]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Падменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Загад%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Працягваць..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^цудоўна"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^адхілена"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^прынята"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Старт"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Фініш"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Сярэдняе %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "час"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "узяцці"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^час трымання"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смерці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^знішчана"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^выкіданні"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^правалы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "забойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^галы"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "SCO^kcзабойствы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "см/заб"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "см/заб"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^забойствы"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^колы"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^жыцці"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^паразы"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^імя"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^мянушка"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^мэты"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "SCO^узяцці"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "SCO^пінг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "SCO^пз"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "SCO^штуршкі"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "SCO^рэйтынг"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "SCO^вяртанні"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "SCO^адраджэнні"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "SCO^лік"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "SCO^самагубствы"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "SCO^сума"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "SCO^узяцці"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "SCO^цікі"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
986 msgid "Item stats"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Статыстыка мапы:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Пачвар забіта:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Схованак адшукана:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Гледачы"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^пункты"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Выбар каманды"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Мапа:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1109 msgid "Warmup: too few players"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Апытанне было створана для:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Наставіць HUD"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1157 msgid "Yes"
1158 msgstr "Так"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1168 msgid "No"
1169 msgstr "Не"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgid "Out of ammo"
1173 msgstr "Няма патронаў"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1176 msgid "Don't have"
1177 msgstr "Няма"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgid "Unavailable"
1181 msgstr "Недаступны"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1188 msgid "qu/s"
1189 msgstr "qu/с"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1192 msgid "m/s"
1193 msgstr "м/с"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1196 msgid "km/h"
1197 msgstr "км/г"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1200 msgid "mph"
1201 msgstr "м/г"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1204 msgid "knots"
1205 msgstr "вузлы"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "%s Арэна"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Тып гульні:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1284 msgid "This match supports"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1293 #, c-format
1294 msgid "%d to %d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players maximum"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players minimum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1308 msgid "Active modifications:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1316 msgid "Server's message"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1320 #, c-format
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (не звязаны)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgid " (1 vote)"
1326 msgstr " (1 голас)"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #, c-format
1330 msgid " (%d votes)"
1331 msgstr " (%d галасоў)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgid "Don't care"
1335 msgstr "Усё адно"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Абярыце тып гульні"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Галасаванка за мапу"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 #, c-format
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "%d секунд засталося"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:883
1363 msgid "Nade timer"
1364 msgstr "Таймер гранаты"
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:888
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:893
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Рух адраджэння"
1373
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assault"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1388 "час"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Clan Arena"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Capture the Flag"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "Capture limit:"
1434 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1442 msgid "Rankings"
1443 msgstr "Рэйтынг"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race CTS"
1447 msgstr "Race CTS"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race for fastest time."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Deathmatch"
1455 msgstr "Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Score as many frags as you can"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Domination"
1467 msgstr "Domination"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Freeze Tag"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Invasion"
1495 msgstr "Уварванне"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr "Keepaway"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Сабраць усе ключы"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Key Hunt"
1515 msgstr "Key Hunt"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Last Man Standing"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1530 msgid "Lives:"
1531 msgstr "Жыцці:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Nexball"
1535 msgstr "Nexball"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goal limit:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1557 "яго"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Onslaught"
1561 msgstr "Onslaught"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1564 msgid "Personal best"
1565 msgstr "Уласны рэкорд"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgid "Server best"
1569 msgstr "Рэкорд сервера"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race"
1573 msgstr "Race"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race against other players to the finish line"
1577 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1580 msgid "Laps:"
1581 msgstr "Колы:"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Team Deathmatch"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1592 msgid "Shells"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1596 msgid "Bullets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1600 msgid "Rockets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1604 msgid "Cells"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1608 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1609 msgid "Plasma"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1613 msgid "Small armor"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1621 msgid "Big armor"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1625 msgid "Mega armor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1637 msgid "Big health"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1641 msgid "Mega health"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1647 msgid "Jetpack"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1651 msgid "Fuel"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1663 #, no-c-format
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1669 msgid "Frag limit:"
1670 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1671
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1673 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1682 msgid "Quit"
1683 msgstr "Выйсці"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1686 msgid "Invite"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1690 msgid "Current Game"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1694 msgid "Exit Menu"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Стварыць"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1704 msgid "Join"
1705 msgstr "Далучыцца"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1708 msgid "Minigames"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1716 msgid "Bulldozer"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1722 msgid "Game over!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1756 msgid "Push the boulders onto the targets"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1760 msgid "Next Level"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1764 msgid "Restart"
1765 msgstr "Рэстарт"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1768 msgid "Editor"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1773 msgid "Save"
1774 msgstr "Захаваць"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1777 msgid "Connect Four"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1786 #, c-format
1787 msgid "%s^7 won the game!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1793 msgid "Draw"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1800 msgid "You lost the game!"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1807 msgid "You win!"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1814 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1821 msgid "Click on the game board to place your piece"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1825 msgid "Nine Men's Morris"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1829 msgid ""
1830 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1834 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1838 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1842 msgid "Pong"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1847 msgid "AI"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1851 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgid "Start Match"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1859 msgid "Add AI player"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1863 msgid "Remove AI player"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1867 msgid "Push-Pull"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1872 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1884 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1889 msgid "Next Match"
1890 msgstr "Наступны матч"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1893 msgid "Peg Solitaire"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1897 msgid "All pieces cleared!"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1901 msgid "Remaining pieces:"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1905 #, c-format
1906 msgid "Pieces left: %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1910 msgid "No more valid moves"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1914 msgid "Well done, you win!"
