid "Set skin"
6370 msgstr "Ужыць тэму"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6373 msgid "Save current skin"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6377 msgid "Panel background defaults:"
6378 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6382 msgid "Background:"
6383 msgstr "Фон:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6387 msgid "Border size:"
6388 msgstr "Шырыня краёў:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6392 msgid "Team color:"
6393 msgstr "Колер каманды:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6397 msgid "Test team color in configure mode"
6398 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6402 msgid "Padding:"
6403 msgstr "Прамежак:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6406 msgid "HUD Dock:"
6407 msgstr "Вобласць HUD:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6410 msgid "DOCK^Disabled"
6411 msgstr "DOCK^Адключана"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6414 msgid "DOCK^Small"
6415 msgstr "DOCK^Малая"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6418 msgid "DOCK^Medium"
6419 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6422 msgid "DOCK^Large"
6423 msgstr "DOCK^Вялікая"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6426 msgid "Grid settings:"
6427 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6430 msgid "Snap panels to grid"
6431 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6434 msgid "Grid size:"
6435 msgstr "Памер сеткі:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6438 msgid "X:"
6439 msgstr "X:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6442 msgid "Y:"
6443 msgstr "Y:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6446 msgid "Exit setup"
6447 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6450 msgid "Panel HUD Setup"
6451 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6454 msgid "Monster:"
6455 msgstr "Пачвара:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6459 msgid "Spawn"
6460 msgstr "Новае"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6463 msgid "Remove"
6464 msgstr "Выдаліць"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6467 msgid "Move target:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6471 msgid "Follow"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6475 msgid "Wander"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6479 msgid "Spawnpoint"
6480 msgstr "Пункт з'яўлення"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6483 msgid "No moving"
6484 msgstr "Рухаў няма"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6487 msgid "Colors:"
6488 msgstr "Колеры:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6492 msgid "Set skin:"
6493 msgstr "Задаць вокладку:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6496 msgid "Monster Tools"
6497 msgstr "Інструменты пачвар"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6500 msgid "Servers"
6501 msgstr "Серверы"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6504 msgid "Find servers to play on"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6508 msgid "Host your own game"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6512 msgid "Media"
6513 msgstr "Медыя"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6516 msgid "Profile"
6517 msgstr "Профіль"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6520 msgid "Multiplayer"
6521 msgstr "Сеткавая гульня"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6524 msgid ""
6525 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6526 "settings"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6534 msgid "Default"
6535 msgstr "Стандартна"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6539 msgid "Unlimited"
6540 msgstr "Неабмежавана"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6543 msgid "Gametype"
6544 msgstr "Тып гульні"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6547 msgid "Time limit:"
6548 msgstr "Абмежаванне часу:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6551 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6555 #, c-format
6556 msgid "%d minutes"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6560 msgid "TIMLIM^Default"
6561 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6565 msgid "1 minute"
6566 msgstr "1 хвіліну"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6569 msgid "TIMLIM^Infinite"
6570 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6573 msgid "Teams:"
6574 msgstr "Каманды:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6577 msgid "2 teams"
6578 msgstr "2 каманды"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6581 msgid "3 teams"
6582 msgstr "3 каманды"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6585 msgid "4 teams"
6586 msgstr "4 каманды"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6589 msgid "Player slots:"
6590 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6593 msgid ""
6594 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6595 "at once"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6599 msgid "Number of bots:"
6600 msgstr "Колькасць ботаў:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6603 msgid "Amount of bots on your server"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6607 msgid "Bot skill:"
6608 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6611 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6615 msgid "Botlike"
6616 msgstr "Ботападобны"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6619 msgid "Beginner"
6620 msgstr "Пачатковец"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6623 msgid "You will win"
6624 msgstr "Лёгка перамагчы"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6627 msgid "You can win"
6628 msgstr "Можна перамагчы"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6631 msgid "You might win"
6632 msgstr "Цяжка перамагчы"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6635 msgid "Advanced"
6636 msgstr "Адмысловы"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6639 msgid "Expert"
6640 msgstr "Майстар"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6643 msgid "Pro"
6644 msgstr "Профі"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6647 msgid "Assassin"
6648 msgstr "Забойца"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6651 msgid "Unhuman"
6652 msgstr "Звышчалавек"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6655 msgid "Godlike"
6656 msgstr "Богападобны"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6659 msgid "Mutators..."
6660 msgstr "Мутатары..."
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6663 msgid "Mutators and weapon arenas"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6667 msgid "Maplist"
6668 msgstr "Спіс мапаў"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6671 msgid ""
6672 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6673 "Delete to clear; Enter when done."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6677 msgid "Add shown"
6678 msgstr "Дадаць паказаныя"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6681 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6685 msgid "Remove shown"
6686 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6689 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6693 msgid "Add all"
6694 msgstr "Дадаць усе"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6697 msgid "Add every available map to your selection"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6701 msgid "Remove all"
6702 msgstr "Выдаліць усе"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6705 msgid "Remove all the maps from your selection"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6709 msgid "Start Multiplayer!"
6710 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6713 msgid "Title:"
6714 msgstr "Загаловак:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6717 msgid "Author:"
6718 msgstr "Аўтар:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6721 msgid "Game types:"
6722 msgstr "Тыпы гульні:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6726 msgid "Close"
6727 msgstr "Закрыць"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6730 msgid "MAP^Play"
6731 msgstr "MAP^Гуляць"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6734 msgid "Map Information"
6735 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6738 msgid "All Weapons Arena"
6739 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6742 msgid "Most Weapons Arena"
6743 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6746 #, c-format
6747 msgid "%s Arena"
6748 msgstr "%s Арэна"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6752 msgid "Dodging"
6753 msgstr "Ухіленне"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6757 msgid "InstaGib"
6758 msgstr "InstaGib"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6762 msgid "New Toys"
6763 msgstr "Новыя цацкі"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6767 msgid "NIX"
6768 msgstr "NIX"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6772 msgid "Rocket Flying"
6773 msgstr "Ракетны палёт"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6777 msgid "Invincible Projectiles"
6778 msgstr "Непераможныя ракеты"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6782 msgid "No start weapons"
6783 msgstr "Пачынаць без зброі"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6787 msgid "Low gravity"
6788 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6792 msgid "Cloaked"
6793 msgstr "Нябачнасць"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6796 msgid "Hook"
6797 msgstr "Зачэпка"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6801 msgid "Midair"
6802 msgstr "Паветраны бой"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6805 msgid "Melee only"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6810 msgid "Piñata"
6811 msgstr "Piñata"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6815 msgid "Weapons stay"
6816 msgstr "Зброя застаецца"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6820 msgid "Blood loss"
6821 msgstr "Крывацёк"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6825 msgid "Buffs"
6826 msgstr "Бафы"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6829 msgid "Overkill"
6830 msgstr "Overkill"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6833 msgid "No powerups"
6834 msgstr "Без бонусаў"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6837 msgid "Powerups"
6838 msgstr "Бонусы"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6842 msgid "Touch explode"
6843 msgstr "Выбух ад дотыку"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6846 msgid "Wall jumping"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6850 msgid "MUT^None"
6851 msgstr "MUT^Няма"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6854 msgid "Gameplay mutators:"
6855 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6858 msgid ""
6859 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6860 "directional key to dodge"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6864 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6868 msgid "All players are almost invisible"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6872 msgid ""
6873 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6874 "that support it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6878 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6882 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6886 msgid ""
6887 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6888 "they can't jump)"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6892 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6896 msgid "Weapon & item mutators:"
6897 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6900 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6904 msgid ""
6905 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6906 "to use it"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6910 msgid ""
6911 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6912 "with the Electro primary fire"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6916 msgid ""
6917 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6918 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6922 msgid ""
6923 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6924 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6925 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6929 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6933 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6937 msgid "Regular (no arena)"
6938 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6941 msgid ""
6942 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6943 "without weapon pickups"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6947 msgid "Weapon arenas:"
6948 msgstr "Арэны са зброяй:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6951 msgid "Custom weapons"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6955 msgid "Most weapons"
6956 msgstr "Большасць зброі"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6959 msgid "All weapons"
6960 msgstr "Уся зброя"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6963 msgid "Special arenas:"
6964 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6967 msgid ""
6968 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6969 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6970 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6971 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6975 msgid ""
6976 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6977 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6978 "switch to another weapon."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6982 msgid "with blaster"
6983 msgstr "з бластэрам"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6986 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6990 msgid "Mutators"
6991 msgstr "Мутатары"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6994 msgid "SRVS^Categories"
6995 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6998 msgid "SRVS^Empty"
6999 msgstr "Пустыя"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7002 msgid "Show empty servers"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7006 msgid "SRVS^Full"
7007 msgstr "Поўныя"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7010 msgid "Show full servers that have no slots available"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7014 msgid "SRVS^Laggy"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7018 msgid "Show high latency servers"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7022 msgid "Reload the server list"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7026 msgid "Pause"
7027 msgstr "Паўза"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7030 msgid ""
7031 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7036 msgid "Address:"
7037 msgstr "Адрас:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7040 msgid "Info..."
7041 msgstr "Інфармацыя..."
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7044 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7049 msgid "Join!"
7050 msgstr "Далучыцца!"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7054 msgid "MOD^Default"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7058 #, c-format
7059 msgid "%d modified"
7060 msgstr "%d змяненняў"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7063 msgid "Official"
7064 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7067 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7068 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7071 msgid "N/A (auth library missing)"
7072 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7075 msgid "Not supported (can't connect)"
7076 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7079 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7080 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7083 msgid "Supported (will encrypt)"
7084 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7087 msgid "Supported (won't encrypt)"
7088 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7091 msgid "Requested (will encrypt)"
7092 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7095 msgid "Requested (won't encrypt)"
7096 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7099 msgid "Required (can't connect)"
7100 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7103 msgid "Required (will encrypt)"
7104 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7107 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7111 msgid "Hostname:"
7112 msgstr "Назва сервера:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7115 msgid "Gametype:"
7116 msgstr "Тып гульні:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7119 msgid "Map:"
7120 msgstr "Мапа:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7123 msgid "Mod:"
7124 msgstr "Мод:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7127 msgid "Version:"
7128 msgstr "Версія:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7131 msgid "Settings:"
7132 msgstr "Настáўленні:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7136 msgid "Players:"
7137 msgstr "Гульцы:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7140 msgid "Bots:"
7141 msgstr "Боты:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7144 msgid "Free slots:"
7145 msgstr "Вольныя месцы:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7148 msgid "Encryption:"
7149 msgstr "Шыфраванне:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7152 msgid "ID:"
7153 msgstr "ID:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7156 msgid "Key:"
7157 msgstr "Ключ:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7160 msgid "Server Information"
7161 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7164 msgid "Demos"
7165 msgstr "Дэмкі"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7168 msgid "Screenshots"
7169 msgstr "Здымкі экрана"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7172 msgid "Music Player"
7173 msgstr "Музычны плэер"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7176 msgid "Auto record demos"
7177 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7180 msgid "Timedemo"
7181 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7184 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7188 msgid "DEMO^Play"
7189 msgstr "DEMO^Граць"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7192 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7193 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7197 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7198 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7201 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7202 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7205 msgid "MUSICPL^Add"
7206 msgstr "Дадаць"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7209 msgid "MUSICPL^Add all"
7210 msgstr "Дадаць усе"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7213 msgid "Set as menu track"
7214 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7217 msgid "Reset default menu track"
7218 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7221 msgid "Playlist:"
7222 msgstr "Плэйліст:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7225 msgid "Random order"
7226 msgstr "Выпадковы парадак"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7229 msgid "MUSICPL^Stop"
7230 msgstr "Стоп"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7233 msgid "MUSICPL^Play"
7234 msgstr "Граць"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7237 msgid "MUSICPL^Pause"
7238 msgstr "Паўза"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7241 msgid "MUSICPL^Prev"
7242 msgstr "Папяр."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7245 msgid "MUSICPL^Next"
7246 msgstr "Наст."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7249 msgid "MUSICPL^Remove"
7250 msgstr "Выдаліць"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7253 msgid "MUSICPL^Remove all"
7254 msgstr "Выдаліць усе"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7257 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7258 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7261 msgid "Open in the viewer"
7262 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7265 msgid "Reset"
7266 msgstr "Скінуць"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7269 msgid "Previous"
7270 msgstr "Папярэдні"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7273 msgid "Next"
7274 msgstr "Наступны"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7277 msgid "Slide show"
7278 msgstr "Слайдшоў"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7285 msgid "Apply immediately"
7286 msgstr "Ужыць зараз"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7289 msgid "Name"
7290 msgstr "Назва"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7293 msgid "Model"
7294 msgstr "Мадэль"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7297 msgid "Glowing color"
7298 msgstr "Колер падсвятлення"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7301 msgid "Detail color"
7302 msgstr "Колер дэталяў"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7305 msgid "Statistics"
7306 msgstr "Статыстыка"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7309 msgid "Allow player statistics to track your client"
7310 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7313 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7314 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7317 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7321 msgid "Select language..."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7325 msgid "Are you sure you want to quit?"