1915 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1918 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1922 msgid "Tic Tac Toe"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1926 msgid "Single Player"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1931 msgid "Golem"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1936 msgid "Mage"
1937 msgstr "Маг"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1940 msgid "Mage spike"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1945 msgid "Spider"
1946 msgstr "Павук"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1949 msgid "Spider attack"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1953 msgid "Webbed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1958 msgid "Wyvern"
1959 msgstr "Віверна"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1962 msgid "Wyvern attack"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1967 msgid "Zombie"
1968 msgstr "Зомбі"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1971 msgid "Ammo"
1972 msgstr "Патроны"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1975 msgid "Resistance"
1976 msgstr "Супраціў"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1979 msgid "Medic"
1980 msgstr "Медык"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1983 msgid "Bash"
1984 msgstr "Удар"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1988 msgid "Vampire"
1989 msgstr "Вампірызм"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1992 msgid "Disability"
1993 msgstr "Немач"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1996 msgid "Disabled"
1997 msgstr "Адключаны"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2000 msgid "Vengeance"
2001 msgstr "Помста"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2004 msgid "Jump"
2005 msgstr "Падскок"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2008 msgid "Inferno"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2012 msgid "Swapper"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2016 msgid "Magnet"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2020 msgid "Luck"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2024 msgid "Flight"
2025 msgstr "Палёт"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2028 msgid "Buff"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2032 msgid "Damage text"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2036 msgid "Draw damage numbers"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2040 msgid "Font size minimum:"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2044 msgid "Font size maximum:"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2053 msgid "Color:"
2054 msgstr "Колер:"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2057 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2063 msgid "off-hand hook"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2067 #, c-format
2068 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2072 msgid "Vaporizer ammo"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2077 msgid "Extra life"
2078 msgstr "Дадатковае жыццё"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2081 msgid "Napalm grenade"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2085 msgid "Ice grenade"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2089 msgid "Translocate grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2093 msgid "Spawn grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2097 msgid "Heal grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2101 msgid "Monster grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2105 msgid "Entrap grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2109 msgid "Veil grenade"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2114 msgid "drop weapon / throw nade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2118 #, c-format
2119 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2123 msgid "Grenade"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2127 #, c-format
2128 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2132 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2136 msgid "Overkill MachineGun"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2140 msgid "Overkill Nex"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2144 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2148 msgid "Overkill Shotgun"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2154 msgid "Invisibility"
2155 msgstr "Нябачнасць"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2160 msgid "Shield"
2161 msgstr "Панцыр"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2166 msgid "Speed"
2167 msgstr "Хуткасць"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2172 msgid "Strength"
2173 msgstr "Моц"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2176 msgid "Burning"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2180 msgid "Spawn Shield"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2184 msgid "Superweapons"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2188 msgid "Waypoint"
2189 msgstr "Арыентыр"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2192 msgid "Help me!"
2193 msgstr "Дапамажыце!"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2196 msgid "Here"
2197 msgstr "Тут"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2200 msgid "DANGER"
2201 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2204 msgid "Frozen!"
2205 msgstr "Замарожаны!"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2208 msgid "Reviving"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2212 msgid "Item"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2216 msgid "Checkpoint"
2217 msgstr "Чэкпоінт"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2221 msgid "Finish"
2222 msgstr "Фініш"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2227 msgid "Start"
2228 msgstr "Старт"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2231 msgid "Defend"
2232 msgstr "Абараніць"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2235 msgid "Destroy"
2236 msgstr "Знішчыць"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2239 msgid "Push"
2240 msgstr "Націснуць"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2243 msgid "Flag carrier"
2244 msgstr "Носьбіт сцяга"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2247 msgid "Enemy carrier"
2248 msgstr "Варожы носьбіт"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2251 msgid "Dropped flag"
2252 msgstr "Кінуты сцяг"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2255 msgid "White base"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2259 msgid "Red base"
2260 msgstr "Чырвоная база"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2263 msgid "Blue base"
2264 msgstr "Сіняя база"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2267 msgid "Yellow base"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2271 msgid "Pink base"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2275 msgid "Return flag here"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2286 msgid "Control point"
2287 msgstr "Кантрольны пункт"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2290 msgid "Dropped key"
2291 msgstr "Кінуты ключ"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2298 msgid "Key carrier"
2299 msgstr "Носьбіт ключа"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2302 msgid "Run here"
2303 msgstr "Бяжы сюды"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2307 msgid "Ball"
2308 msgstr "Мяч"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2311 msgid "Ball carrier"
2312 msgstr "Носьбіт мяча"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2315 msgid "Leader"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2319 msgid "Goal"
2320 msgstr "Гол"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2324 msgid "Generator"
2325 msgstr "Генератар"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2328 msgid "Weapon"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2332 msgid "Monster"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2336 msgid "Vehicle"
2337 msgstr "Машына"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2340 msgid "Intruder!"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2344 msgid "Tagged"
2345 msgstr "Адзначаны"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2348 #, c-format
2349 msgid "%s needing help!"
2350 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2351
2352 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2353 msgid "^1Server notices:"
2354 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2358 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2369 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2372 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2382 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2388 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2391 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2395 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2398 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2403 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2406 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2414 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2418 msgid ""
2419 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2420 "base"
2421 msgstr ""
2422 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2425 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2432 "itself"
2433 msgstr ""
2434 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2435 "на базу"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2445 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2479 #, c-format
2480 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2481 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2484 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2485 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2489 msgstr ""
2490 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2493 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2494 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2497 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2498 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^F2Match is restarting..."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2506 msgid "^F4Countdown stopped!"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2986 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2991 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2996 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3006 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3011 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3017 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3021 msgid "^BGRound tied"
3022 msgstr "^BGНічыя"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3027 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3032 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3066 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3082 #, c-format
3083 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3084 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3088 #, c-format
3089 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3090 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 connected"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3105 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3116 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3122 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3165 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3183 #, c-format
3184 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3188 #, c-format
3189 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3193 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3197 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3203 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3208 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3213 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3218 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3223 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3236 msgid ""
3237 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3238 "spectators aren't allowed at the moment."
3239 msgstr ""
3240 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3255 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3286 "and will be lost."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3293 "lost."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3305 "(^F1%s^F4)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3309 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3310 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3316 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3571 "%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3678 msgid "^F4You are now alone!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3682 msgid "^BGYou are attacking!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3686 msgid "^BGYou are defending!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3695 #, c-format
3696 msgid "%s players are needed for this match."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3700 msgid "^BGBegin!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3704 msgid "^BGGame starts in"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRound %s starts in"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3713 msgid "^F4Round cannot start"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3717 msgid "^F2Don't camp!"
3718 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3721 msgid ""
3722 "^BGYou are now free.\n"
3723 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3724 "^BGif you think you will succeed."
3725 msgstr ""
3726 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3727 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3728 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3731 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3735 msgid ""
3736 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3737 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3738 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3742 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3746 msgid "^BGYou captured the flag!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3752 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3767 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3782 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3795 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3799 msgid "^BGYou got the flag!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3815 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3820 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3876 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3880 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3881 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3884 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3888 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3889 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3943 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3961 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3962 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3968 "You are now on: %s"
3969 msgstr ""
3970 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3971 "Цяпер вы належыце: %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3974 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3978 msgid "^K1Die camper!"
3979 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3982 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3983 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3986 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1You were %s"
3992 msgstr "^K1Вы былі %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3995 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3999 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4007 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You fragged yourself!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4015 msgid "^K1You need to be more careful!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4019 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4023 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4027 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4031 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4035 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4039 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4043 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4047 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4051 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4055 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4059 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4063 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4067 msgid "^K1You need to preserve your health"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4071 msgid "^K1You became a shooting star!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4075 msgid "^K1You melted away in slime!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4079 msgid "^K1You committed suicide!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4083 msgid "^K1You ended it all!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4087 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou are now on: %s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4096 msgid "^K1You died in an accident!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4104 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4112 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4116 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4120 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4128 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4132 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4144 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4152 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 msgid "^K1Watch your step!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4186 msgid ""
4187 "^K1Stop idling!\n"
4188 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4202 msgid "^BGDoor unlocked!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4206 #, c-format
4207 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4211 #, c-format
4212 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4216 msgid "^K3You revived yourself"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4220 #, c-format
4221 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4230 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4234 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4238 msgid "^K1You froze yourself"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4242 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1A %s has arrived!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4251 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4255 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4259 msgid ""
4260 "^K1No spawnpoints available!\n"
4261 "Hope your team can fix it..."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4268 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4280 msgid ""
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4288 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4292 msgid ""
4293 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4294 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4298 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4302 msgid "^BGScanning frequency range..."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4306 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4310 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4314 msgid ""
4315 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4316 "Use the same command again to spectate anyway."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4320 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "^BGWaiting for players to join...\n"
4327 "Need active players for: %s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4336 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4348 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 #, c-format
4353 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4354 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4360 "Next weapon: ^F1%s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4364 #, c-format
4365 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4366 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4374 msgid "^BGYou captured a control point"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4378 #, c-format
4379 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4383 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4387 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4391 msgid ""
4392 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4393 "^F2Capture some control points to unshield it"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4397 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4401 msgid ""
4402 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4403 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4417 msgid ""
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Keep fragging until we have a winner!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4423 msgid ""
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "Keep scoring until we have a winner!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4429 msgid ""
4430 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4431 "\n"
4432 "Generators are now decaying.\n"
4433 "The more control points your team holds,\n"
4434 "the faster the enemy generator decays"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4445 msgid "^K1In^BG-portal created"
4446 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4450 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^F1Portal creation failed"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4457 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4461 msgid "^F2Strength has worn off"
4462 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4465 msgid "^F2Shield surrounds you"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4469 msgid "^F2Shield has worn off"
4470 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4473 msgid "^F2You are on speed"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4477 msgid "^F2Speed has worn off"
4478 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4481 msgid "^F2You are invisible"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4485 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4486 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4489 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4493 msgid "^BGSequence completed!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4497 msgid "^BGThere are more to go..."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4506 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4510 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4514 msgid "^F2You now have a superweapon"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4518 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4522 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4526 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4530 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4534 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4538 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4542 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4561 msgid ""
4562 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4563 "^F4Stop them!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4567 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4571 #, c-format
4572 msgid " (near %s)"
4573 msgstr " (каля %s)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4576 msgid "primary"
4577 msgstr "першасны"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4580 msgid "secondary"
4581 msgstr "другасным"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4584 msgid "point"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4588 msgid "points"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4592 msgid "drop flag"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4596 msgid "throw nade"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4610 msgid "TRIPLE FRAG! "
4611 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4624 msgid "RAGE! "
4625 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4638 msgid "MASSACRE! "
4639 msgstr "БОЙНЯ! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4652 msgid "MAYHEM! "
4653 msgstr "МЯСА! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4666 msgid "BERSERKER! "
4667 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4680 msgid "CARNAGE! "
4681 msgstr "РАЗНЯ! "
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4694 msgid "ARMAGEDDON! "
4695 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4698 #, c-format
4699 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4703 #, c-format
4704 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "(^F4Dead^BG)%s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4722 #, c-format
4723 msgid "%d score spree! "
4724 msgstr "%d балаў запар! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4727 #, c-format
4728 msgid "%d frag spree! "
4729 msgstr "%d фрагаў запар! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4732 msgid "First blood! "
4733 msgstr "Першая кроў! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4736 msgid "First score! "
4737 msgstr "Першы бал! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4740 msgid "First casualty! "
4741 msgstr "Першае здарэнне! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4744 msgid "First victim! "
4745 msgstr "Першая ахвяра! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4768 #, c-format
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4773 #, c-format
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4778 #, c-format
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4783 #, c-format
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4788 #, c-format
4789 msgid " with %d %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4793 msgid "TEAM^Red"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4797 msgid "TEAM^Blue"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4801 msgid "TEAM^Yellow"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4805 msgid "TEAM^Pink"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4809 msgid "Team"
4810 msgstr "Каманда"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4813 msgid "Neutral"
4814 msgstr "Нейтральная"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4817 msgid "KEY^Red"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4821 msgid "KEY^Blue"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4825 msgid "KEY^Yellow"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4829 msgid "KEY^Pink"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4833 msgid "FLAG^Red"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4837 msgid "FLAG^Blue"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4841 msgid "FLAG^Yellow"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4845 msgid "FLAG^Pink"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4865 #, c-format