7326 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7329 msgid "Back to work..."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7333 msgid "I got some more fragging to do!"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7337 msgid "Quit the game"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7341 msgid "Model:"
7342 msgstr "Мадэль:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7345 msgid "Remove *"
7346 msgstr "Выдаліць *"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7349 msgid "Copy *"
7350 msgstr "Капіяваць *"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7353 msgid "Paste"
7354 msgstr "Уставіць"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7357 msgid "Bone:"
7358 msgstr "Костка:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7361 msgid "Set * as child"
7362 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7365 msgid "Attach to *"
7366 msgstr "Далучыць да *"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7369 msgid "Detach from *"
7370 msgstr "Адлучыць ад *"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7373 msgid "Visual object properties for *:"
7374 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7377 msgid "Set alpha:"
7378 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7381 msgid "Set color main:"
7382 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7385 msgid "Set color glow:"
7386 msgstr "Колер святла:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7389 msgid "Set frame:"
7390 msgstr "Рама:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7393 msgid "Physical object properties for *:"
7394 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7397 msgid "Set material:"
7398 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7401 msgid "Set solidity:"
7402 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7405 msgid "Non-solid"
7406 msgstr "Не цвёрды"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7409 msgid "Solid"
7410 msgstr "Цвёрды"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7413 msgid "Set physics:"
7414 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7417 msgid "Static"
7418 msgstr "Статычны"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7421 msgid "Movable"
7422 msgstr "Дынамічны"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7425 msgid "Physical"
7426 msgstr "Фізіка"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7429 msgid "Set scale:"
7430 msgstr "Вызначыць памер:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7433 msgid "Set force:"
7434 msgstr "Вызначыць моц:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7437 msgid "Claim *"
7438 msgstr "Узяць *"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7441 msgid "* object info"
7442 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7445 msgid "* mesh info"
7446 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7449 msgid "* attachment info"
7450 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7453 msgid "Show help"
7454 msgstr "Паказваць даведку"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7457 msgid "* is the object you are facing"
7458 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7461 msgid "Sandbox Tools"
7462 msgstr "Начынне пясочніцы"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7465 msgid "Video"
7466 msgstr "Відарыс"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7469 msgid "Effects"
7470 msgstr "Эфекты"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7473 msgid "Audio"
7474 msgstr "Гук"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7477 msgid "Game"
7478 msgstr "Гульня"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7481 msgid "Input"
7482 msgstr "Увод"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7485 msgid "User"
7486 msgstr "Карыстальнік"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7490 msgid "Misc"
7491 msgstr "Іншае"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7494 msgid "Settings"
7495 msgstr "Настáўленні"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7498 msgid "Change the game settings"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7502 msgid "Master:"
7503 msgstr "Галоўны:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7506 msgid "Music:"
7507 msgstr "Музыка:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7510 msgid "VOL^Ambient:"
7511 msgstr "VOL^Фон:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7514 msgid "Info:"
7515 msgstr "Інфармацыя:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7518 msgid "Items:"
7519 msgstr "Рэчы:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7522 msgid "Pain:"
7523 msgstr "Боль:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7526 msgid "Player:"
7527 msgstr "Гулец:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7530 msgid "Shots:"
7531 msgstr "Стрэлы:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7534 msgid "Voice:"
7535 msgstr "Голас:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7538 msgid "Weapons:"
7539 msgstr "Зброя:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7542 msgid "New style sound attenuation"
7543 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7546 msgid "Mute sounds when not active"
7547 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7550 msgid "Frequency:"
7551 msgstr "Чашчыня:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7554 msgid "Sound output frequency"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7558 msgid "8 kHz"
7559 msgstr "8 кГц"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7562 msgid "11.025 kHz"
7563 msgstr "11.025 кГц"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7566 msgid "16 kHz"
7567 msgstr "16 кГц"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7570 msgid "22.05 kHz"
7571 msgstr "22.05 кГц"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7574 msgid "24 kHz"
7575 msgstr "24 кГц"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7578 msgid "32 kHz"
7579 msgstr "32 кГц"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7582 msgid "44.1 kHz"
7583 msgstr "44.1 кГц"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7586 msgid "48 kHz"
7587 msgstr "48 кГц"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7590 msgid "Channels:"
7591 msgstr "Каналы:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7594 msgid "Number of channels for the sound output"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7598 msgid "Mono"
7599 msgstr "Мона"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7602 msgid "Stereo"
7603 msgstr "Стэрэа"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7606 msgid "2.1"
7607 msgstr "2.1"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7610 msgid "4"
7611 msgstr "4"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7614 msgid "5"
7615 msgstr "5"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7618 msgid "5.1"
7619 msgstr "5.1"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7622 msgid "6.1"
7623 msgstr "6.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7626 msgid "7.1"
7627 msgstr "7.1"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7630 msgid "Swap stereo output channels"
7631 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7634 msgid "Swap left/right channels"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7638 msgid "Headphone friendly mode"
7639 msgstr "Рэжым для слухавак"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7642 msgid ""
7643 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7644 "stereo separation a bit for headphones)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7648 msgid "Hit indication sound"
7649 msgstr "Гук пры траплянні"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7652 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7656 msgid "SND^Fixed"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7660 msgid "Decrease pitch with more damage"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7664 msgid "Decreasing"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7668 msgid "Increase pitch with more damage"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7672 msgid "Increasing"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7676 msgid "Chat message sound"
7677 msgstr "Гук допісу ў чат"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7680 msgid "Menu sounds"
7681 msgstr "Гукі меню"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7684 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7688 msgid "Focus sounds"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7692 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7696 msgid "Time announcer:"
7697 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7700 msgid "WRN^Disabled"
7701 msgstr "WRN^Адключана"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7704 msgid "5 minutes"
7705 msgstr "5 хвілін"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7708 msgid "WRN^Both"
7709 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7712 msgid "Automatic taunts:"
7713 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7716 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7720 msgid "Sometimes"
7721 msgstr "Часам"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7724 msgid "Often"
7725 msgstr "Часта"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7730 msgid "Always"
7731 msgstr "Заўсёды"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7734 msgid "Debug info about sounds"
7735 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7738 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7742 msgid "Reset key bindings"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7746 msgid "Quality preset:"
7747 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7750 msgid "PRE^OMG!"