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s пад атакай!"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4870 msgid "Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4878 msgid "eWheel"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4882 msgid "FLAC Cannon"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4886 msgid "FLAC"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4898 msgid "Hellion"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4914 msgid "Machinegun"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4918 msgid "MLRS Turret"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4922 msgid "MLRS"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4930 msgid "Phaser"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4938 msgid "Dual plasma"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4947 msgid "Tesla Coil"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4951 msgid "Walker Turret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4955 msgid "Walker"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:248
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4960 msgid "Dodging"
4961 msgstr "Ухіленне"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:249
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4965 msgid "InstaGib"
4966 msgstr "InstaGib"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:250
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4970 msgid "New Toys"
4971 msgstr "Новыя цацкі"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:251
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4975 msgid "NIX"
4976 msgstr "NIX"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:252
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4980 msgid "Rocket Flying"
4981 msgstr "Ракетны палёт"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:253
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4985 msgid "Invincible Projectiles"
4986 msgstr "Непераможныя ракеты"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:254
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4990 msgid "Low gravity"
4991 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:255
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4995 msgid "Cloaked"
4996 msgstr "Нябачнасць"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:256
4999 msgid "Hook"
5000 msgstr "Зачэпка"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:257
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5004 msgid "Midair"
5005 msgstr "Паветраны бой"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:258
5008 msgid "Melee only Arena"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:260
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5013 msgid "Piñata"
5014 msgstr "Piñata"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:261
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5018 msgid "Weapons stay"
5019 msgstr "Зброя застаецца"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:262
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5023 msgid "Blood loss"
5024 msgstr "Крывацёк"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:264
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5028 msgid "Buffs"
5029 msgstr "Бафы"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:265
5032 msgid "Overkill"
5033 msgstr "Overkill"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:266
5036 msgid "No powerups"
5037 msgstr "Без бонусаў"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:267
5040 msgid "Powerups"
5041 msgstr "Бонусы"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:268
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5045 msgid "Touch explode"
5046 msgstr "Выбух ад дотыку"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:269
5049 msgid "Wall jumping"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:270
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5054 msgid "No start weapons"
5055 msgstr "Пачынаць без зброі"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:271
5058 msgid "Nades"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:272
5062 msgid "Offhand blaster"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5066 msgid "Male"
5067 msgstr "Мужчынскі"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5070 msgid "Female"
5071 msgstr "Жаночы"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5074 msgid "Undisclosed"
5075 msgstr "Не пазначаны"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5078 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5082 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5086 msgid "TAB"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5090 #, c-format
5091 msgid "ENTER"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5095 msgid "ESCAPE"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5099 msgid "SPACE"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5103 msgid "BACKSPACE"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5107 #, c-format
5108 msgid "UPARROW"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5112 #, c-format
5113 msgid "DOWNARROW"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFTARROW"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHTARROW"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5127 msgid "ALT"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5131 msgid "CTRL"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5135 msgid "SHIFT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5139 #, c-format
5140 msgid "INS"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5144 #, c-format
5145 msgid "DEL"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5149 #, c-format
5150 msgid "PGDN"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5154 #, c-format
5155 msgid "PGUP"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5159 #, c-format
5160 msgid "HOME"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5164 #, c-format
5165 msgid "END"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5169 msgid "PAUSE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5173 msgid "NUMLOCK"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5177 msgid "CAPSLOCK"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5181 msgid "SCROLLOCK"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5185 msgid "SEMICOLON"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5189 msgid "TILDE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5193 msgid "BACKQUOTE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5197 msgid "QUOTE"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5201 msgid "APOSTROPHE"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5205 msgid "BACKSLASH"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5209 #, c-format
5210 msgid "F%d"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5214 #, c-format
5215 msgid "KP_%d"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5227 #, c-format
5228 msgid "KP_%s"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5232 #, c-format
5233 msgid "PERIOD"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5237 #, c-format
5238 msgid "DIVIDE"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5242 #, c-format
5243 msgid "SLASH"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #, c-format
5248 msgid "MULTIPLY"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5252 #, c-format
5253 msgid "MINUS"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5257 #, c-format
5258 msgid "PLUS"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #, c-format
5263 msgid "EQUALS"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5267 msgid "PRINTSCREEN"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5271 #, c-format
5272 msgid "MOUSE%d"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5276 msgid "MWHEELUP"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5280 msgid "MWHEELDOWN"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5284 #, c-format
5285 msgid "JOY%d"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5289 #, c-format
5290 msgid "AUX%d"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5294 #, c-format
5295 msgid "DPAD_UP"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5308 #, c-format
5309 msgid "X360_%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5313 #, c-format
5314 msgid "DPAD_DOWN"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5318 #, c-format
5319 msgid "DPAD_LEFT"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5323 #, c-format
5324 msgid "DPAD_RIGHT"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5328 #, c-format
5329 msgid "START"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5333 #, c-format
5334 msgid "BACK"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_THUMB"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_THUMB"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_SHOULDER"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_TRIGGER"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5409 #, c-format
5410 msgid "JOY_%s"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5414 #, c-format
5415 msgid "UP"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5419 #, c-format
5420 msgid "DOWN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5434 #, c-format
5435 msgid "MIDINOTE%d"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5439 #, c-format
5440 msgid "Press %s"
5441 msgstr "Націсніце %s"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5444 msgid "No right gunner!"
5445 msgstr "Няма стральца справа!"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5448 msgid "No left gunner!"
5449 msgstr "Няма стральца злева!"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5452 msgid "Bumblebee"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5456 msgid "Racer"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5460 msgid "Racer cannon"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5464 msgid "Raptor"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5468 msgid "Raptor cannon"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5472 msgid "Raptor bomb"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5476 msgid "Raptor flare"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5480 msgid "Spiderbot"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5484 msgid "Arc"
5485 msgstr "Arc"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5488 msgid "Blaster"
5489 msgstr "Blaster"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5492 msgid "Crylink"
5493 msgstr "Crylink"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5496 msgid "Devastator"
5497 msgstr "Devastator"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5500 msgid "Electro"
5501 msgstr "Electro"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5504 msgid "Fireball"
5505 msgstr "Fireball"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5508 msgid "Hagar"
5509 msgstr "Hagar"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5512 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5513 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5517 msgid "Grappling Hook"
5518 msgstr "Grappling Hook"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5521 msgid "MachineGun"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5525 msgid "Mine Layer"
5526 msgstr "Mine Layer"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5529 msgid "Mortar"
5530 msgstr "Mortar"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5533 msgid "Port-O-Launch"
5534 msgstr "Port-O-Launch"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5537 msgid "Rifle"
5538 msgstr "Rifle"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5541 msgid "T.A.G. Seeker"
5542 msgstr "T.A.G. Seeker"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5545 msgid "Shockwave"
5546 msgstr "Shockwave"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5549 msgid "Shotgun"
5550 msgstr "Shotgun"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5553 #, no-c-format
5554 msgid "@!#%'n Tuba"
5555 msgstr "@!#%'n Tuba"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5558 msgid "Vaporizer"
5559 msgstr "Vaporizer"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5562 msgid "Vortex"
5563 msgstr "Vortex"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_DEC^%s years"
5568 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_ZER^%d years"
5573 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_FIR^%d year"
5578 msgstr "CI_FIR^%d год"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_SEC^%d years"
5583 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_THI^%d years"
5588 msgstr "CI_THI^%d гады"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_MUL^%d years"
5593 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5598 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5603 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d week"
5608 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5613 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d weeks"
5618 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5623 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s days"
5628 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d days"
5633 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d day"
5638 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d days"
5643 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d days"
5648 msgstr "CI_THI^%d дні"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d days"
5653 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s hours"
5658 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d hours"
5663 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d hour"
5668 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d hours"
5673 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d hours"
5678 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d hours"
5683 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5688 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5693 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d minute"
5698 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5703 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d minutes"
5708 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5713 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5718 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5723 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d second"
5728 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5733 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d seconds"
5738 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5743 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5746 #, c-format
5747 msgid "%dst"
5748 msgstr "%d-шы"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5751 #, c-format
5752 msgid "%dnd"
5753 msgstr "%d-гі"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5756 #, c-format
5757 msgid "%drd"
5758 msgstr "%d-ці"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5761 #, c-format
5762 msgid "%dth"
5763 msgstr "%d-ты"
5764
5765 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5766 msgid "No description"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5773 "please file an issue."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5777 #, c-format
5778 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5779 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5780
5781 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5782 #, c-format
5783 msgid "%02d:%02d:%02d"
5784 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5785
5786 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5787 #, c-format
5788 msgid "Item %d"
5789 msgstr "Рэч %d"
5790
5791 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5795 msgid "Custom"
5796 msgstr "Іншы"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5799 msgid "Core Team"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5803 msgid "Extended Team"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5807 msgid "Website"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5811 msgid "Stats"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5815 msgid "Art"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5819 msgid "Animation"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5823 msgid "Campaign"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5827 msgid "Level Design"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5831 msgid "Music / Sound FX"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5835 msgid "Game Code"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5839 msgid "Marketing / PR"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5843 msgid "Legal"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5847 msgid "Game Engine"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5851 msgid "Engine Additions"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5855 msgid "Compiler"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5859 msgid "Other Active Contributors"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5863 msgid "Translators"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5867 msgid "Asturian"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5871 msgid "Belarusian"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5875 msgid "Bulgarian"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5879 msgid "Chinese (China)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5883 msgid "Chinese (Taiwan)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5887 msgid "Cornish"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5891 msgid "Czech"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5895 msgid "Dutch"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5899 msgid "English (Australia)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5903 msgid "Finnish"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5907 msgid "French"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5911 msgid "German"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5915 msgid "Greek"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5919 msgid "Hungarian"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5923 msgid "Irish"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5927 msgid "Italian"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5931 msgid "Japanese"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5935 msgid "Kazakh"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5939 msgid "Korean"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5943 msgid "Polish"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5947 msgid "Portuguese"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5951 msgid "Portuguese (Brazil)"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5955 msgid "Romanian"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5959 msgid "Russian"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5963 msgid "Scottish Gaelic"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5967 msgid "Serbian"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5971 msgid "Spanish"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5975 msgid "Swedish"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5979 msgid "Turkish"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5983 msgid "Ukrainian"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5987 msgid "Past Contributors"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5991 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5992 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5995 msgid "will not be saved"
5996 msgstr "не будзе захаваная"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5999 msgid "will be saved to config.cfg"
6000 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6003 msgid "private"
6004 msgstr "прыватная"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6007 msgid "engine setting"
6008 msgstr "настáўленне рухавіка"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6011 msgid "read only"
6012 msgstr "толькі чытанне"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6020 msgid "OK"
6021 msgstr "Добра"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6024 msgid "Credits"
6025 msgstr "Стваральнікі"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6028 msgid "The Xonotic credits"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6032 msgid ""
6033 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6034 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6035 "menu system."
6036 msgstr ""
6037 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6038 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6042 msgid "Name:"
6043 msgstr "Імя:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6047 msgid "Name under which you will appear in the game"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6051 msgid "Text language:"
6052 msgstr "Мова:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6056 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6059 msgid "Undecided"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6063 msgid ""
6064 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6065 "menu"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6069 msgid "Save settings"
6070 msgstr "Захаваць настáўленні"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6075 msgid "Welcome"
6076 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6083 msgid "Join!"
6084 msgstr "Далучыцца!"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6088 msgid "Restart level"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6092 msgid "Main menu"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6097 msgid "Servers"
6098 msgstr "Серверы"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6102 msgid "Profile"
6103 msgstr "Профіль"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6107 msgid "Settings"
6108 msgstr "Настáўленні"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6112 msgid "Input"
6113 msgstr "Увод"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6116 msgid "Quick menu"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6121 msgid "Spectate"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6125 msgid "Game menu"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6129 msgid "Ammunition display:"
6130 msgstr "Прагляд патронаў:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6133 msgid "Show only current ammo type"
6134 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6138 msgid "Noncurrent alpha:"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6143 msgid "Noncurrent scale:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6148 msgid "Align icon:"
6149 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6160 msgid "Left"
6161 msgstr "Леваруч"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6172 msgid "Right"
6173 msgstr "Праваруч"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6176 msgid "Ammo Panel"
6177 msgstr "Панэль патронаў"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6181 msgid "Message duration:"
6182 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6186 msgid "Fade time:"
6187 msgstr "Тэрмін знікання:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6190 msgid "Flip messages order"
6191 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6195 msgid "Text alignment:"
6196 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6201 msgid "Center"
6202 msgstr "У цэнтры"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6205 msgid "Font scale:"
6206 msgstr "Памер шрыфту:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6209 msgid "Bold font scale:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6213 msgid "Centerprint Panel"
6214 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6217 msgid "Chat entries:"
6218 msgstr "Допісы ў чаце:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6221 msgid "Chat size:"
6222 msgstr "Памер чату:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6225 msgid "Chat lifetime:"
6226 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6229 msgid "Chat beep sound"
6230 msgstr "Гук чату"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6233 msgid "Chat Panel"
6234 msgstr "Панэль чату"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6237 msgid "Engine info:"
6238 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6241 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6242 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6245 msgid "Engine Info Panel"