7751 msgstr "PRE^Божухна!"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7754 msgid "PRE^Low"
7755 msgstr "PRE^Нізкая"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7758 msgid "PRE^Medium"
7759 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7762 msgid "PRE^Normal"
7763 msgstr "PRE^Звычайная"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7766 msgid "PRE^High"
7767 msgstr "PRE^Высокая"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7770 msgid "PRE^Ultra"
7771 msgstr "PRE^Звыш"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7774 msgid "PRE^Ultimate"
7775 msgstr "PRE^Неверагодная"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7778 msgid "Geometry detail:"
7779 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7782 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7786 msgid "DET^Lowest"
7787 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7790 msgid "DET^Low"
7791 msgstr "DET^Нізкая"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7794 msgid "DET^Normal"
7795 msgstr "DET^Нармальная"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7798 msgid "DET^Good"
7799 msgstr "DET^Добрая"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7802 msgid "DET^Best"
7803 msgstr "DET^Выдатная"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7806 msgid "DET^Insane"
7807 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7810 msgid "Player detail:"
7811 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7814 msgid "PDET^Low"
7815 msgstr "PDET^Нізкая"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7818 msgid "PDET^Medium"
7819 msgstr "PDET^Так сабе"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7822 msgid "PDET^Normal"
7823 msgstr "PDET^Нармальная"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7826 msgid "PDET^Good"
7827 msgstr "PDET^Добрая"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7830 msgid "PDET^Best"
7831 msgstr "PDET^Найлепшая"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7834 msgid "Texture resolution:"
7835 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7838 msgid "RES^Leet"
7839 msgstr "RES^Жудаснае"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7842 msgid "RES^Lowest"
7843 msgstr "RES^Жахлівае"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7846 msgid "RES^Very low"
7847 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7850 msgid "RES^Low"
7851 msgstr "RES^Нізкае"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7854 msgid "RES^Normal"
7855 msgstr "RES^Нармальнае"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7858 msgid "RES^Good"
7859 msgstr "RES^Добрае"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7862 msgid "RES^Best"
7863 msgstr "RES^Найлепшае"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7868 msgid "Avoid lossy texture compression"
7869 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7872 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7876 msgid "Show sky"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7880 msgid "Show surfaces"
7881 msgstr "Паказваць паверхні"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7884 msgid ""
7885 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7886 "performance boost, but looks very ugly."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7890 msgid "Use lightmaps"
7891 msgstr "Мапы асвятлення"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7894 msgid ""
7895 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7896 "video memory"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7900 msgid "Deluxe mapping"
7901 msgstr "Выдатная якасць"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7904 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7908 msgid "Gloss"
7909 msgstr "Бляск"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7912 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7916 msgid "Offset mapping"
7917 msgstr "Накладанне тэкстур"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7920 msgid ""
7921 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7922 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7926 msgid "Relief mapping"
7927 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7930 msgid ""
7931 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7935 msgid "Reflections:"
7936 msgstr "Адлюстраванні:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7939 msgid ""
7940 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7941 "with reflecting surfaces"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7945 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7949 msgid "Blurred"
7950 msgstr "Размытыя"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7953 msgid "REFL^Good"
7954 msgstr "Някепскія"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7957 msgid "Sharp"
7958 msgstr "Выразныя"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7961 msgid "Decals"
7962 msgstr "Дэкалі"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7965 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7969 msgid "Decals on models"
7970 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7974 msgid "Distance:"
7975 msgstr "Далечыня:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7978 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7982 msgid "Time:"
7983 msgstr "Тэрмін:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7986 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7990 msgid "Damage effects:"
7991 msgstr "Эфекты шкоды:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7994 msgid "DMGFX^Disabled"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7998 msgid "Skeletal"
7999 msgstr "Скелетныя"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8002 msgid "DMGFX^All"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8006 msgid "No dynamic lighting"
8007 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8010 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8014 msgid "Fake corona lighting"
8015 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8018 msgid ""
8019 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8020 "of real dynamic lights"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8024 msgid "Realtime dynamic lighting"
8025 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8028 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8033 msgid "Shadows"
8034 msgstr "Цені"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8037 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8041 msgid "Realtime world lighting"
8042 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8045 msgid ""
8046 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8047 "Note that this might have a big impact on performance."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8051 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8055 msgid "Use normal maps"
8056 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8059 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8063 msgid "Soft shadows"
8064 msgstr "Мяккія цені"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8067 msgid "Fade corona according to visibility"
8068 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8071 msgid "Fade coronas according to visibility"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8075 msgid "Bloom"
8076 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8079 msgid ""
8080 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8081 "pixels. Has a big impact on performance."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8085 msgid "Extra postprocessing effects"
8086 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8089 msgid ""
8090 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8091 "using a powerup"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8095 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8099 msgid "Motion blur:"
8100 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8103 msgid "Particles"
8104 msgstr "Часціны"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8107 msgid "Spawnpoint effects"
8108 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8111 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8115 msgid "Quality:"
8116 msgstr "Якасць:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8120 msgid ""
8121 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8122 "gives for better performance"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8126 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8130 msgid "No crosshair"
8131 msgstr "Без прыцэлу"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8135 msgid "Per weapon"
8136 msgstr "Залежыць ад зброі"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8139 msgid ""
8140 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8141 "models"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8147 msgid "Size:"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8151 msgid "By health"
8152 msgstr "Паводле здароўя"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8155 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8156 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8159 msgid "Enable center crosshair dot"
8160 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8163 msgid "Use normal crosshair color"
8164 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8167 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8168 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8171 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8175 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8179 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8183 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8187 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8188 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8191 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8192 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8195 msgid "Crosshair"