6246 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6249 msgid "Combine health and armor"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6255 msgid "Enable status bar"
6256 msgstr "Уключыць радок стану"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6260 msgid "Status bar alignment:"
6261 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6267 msgid "Inward"
6268 msgstr "Унутр"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6274 msgid "Outward"
6275 msgstr "Вонкі"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6279 msgid "Icon alignment:"
6280 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6283 msgid "Flip health and armor positions"
6284 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6287 msgid "Health/Armor Panel"
6288 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6291 msgid "Info messages:"
6292 msgstr "Інф. паведамленні:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6295 msgid "Flip align"
6296 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6299 msgid "Info Messages Panel"
6300 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6314 msgid "Disable"
6315 msgstr "Адключыць"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6319 msgid "Enable spectating"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6323 msgid "Enable even playing in warmup"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6327 msgid "Reduced"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6331 msgid "Text/icon ratio:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6335 msgid "Hide spawned items"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6339 msgid "Hide big armor and health"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6343 msgid "Dynamic size"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6347 msgid "Items Time Panel"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6351 msgid "Mod Icons Panel"
6352 msgstr "Панэль значкоў мода"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6355 msgid "Notifications:"
6356 msgstr "Абвяшчэнні:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6359 msgid "Also print notifications to the console"
6360 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6363 msgid "Flip notify order"
6364 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6367 msgid "Entry lifetime:"
6368 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6371 msgid "Entry fadetime:"
6372 msgstr "Тэрмін знікання:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6375 msgid "Notification Panel"
6376 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6382 msgid "Enable"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6387 msgid "Enable even observing"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6392 msgid "Enable only in Race/CTS"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6396 msgid "Status bar"
6397 msgstr "Радок стану"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6401 msgid "Left align"
6402 msgstr "Леваруч"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6406 msgid "Right align"
6407 msgstr "Праваруч"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6410 msgid "Inward align"
6411 msgstr "Унутр"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6414 msgid "Outward align"
6415 msgstr "Вонкі"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6418 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6419 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6422 msgid "Speed:"
6423 msgstr "Хуткасць:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6426 msgid "Include vertical speed"
6427 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6430 msgid "Speed unit:"
6431 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6434 msgid "Show"
6435 msgstr "Паказваць"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6438 msgid "Top speed"
6439 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6442 msgid "Acceleration:"
6443 msgstr "Паскарэнне:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6446 msgid "Include vertical acceleration"
6447 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6450 msgid "Physics Panel"
6451 msgstr "Панэль фізікі"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6454 msgid "Pickup messages:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6458 msgid "Show timer:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6466 msgid "Never"
6467 msgstr "Ніколі"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6473 msgid "Always"
6474 msgstr "Заўсёды"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6477 msgid "Spectating"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6481 msgid "Icon size scale:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6485 msgid "Pickup Panel"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6489 msgid "Powerups Panel"
6490 msgstr "Панэль бонусаў"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6494 msgid "Always enable"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6498 msgid "Forced aspect:"
6499 msgstr "Стасунак:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6502 msgid "Pressed Keys Panel"
6503 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6506 msgid "Quick Menu Panel"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6510 msgid "Race Timer Panel"
6511 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6514 msgid "Enable in team games"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6518 msgid "Radar:"
6519 msgstr "Радар:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6531 msgid "Alpha:"
6532 msgstr "Празрыстасць:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6535 msgid "Rotation:"
6536 msgstr "Паварот:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6539 msgid "Forward"
6540 msgstr "Наперад"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6543 msgid "West"
6544 msgstr "Захад"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6547 msgid "South"
6548 msgstr "Поўдзень"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6551 msgid "East"
6552 msgstr "Усход"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6555 msgid "North"
6556 msgstr "Поўнач"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6559 msgid "Scale:"
6560 msgstr "Памер:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6563 msgid "Zoom mode:"
6564 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6567 msgid "Zoomed in"
6568 msgstr "Набліжаны"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6571 msgid "Zoomed out"
6572 msgstr "Звычайны"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6575 msgid "Always zoomed"
6576 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6579 msgid "Never zoomed"
6580 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6583 msgid "Radar Panel"
6584 msgstr "Панэль радара"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6587 msgid "Score:"
6588 msgstr "Балы:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6591 msgid "Rankings:"
6592 msgstr "Рэйтынг:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6596 msgid "Off"
6597 msgstr "Адключана"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6600 msgid "And me"
6601 msgstr "І мне"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6604 msgid "Pure"
6605 msgstr "Чысты"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6608 msgid "Score Panel"
6609 msgstr "Табліца балаў"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6612 msgid "StrafeHUD mode:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6616 msgid "View angle centered"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6620 msgid "Velocity angle centered"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6624 msgid "StrafeHUD style:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6628 msgid "no styling"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6632 msgid "progress bar"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6636 msgid "gradient"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6640 msgid "Demo mode"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6644 msgid "Range:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6648 msgid "Center panel"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6652 msgid "Reset colors"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6656 msgid "Strafe bar:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6660 msgid "Angle indicator:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6665 msgid "Neutral:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6670 msgid "Good:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6675 msgid "Overturn:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6679 msgid "Switch indicators:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6683 msgid "Direction caps:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6687 msgid "Active:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6691 msgid "Inactive:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6695 msgid "StrafeHUD Panel"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6699 msgid "Timer:"
6700 msgstr "Таймер:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6703 msgid "Show elapsed time"
6704 msgstr "Паказваць мінулы час"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6707 msgid "Secondary timer:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6711 msgid "Swapped"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6715 msgid "Timer Panel"
6716 msgstr "Панэль таймера"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6719 msgid "Alpha after voting:"
6720 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6723 msgid "Vote Panel"
6724 msgstr "Панэль галасавання"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6727 msgid "Fade out after:"
6728 msgstr "Знікаць пасля:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6731 #, c-format
6732 msgid "%ds"
6733 msgstr "%dс"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6736 msgid "Fade effect:"
6737 msgstr "Эфект знікання:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6740 msgid "EF^None"
6741 msgstr "EF^Няма"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6744 msgid "Alpha"
6745 msgstr "Зніканне"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6748 msgid "Slide"
6749 msgstr "Слізганне"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6752 msgid "EF^Both"
6753 msgstr "EF^Абодва"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6756 msgid "Weapon icons:"
6757 msgstr "Значкі зброі:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6760 msgid "Show only owned weapons"
6761 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6764 msgid "Show weapon ID as:"
6765 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6768 msgid "SHOWAS^None"
6769 msgstr "Не паказваць"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6772 msgid "Number"
6773 msgstr "Лік"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6776 msgid "Bind"
6777 msgstr "Кнопка"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6780 msgid "Weapon ID scale:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6784 msgid "Show Accuracy"
6785 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6788 msgid "Show Ammo"
6789 msgstr "Паказваць патроны"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6792 msgid "Ammo bar alpha:"
6793 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6796 msgid "Ammo bar color:"
6797 msgstr "Колер радка патронаў:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6800 msgid "Weapons Panel"
6801 msgstr "Панэль зброі"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6804 msgid "HUD skins"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6813 msgid "Filter:"
6814 msgstr "Фільтр:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6820 msgid "Refresh"
6821 msgstr "Абнавіць"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6825 msgid "Set skin"
6826 msgstr "Ужыць тэму"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6829 msgid "Save current skin"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6833 msgid "Panel background defaults:"
6834 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6837 msgid "Background:"
6838 msgstr "Фон:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6841 msgid "Border size:"
6842 msgstr "Шырыня краёў:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6846 msgid "Team color:"
6847 msgstr "Колер каманды:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6850 msgid "Test team color in configure mode"
6851 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6854 msgid "Padding:"
6855 msgstr "Прамежак:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6858 msgid "HUD Dock:"
6859 msgstr "Вобласць HUD:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6862 msgid "DOCK^Disabled"
6863 msgstr "DOCK^Адключана"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6866 msgid "DOCK^Small"
6867 msgstr "DOCK^Малая"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6870 msgid "DOCK^Medium"
6871 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6874 msgid "DOCK^Large"
6875 msgstr "DOCK^Вялікая"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6878 msgid "Grid settings:"
6879 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6882 msgid "Snap panels to grid"
6883 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6886 msgid "Grid size:"
6887 msgstr "Памер сеткі:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6890 msgid "X:"
6891 msgstr "X:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6894 msgid "Y:"
6895 msgstr "Y:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6898 msgid "Exit setup"
6899 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6902 msgid "Panel HUD Setup"
6903 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6906 msgid "Monster:"
6907 msgstr "Пачвара:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6911 msgid "Spawn"
6912 msgstr "Новае"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6915 msgid "Remove"
6916 msgstr "Выдаліць"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6919 msgid "Move target:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6923 msgid "Follow"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6927 msgid "Wander"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6931 msgid "Spawnpoint"
6932 msgstr "Пункт з'яўлення"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6935 msgid "No moving"
6936 msgstr "Рухаў няма"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6939 msgid "Colors:"
6940 msgstr "Колеры:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6944 msgid "Set skin:"
6945 msgstr "Задаць вокладку:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6948 msgid "Monster Tools"
6949 msgstr "Інструменты пачвар"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6952 msgid "Find servers to play on"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6956 msgid "Host your own game"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6960 msgid "Media"
6961 msgstr "Медыя"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6964 msgid "Multiplayer"
6965 msgstr "Сеткавая гульня"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6968 msgid ""
6969 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6970 "settings"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6978 msgid "Default"
6979 msgstr "Стандартна"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6983 msgid "Unlimited"
6984 msgstr "Неабмежавана"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6987 msgid "Gametype"
6988 msgstr "Тып гульні"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6991 msgid "Time limit:"
6992 msgstr "Абмежаванне часу:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6995 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6999 #, c-format
7000 msgid "%d minutes"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7004 msgid "TIMLIM^Default"
7005 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7009 msgid "1 minute"
7010 msgstr "1 хвіліну"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7013 msgid "TIMLIM^Infinite"
7014 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7017 msgid "Teams:"
7018 msgstr "Каманды:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7021 msgid "2 teams"
7022 msgstr "2 каманды"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7025 msgid "3 teams"
7026 msgstr "3 каманды"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7029 msgid "4 teams"
7030 msgstr "4 каманды"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7033 msgid "Player slots:"
7034 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7037 msgid ""
7038 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7039 "at once"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7043 msgid "Number of bots:"
7044 msgstr "Колькасць ботаў:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7047 msgid "Amount of bots on your server"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7051 msgid "Bot skill:"
7052 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7055 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7059 msgid "Botlike"
7060 msgstr "Ботападобны"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7063 msgid "Beginner"
7064 msgstr "Пачатковец"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7067 msgid "You will win"
7068 msgstr "Лёгка перамагчы"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7071 msgid "You can win"
7072 msgstr "Можна перамагчы"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7075 msgid "You might win"
7076 msgstr "Цяжка перамагчы"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7079 msgid "Advanced"
7080 msgstr "Адмысловы"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7083 msgid "Expert"
7084 msgstr "Майстар"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7087 msgid "Pro"
7088 msgstr "Профі"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7091 msgid "Assassin"
7092 msgstr "Забойца"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7095 msgid "Unhuman"
7096 msgstr "Звышчалавек"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7099 msgid "Godlike"
7100 msgstr "Богападобны"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7103 msgid "Mutators..."
7104 msgstr "Мутатары..."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7107 msgid "Mutators and weapon arenas"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7111 msgid "Maplist"
7112 msgstr "Спіс мапаў"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7115 msgid ""
7116 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7117 "Delete to clear; Enter when done."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7121 msgid "Add shown"
7122 msgstr "Дадаць паказаныя"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7125 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7129 msgid "Remove shown"
7130 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7133 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7137 msgid "Add all"
7138 msgstr "Дадаць усе"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7141 msgid "Add every available map to your selection"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7145 msgid "Remove all"
7146 msgstr "Выдаліць усе"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7149 msgid "Remove all the maps from your selection"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7153 msgid "Start multiplayer!"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7157 msgid "Title:"
7158 msgstr "Загаловак:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7161 msgid "Author:"
7162 msgstr "Аўтар:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7165 msgid "Game types:"
7166 msgstr "Тыпы гульні:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7170 msgid "Close"
7171 msgstr "Закрыць"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7174 msgid "MAP^Play"
7175 msgstr "MAP^Гуляць"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7178 msgid "Map Information"
7179 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7182 msgid "MUT^None"
7183 msgstr "MUT^Няма"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7186 msgid "Gameplay mutators:"
7187 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7190 msgid ""
7191 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7192 "directional key to dodge"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7196 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7200 msgid "All players are almost invisible"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7204 msgid ""
7205 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7206 "that support it"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7218 msgid ""
7219 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7220 "they can't jump)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7224 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7228 msgid "Weapon & item mutators:"
7229 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7232 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7236 msgid ""
7237 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7238 "to use it"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7242 msgid ""
7243 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7244 "with the Electro primary fire"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7248 msgid ""
7249 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7250 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7254 msgid ""
7255 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7256 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7257 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7261 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7265 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7269 msgid "Regular (no arena)"
7270 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7273 msgid ""
7274 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7275 "without weapon pickups"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7279 msgid "Weapon arenas:"
7280 msgstr "Арэны са зброяй:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7283 msgid "Custom weapons"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7287 msgid "Most weapons"
7288 msgstr "Большасць зброі"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7291 msgid "All weapons"
7292 msgstr "Уся зброя"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7295 msgid "Special arenas:"
7296 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7299 msgid ""
7300 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7301 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7302 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7303 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7307 msgid ""
7308 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7309 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7310 "switch to another weapon."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7314 msgid "with blaster"
7315 msgstr "з бластэрам"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7318 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7322 msgid "Mutators"
7323 msgstr "Мутатары"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7326 msgid "SRVS^Categories"
7327 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7330 msgid "SRVS^Empty"
7331 msgstr "Пустыя"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7334 msgid "Show empty servers"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7338 msgid "SRVS^Full"
7339 msgstr "Поўныя"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7342 msgid "Show full servers that have no slots available"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7346 msgid "SRVS^Laggy"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7350 msgid "Show high latency servers"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7354 msgid "Reload the server list"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7358 msgid "Pause"
7359 msgstr "Паўза"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7362 msgid ""
7363 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7368 msgid "Address:"
7369 msgstr "Адрас:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7372 msgid "Info..."