8196 msgstr "Прыцэл"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8199 msgid "Scoreboard"
8200 msgstr "Табло"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8203 msgid "Fading speed:"
8204 msgstr "Хуткасць знікання:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8207 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8211 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8212 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8215 msgid "Show team sizes:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8219 msgid ""
8220 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8221 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8225 msgid "Waypoints"
8226 msgstr "Арыентыры"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8229 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8230 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8233 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8237 msgid "Control transparency of the waypoints"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8242 msgid "Fontsize:"
8243 msgstr "Памер шрыфту:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8246 msgid "Edge offset:"
8247 msgstr "Зрух краёў:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8250 msgid "Fade when near the crosshair"
8251 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8254 msgid "Display names instead of icons"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8258 msgid "Damage"
8259 msgstr "Шкода"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8262 msgid "Overlay:"
8263 msgstr "Перакрыванне:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8266 msgid "Factor:"
8267 msgstr "Множнік павелічэння:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8270 msgid "Fade rate:"
8271 msgstr "Хуткасць знікання:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8274 msgid "Player Names"
8275 msgstr "Імёны гульцоў"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8278 msgid "Show names above players"
8279 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8282 msgid "Max distance:"
8283 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8286 msgid "Decolorize:"
8287 msgstr "Абясколерыць:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8291 msgid "Teamplay"
8292 msgstr "Камандная гульня"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8295 msgid "Only when near crosshair"
8296 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8299 msgid "Display health and armor"
8300 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8303 msgid "Damage overlay:"
8304 msgstr "Накладанне шкоды:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8307 msgid "Dynamic HUD"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8311 msgid "HUD moves around following player's movement"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8315 msgid "Shake the HUD when hurt"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8320 msgid "Enter HUD editor"
8321 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8324 msgid "HUD"
8325 msgstr "HUD"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8328 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8329 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8332 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8333 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8336 msgid "Frag Information"
8337 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8340 msgid "Display information about killing sprees"
8341 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8344 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8345 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8348 msgid "Show spree information in centerprints"
8349 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8352 msgid "Show spree information in death messages"
8353 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8356 msgid "Sprees in info messages:"
8357 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8360 msgid "SPREES^Disabled"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8364 msgid "Target"
8365 msgstr "Мэта"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8368 msgid "Attacker"
8369 msgstr "Атаковец"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8372 msgid "SPREES^Both"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8376 msgid "Print on a seperate line"
8377 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8380 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8381 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8384 msgid "Add frag location to death messages when available"
8385 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8388 msgid "Gamemode Settings"
8389 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8392 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8393 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8396 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8397 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8402 msgid "Other"
8403 msgstr "Іншае"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8406 msgid "Display console messages in the top left corner"
8407 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8410 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8411 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8414 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8415 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8418 msgid "Powerup notifications"
8419 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8422 msgid "Weapon centerprint notifications"
8423 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8426 msgid "Weapon info message notifications"
8427 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8430 msgid "Announcers"
8431 msgstr "Дыктары"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8434 msgid "Respawn countdown sounds"
8435 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8438 msgid "Killstreak sounds"
8439 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8442 msgid "Achievement sounds"
8443 msgstr "Гукі дасягненняў"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8446 msgid "Messages"
8447 msgstr "Паведамленні"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8450 msgid "Items"
8451 msgstr "Рэчы"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8454 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8455 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8458 msgid "Unavailable alpha:"
8459 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8462 msgid "Unavailable color:"
8463 msgstr "Колер прывіда:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8466 msgid "GHOITEMS^Black"
8467 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8470 msgid "GHOITEMS^Dark"
8471 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8474 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8475 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8478 msgid "GHOITEMS^Normal"
8479 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8482 msgid "GHOITEMS^Blue"
8483 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8487 msgid "Players"
8488 msgstr "Гульцы"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8491 msgid "Force player models to mine"
8492 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8495 msgid "Force player colors to mine"
8496 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8499 msgid ""
8500 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8501 "team"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8505 msgid "Except in team games"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8509 msgid "Only in Duel"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8513 msgid "Body fading:"
8514 msgstr "Зацямняць забітых:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8517 msgid "Gibs:"
8518 msgstr "Шматкі:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8521 msgid "GIBS^None"
8522 msgstr "GIBS^Не"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8525 msgid "GIBS^Few"
8526 msgstr "GIBS^Крыху"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8529 msgid "GIBS^Many"
8530 msgstr "GIBS^Багата"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8533 msgid "GIBS^Lots"
8534 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8537 msgid "Models"
8538 msgstr "Мадэлі"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8541 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8545 msgid "1st person perspective"
8546 msgstr "Від ад першай асобы"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8549 msgid "Slide to third person upon death"
8550 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8553 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8554 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8557 msgid "Smooth the view while crouching"
8558 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8561 msgid "View waving while idle"
8562 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8565 msgid "View bobbing while walking around"
8566 msgstr "Гайданне падчас хады"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8569 msgid "3rd person perspective"
8570 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8573 msgid "Back distance"
8574 msgstr "Глыбіня"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8577 msgid "Up distance"
8578 msgstr "Вышыня"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8581 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8582 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8585 msgid "Field of view:"
8586 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8589 msgid "Field of vision in degrees"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8593 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8594 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8597 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8601 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8602 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8605 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8609 msgid "ZOOM^Instant"
8610 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8613 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8614 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8617 msgid ""
8618 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8619 "sensitivity change)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8623 msgid "Velocity zoom"
8624 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8627 msgid "Forward movement only"
8628 msgstr "Рух толькі наперад"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8631 msgid "VZOOM^Factor"
8632 msgstr "VZOOM^Множнік"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8635 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8636 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8639 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8640 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8643 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8644 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8648 msgid "View"
8649 msgstr "Выгляд"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8652 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8656 msgid "Up"
8657 msgstr "Вышэй"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8660 msgid "Down"
8661 msgstr "Ніжэй"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8664 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8665 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8668 msgid ""
8669 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8673 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8674 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8678 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8681 msgid ""
8682 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8683 "you are carrying"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8687 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8688 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8691 msgid "Draw 1st person weapon model"
8692 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8695 msgid "Draw the weapon model"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8701 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8705 msgid "Weapon model opacity:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8709 msgid "Gun model swaying"
8710 msgstr "Інерцыя зброі"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8713 msgid "Gun model bobbing"
8714 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8718 msgid "Weapons"
8719 msgstr "Зброя"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8722 msgid "Key Bindings"
8723 msgstr "Прывязкі кнопак"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8726 msgid "Change key..."
8727 msgstr "Змяніць кнопку..."
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8730 msgid "Edit..."
8731 msgstr "Змяніць..."
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8734 msgid "Clear"
8735 msgstr "Ачысціць"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8738 msgid "Reset all"
8739 msgstr "Скінуць усе"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8742 msgid "Mouse"
8743 msgstr "Мыш"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8746 msgid "Sensitivity:"
8747 msgstr "Адчувальнасць:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8750 msgid "Mouse speed multiplier"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8754 msgid "Smooth aiming"
8755 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8758 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8762 msgid "Invert aiming"
8763 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8766 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8770 msgid "Use system mouse positioning"
8771 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8774 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8775 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8780 msgid "Disable system mouse acceleration"
8781 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8784 msgid "Make use of DGA mouse input"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8788 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8789 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8792 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8796 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8797 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8800 msgid "Jetpack on jump:"
8801 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8804 msgid "JPJUMP^Disabled"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8808 msgid "Air only"
8809 msgstr "Толькі ў паветры"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8812 msgid "JPJUMP^All"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8818 msgid "Use joystick input"
8819 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8822 msgid "Command when pressed:"
8823 msgstr "Загад пры націсканні:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8826 msgid "Command when released:"
8827 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8830 msgid "Cancel"
8831 msgstr "Скасаваць"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8834 msgid "User defined key bind"
8835 msgstr "Свой скарот"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8838 #, c-format
8839 msgid "%d fps"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8843 #, c-format
8844 msgid "%d KB/s"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8848 #, c-format
8849 msgid "%d MB/s"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8853 msgid "Network"
8854 msgstr "Сетка"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8857 msgid "Client UDP port:"
8858 msgstr "UDP-порт кліента:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8861 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8865 msgid "Bandwidth:"
8866 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8869 msgid "Specify your network speed"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8873 msgid "56k"
8874 msgstr "56k"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8877 msgid "ISDN"
8878 msgstr "ISDN"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8881 msgid "Slow ADSL"
8882 msgstr "Марудны ADSL"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8885 msgid "Fast ADSL"
8886 msgstr "Хуткі ADSL"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8889 msgid "Broadband"
8890 msgstr "Шырокапалоснае"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8893 msgid "Downloads:"
8894 msgstr "Сцягванні:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8897 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8901 msgid "Download speed:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8905 msgid "Local latency:"
8906 msgstr "Лакальная затрымка:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8909 msgid "Show netgraph"
8910 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8913 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8917 msgid "Client-side movement prediction"
8918 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8921 msgid "Movement error compensation"
8922 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8925 msgid "Use encryption (AES) when available"
8926 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8929 msgid "Framerate"
8930 msgstr "Чашчыня кадраў"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8933 msgid "Maximum:"
8934 msgstr "Не больш за:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8937 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8938 msgstr "Неабмежавана"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8941 msgid "Target:"
8942 msgstr "Мэтавая:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8945 msgid "TRGT^Disabled"
8946 msgstr "Адключана"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8949 msgid "Idle limit:"
8950 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8953 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8954 msgstr "Неабмежавана"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8957 msgid "Save processing time for other apps"
8958 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8961 msgid "Show frames per second"
8962 msgstr "Паказваць кадры/с"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8965 msgid "Show your rendered frames per second"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8969 msgid "Menu tooltips:"
8970 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8973 msgid ""
8974 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8975 "command bound to the menu item)"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8979 msgid "TLTIP^Disabled"
8980 msgstr "TLTIP^Адключана"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8983 msgid "TLTIP^Standard"
8984 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8987 msgid "TLTIP^Advanced"
8988 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8991 msgid "Show current date and time"
8992 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8995 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8999 msgid "Enable developer mode"
9000 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9003 msgid "Advanced settings..."
9004 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9007 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9012 msgid "Factory reset"
9013 msgstr "Поўнае скіданне"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9016 msgid "Cvar filter:"
9017 msgstr "Фільтр cvar:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9020 msgid "Modified cvars only"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9024 msgid "Setting:"
9025 msgstr "Настáўленне:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9028 msgid "Type:"
9029 msgstr "Тып:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9032 msgid "Value:"
9033 msgstr "Значэнне:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9036 msgid "Description:"
9037 msgstr "Апісанне:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9040 msgid "Advanced settings"
9041 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9044 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9045 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9048 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9049 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9052 msgid "Menu Skins"
9053 msgstr "Тэмы меню"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9056 msgid "Text Language"
9057 msgstr "Мова тэксту"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9060 msgid "Set language"
9061 msgstr "Ужыць мову"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9064 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9065 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9068 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9072 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9073 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9076 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9077 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9080 msgid "Disconnect now"
9081 msgstr "Адлучыцца зараз"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9084 msgid "Switch language"
9085 msgstr "Пераключыць мову"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9088 msgid "Warning"
9089 msgstr "Папярэджанне"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9092 msgid "Resolution:"
9093 msgstr "Разрозненне:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9096 msgid "Font/UI size:"
9097 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9100 msgid "SZ^Unreadable"
9101 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9104 msgid "SZ^Tiny"
9105 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9108 msgid "SZ^Little"
9109 msgstr "SZ^Маленькі"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9112 msgid "SZ^Small"
9113 msgstr "SZ^Малы"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9116 msgid "SZ^Medium"
9117 msgstr "SZ^Сярэдні"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9120 msgid "SZ^Large"
9121 msgstr "SZ^Вялікі"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9124 msgid "SZ^Huge"
9125 msgstr "SZ^Агромністы"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9128 msgid "SZ^Gigantic"
9129 msgstr "SZ^Велізарны"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9132 msgid "SZ^Colossal"
9133 msgstr "SZ^Каласальны"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9136 msgid "Color depth:"
9137 msgstr "Глыбіня колеру:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9140 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9144 msgid "16bit"
9145 msgstr "16 біт"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9148 msgid "32bit"
9149 msgstr "32 біты"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9152 msgid "Full screen"
9153 msgstr "На ўвесь экран"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9156 msgid "Vertical Synchronization"
9157 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9160 msgid ""
9161 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9162 "screen refresh rate"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9166 msgid "Flip view horizontally"
9167 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9170 msgid "Poor man's left handed mode"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9174 msgid "Anisotropy:"
9175 msgstr "Анізатрапія:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9178 msgid "Anisotropic filtering quality"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9182 msgid "ANISO^Disabled"
9183 msgstr "ANISO^Адключана"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9187 msgid "2x"
9188 msgstr "2x"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9192 msgid "4x"
9193 msgstr "4x"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9196 msgid "8x"
9197 msgstr "8x"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9200 msgid "16x"
9201 msgstr "16x"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9204 msgid "Antialiasing:"
9205 msgstr "Згладжванне:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9208 msgid ""
9209 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9210 "might decrease performance by quite a lot"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9214 msgid "AA^Disabled"
9215 msgstr "AA^Адключана"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9218 msgid "High-quality frame buffer"
9219 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9222 msgid "Depth first:"
9223 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9226 msgid ""
9227 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9228 "normal rendering starts"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9232 msgid "DF^Disabled"
9233 msgstr "DF^Адключана"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9236 msgid "DF^World"
9237 msgstr "DF^Наваколле"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9240 msgid "DF^All"
9241 msgstr "DF^Усё"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9244 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9245 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9248 msgid "VBO^Off"
9249 msgstr "VBO^Адключана"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9252 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9253 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9258 msgid ""
9259 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9260 "for faster rendering"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9264 msgid "Vertices"
9265 msgstr "Вяршыні"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9268 msgid "Vertices and Triangles"
9269 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9272 msgid "Brightness:"
9273 msgstr "Яркасць:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9276 msgid "Brightness of black"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9280 msgid "Contrast:"
9281 msgstr "Кантраст:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9284 msgid "Brightness of white"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9288 msgid "Gamma:"
9289 msgstr "Гама:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9292 msgid ""
9293 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9294 "white or black"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9298 msgid "Contrast boost:"
9299 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9302 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9306 msgid "Saturation:"
9307 msgstr "Насычанасць:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9310 msgid ""
9311 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9312 "requires GLSL color control"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9316 msgid "LIT^Ambient:"
9317 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9320 msgid ""
9321 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9322 "and flat"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9326 msgid "Intensity:"
9327 msgstr "Велічыня:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9330 msgid "Global rendering brightness"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9334 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9335 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9338 msgid ""
9339 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9340 "strange input or video lag on some machines"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9344 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9345 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9348 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9349 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9352 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9353 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9356 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9357 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9360 msgid "???"
9361 msgstr "???"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9364 msgid "Campaign Difficulty:"
9365 msgstr "Цяжкасць:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9368 msgid "CSKL^Easy"
9369 msgstr "CSKL^Нізкая"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9372 msgid "CSKL^Medium"
9373 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9376 msgid "CSKL^Hard"
9377 msgstr "CSKL^Высокая"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9380 msgid "Start Singleplayer!"
9381 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9384 msgid "Singleplayer"
9385 msgstr "Асобная гульня"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9388 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9392 msgid "Winner"
9393 msgstr "Пераможца"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9396 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9397 msgstr "выбраць за мяне"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9400 msgid "Autoselect team (recommended)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9404 msgid "red"
9405 msgstr "чырвоная"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9408 msgid "blue"
9409 msgstr "сіняя"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9412 msgid "yellow"
9413 msgstr "жоўтая"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9416 msgid "pink"
9417 msgstr "ружовая"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9421 msgid "spectate"
9422 msgstr "назіраць"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9425 msgid "Team Selection"
9426 msgstr "Выбар каманды"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9429 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9433 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9437 msgid "teamplay"
9438 msgstr "камандныя"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9441 msgid "free for all"
9442 msgstr "free for all"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9445 msgid "Moving"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9449 msgid "forward"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9453 msgid "backpedal"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9457 msgid "strafe left"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9461 msgid "strafe right"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9465 msgid "jump / swim"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9469 msgid "crouch / sink"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9473 msgid "off-hand hook"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9477 msgid "jetpack"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9481 msgid "Attacking"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9485 msgid "WEAPON^previous"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9489 msgid "WEAPON^next"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9493 msgid "WEAPON^previously used"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9497 msgid "WEAPON^best"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9501 msgid "reload"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9505 msgid "drop weapon / throw nade"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9509 msgid "hold zoom"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9513 msgid "toggle zoom"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9517 msgid "show scores"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9521 msgid "screen shot"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9525 msgid "maximize radar"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9529 msgid "3rd person view"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9533 msgid "enter spectator mode"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9537 msgid "Communication"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9541 msgid "public chat"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9545 msgid "team chat"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9549 msgid "show chat history"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9553 msgid "vote YES"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9557 msgid "vote NO"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9561 msgid "Client"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9565 msgid "enter console"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9569 msgid "disconnect"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9573 msgid "quit"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9577 msgid "auto-join team"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9581 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9585 msgid "suicide / respawn"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9589 msgid "quick menu"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9593 msgid "User defined"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9597 msgid "Development"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9601 msgid "sandbox menu"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9605 msgid "drag object (sandbox)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9609 msgid "waypoint editor menu"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9613 msgid "Do not press this button again!"
9614 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9617 msgid ""
9618 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9622 #, c-format
9623 msgid "%s's Xonotic Server"
9624 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9627 msgid ""
9628 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9629 "again."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9633 msgid "spectator"
9634 msgstr "глядач"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9637 msgid "<no model found>"
9638 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9641 msgid "SERVER^Remove favorite"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9645 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9649 msgid "SERVER^Favorite"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9653 msgid ""
9654 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9655 "future"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9659 msgid "Ping"
9660 msgstr "Пінг"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9663 msgid "Hostname"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9667 msgid "Map"
9668 msgstr "Мапа"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9671 msgid "Type"
9672 msgstr "Тып"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9675 #, c-format
9676 msgid "AES level %d"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9680 msgid "ENC^none"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9684 msgid "encryption:"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9688 #, c-format
9689 msgid "mod: %s"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9693 #, c-format
9694 msgid "modified settings"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9698 #, c-format
9699 msgid "official settings"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9703 msgid "stats disabled"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9707 msgid "stats enabled"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9711 msgid "SLCAT^Favorites"
9712 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9715 msgid "SLCAT^Recommended"
9716 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9719 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9720 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9723 msgid "SLCAT^Servers"
9724 msgstr "SLCAT^Серверы"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9727 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9728 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9731 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9732 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9735 msgid "SLCAT^Overkill"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9739 msgid "SLCAT^InstaGib"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9743 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9744 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9747 msgid "<TITLE>"
9748 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9751 msgid "<AUTHOR>"
9752 msgstr "<АЎТАР>"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9755 msgid "VOL^MAX"
9756 msgstr "VOL^Максімум"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9759 msgid "VOL^OFF"
9760 msgstr "VOL^Адключана"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9763 #, c-format
9764 msgid "%s dB"
9765 msgstr "%s дБ"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9768 msgid "PART^OMG"
9769 msgstr "PART^ОМГ"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9772 msgid "PART^Low"
9773 msgstr "PART^Нізкі"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9776 msgid "PART^Medium"
9777 msgstr "PART^Сярэдні"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9781 msgid "PART^Normal"
9782 msgstr "PART^Нармальны"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9785 msgid "PART^High"
9786 msgstr "PART^Высокі"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9789 msgid "PART^Ultra"
9790 msgstr "PART^Ультра"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9793 msgid "PART^Ultimate"
9794 msgstr "PART^Максімальны"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9797 msgid ""
9798 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9799 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9803 msgid "Screen resolution"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9807 msgid "PART^Slow"
9808 msgstr "PART^Павольны"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9811 msgid "PART^Fast"
9812 msgstr "PART^Хуткі"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9815 msgid "PART^Instant"
9816 msgstr "PART^Імгненны"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9819 msgid "January"
9820 msgstr "Студзень"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9823 msgid "February"
9824 msgstr "Люты"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9827 msgid "March"
9828 msgstr "Сакавік"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9831 msgid "April"
9832 msgstr "Красавік"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9835 msgid "May"
9836 msgstr "Травень"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9839 msgid "June"
9840 msgstr "Чэрвень"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9843 msgid "July"
9844 msgstr "Ліпень"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9847 msgid "August"
9848 msgstr "Жнівень"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9851 msgid "September"
9852 msgstr "Верасень"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9855 msgid "October"
9856 msgstr "Кастрычнік"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9859 msgid "November"
9860 msgstr "Лістапад"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9863 msgid "December"
9864 msgstr "Снежань"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9867 #, no-c-format
9868 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9872 msgid "Joined:"
9873 msgstr "Далучыўся:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9876 msgid "Last match:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9880 msgid "Time played:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9884 msgid "Favorite map:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9889 #, c-format
9890 msgid "Matches:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9894 #, c-format
9895 msgid "Wins/Losses:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9899 #, c-format
9900 msgid "Win percentage:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9904 #, c-format
9905 msgid "Kills/Deaths:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9909 #, c-format
9910 msgid "Kill ratio:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9914 msgid "ELO:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9918 msgid "Rank:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9922 msgid "Percentile:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9926 #, c-format
9927 msgid "%d (unranked)"
9928 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9931 msgid "Update can be downloaded at:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9935 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9936 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9939 #, c-format
9940 msgid "Update to %s now!"
9941 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9944 msgid ""
9945 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9946 "^1Expect visual problems."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9950 msgid "Use default"
9951 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9954 msgid "Team Color:"
9955 msgstr "Колер каманды:"