7373 msgstr "Інфармацыя..."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7381 msgid "No Terms of Service specified"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "MOD^Default"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7390 #, c-format
7391 msgid "%d modified"
7392 msgstr "%d змяненняў"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 msgid "Official"
7396 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7400 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7403 msgid "N/A (auth library missing)"
7404 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7407 msgid "Not supported (can't connect)"
7408 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7412 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7415 msgid "Supported (will encrypt)"
7416 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7419 msgid "Supported (won't encrypt)"
7420 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7423 msgid "Requested (will encrypt)"
7424 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7427 msgid "Requested (won't encrypt)"
7428 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7431 msgid "Required (can't connect)"
7432 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7435 msgid "Required (will encrypt)"
7436 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7439 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7444 msgid "custom stats server"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7449 msgid "stats disabled"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7454 msgid "stats enabled"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7458 msgid "Status"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7464 msgid "Terms of Service"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7468 msgid "Server Info"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7472 msgid "Hostname:"
7473 msgstr "Назва сервера:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7476 msgid "Mod:"
7477 msgstr "Мод:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7480 msgid "Version:"
7481 msgstr "Версія:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7484 msgid "Settings:"
7485 msgstr "Настáўленні:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7489 msgid "Players:"
7490 msgstr "Гульцы:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7493 msgid "Bots:"
7494 msgstr "Боты:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7497 msgid "Free slots:"
7498 msgstr "Вольныя месцы:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7501 msgid "Encryption:"
7502 msgstr "Шыфраванне:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7505 msgid "ID:"
7506 msgstr "ID:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7509 msgid "Key:"
7510 msgstr "Ключ:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7513 msgid "Stats:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7517 msgid "Server Information"
7518 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7521 msgid "Demos"
7522 msgstr "Дэмкі"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7525 msgid "Screenshots"
7526 msgstr "Здымкі экрана"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7529 msgid "Music Player"
7530 msgstr "Музычны плэер"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7533 msgid "Auto record demos"
7534 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7537 msgid "Timedemo"
7538 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7541 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7545 msgid "DEMO^Play"
7546 msgstr "DEMO^Граць"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7549 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7550 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7555 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7559 msgid "Disconnect"
7560 msgstr "Адлучэнне"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7564 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7567 msgid "MUSICPL^Add"
7568 msgstr "Дадаць"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7571 msgid "MUSICPL^Add all"
7572 msgstr "Дадаць усе"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7575 msgid "Set as menu track"
7576 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7579 msgid "Reset default menu track"
7580 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7583 msgid "Playlist:"
7584 msgstr "Плэйліст:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7587 msgid "Random order"
7588 msgstr "Выпадковы парадак"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7591 msgid "MUSICPL^Stop"
7592 msgstr "Стоп"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7595 msgid "MUSICPL^Play"
7596 msgstr "Граць"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7599 msgid "MUSICPL^Pause"
7600 msgstr "Паўза"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7603 msgid "MUSICPL^Prev"
7604 msgstr "Папяр."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7607 msgid "MUSICPL^Next"
7608 msgstr "Наст."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7611 msgid "MUSICPL^Remove"
7612 msgstr "Выдаліць"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7615 msgid "MUSICPL^Remove all"
7616 msgstr "Выдаліць усе"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7619 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7620 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7623 msgid "Open in the viewer"
7624 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7627 msgid "Reset"
7628 msgstr "Скінуць"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7631 msgid "Previous"
7632 msgstr "Папярэдні"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7635 msgid "Next"
7636 msgstr "Наступны"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7639 msgid "Slide show"
7640 msgstr "Слайдшоў"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7648 msgid "Apply immediately"
7649 msgstr "Ужыць зараз"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7652 msgid "Name"
7653 msgstr "Назва"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7656 msgid "Model"
7657 msgstr "Мадэль"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7660 msgid "Glowing color"
7661 msgstr "Колер падсвятлення"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7664 msgid "Detail color"
7665 msgstr "Колер дэталяў"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7668 msgid "Statistics"
7669 msgstr "Статыстыка"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7672 msgid "Allow player statistics to track your client"
7673 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7676 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7677 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7680 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7684 msgid "Select language..."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7688 msgid "Are you sure you want to quit?"
7689 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7692 msgid "Quit the game"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7696 msgid "Model:"
7697 msgstr "Мадэль:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7700 msgid "Remove *"
7701 msgstr "Выдаліць *"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7704 msgid "Copy *"
7705 msgstr "Капіяваць *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7708 msgid "Paste"
7709 msgstr "Уставіць"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7712 msgid "Bone:"
7713 msgstr "Костка:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7716 msgid "Set * as child"
7717 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7720 msgid "Attach to *"
7721 msgstr "Далучыць да *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7724 msgid "Detach from *"
7725 msgstr "Адлучыць ад *"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7728 msgid "Visual object properties for *:"
7729 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7732 msgid "Set alpha:"
7733 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7736 msgid "Set color main:"
7737 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7740 msgid "Set color glow:"
7741 msgstr "Колер святла:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7744 msgid "Set frame:"
7745 msgstr "Рама:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7748 msgid "Physical object properties for *:"
7749 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7752 msgid "Set material:"
7753 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7756 msgid "Set solidity:"
7757 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7760 msgid "Non-solid"
7761 msgstr "Не цвёрды"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7764 msgid "Solid"
7765 msgstr "Цвёрды"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7768 msgid "Set physics:"
7769 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7772 msgid "Static"
7773 msgstr "Статычны"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7776 msgid "Movable"
7777 msgstr "Дынамічны"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7780 msgid "Physical"
7781 msgstr "Фізіка"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7784 msgid "Set scale:"
7785 msgstr "Вызначыць памер:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7788 msgid "Set force:"
7789 msgstr "Вызначыць моц:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7792 msgid "Claim *"
7793 msgstr "Узяць *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7796 msgid "* object info"
7797 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7800 msgid "* mesh info"
7801 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7804 msgid "* attachment info"
7805 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7808 msgid "Show help"
7809 msgstr "Паказваць даведку"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7812 msgid "* is the object you are facing"
7813 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7816 msgid "Sandbox Tools"
7817 msgstr "Начынне пясочніцы"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7820 msgid "Video"
7821 msgstr "Відарыс"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7824 msgid "Effects"
7825 msgstr "Эфекты"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7828 msgid "Audio"
7829 msgstr "Гук"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7832 msgid "Game"
7833 msgstr "Гульня"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7836 msgid "User"
7837 msgstr "Карыстальнік"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7840 msgid "Misc"
7841 msgstr "Іншае"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7844 msgid "Change the game settings"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7848 msgid "Master:"
7849 msgstr "Галоўны:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7852 msgid "Music:"
7853 msgstr "Музыка:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7856 msgid "VOL^Ambient:"
7857 msgstr "VOL^Фон:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7860 msgid "Info:"
7861 msgstr "Інфармацыя:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7864 msgid "Items:"
7865 msgstr "Рэчы:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7868 msgid "Pain:"
7869 msgstr "Боль:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7872 msgid "Player:"
7873 msgstr "Гулец:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7876 msgid "Shots:"
7877 msgstr "Стрэлы:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7880 msgid "Voice:"
7881 msgstr "Голас:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7884 msgid "Weapons:"
7885 msgstr "Зброя:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7888 msgid "New style sound attenuation"
7889 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7892 msgid "Mute sounds when not active"
7893 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7896 msgid "Frequency:"
7897 msgstr "Чашчыня:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7900 msgid "Sound output frequency"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7904 msgid "8 kHz"
7905 msgstr "8 кГц"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7908 msgid "11.025 kHz"
7909 msgstr "11.025 кГц"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7912 msgid "16 kHz"
7913 msgstr "16 кГц"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7916 msgid "22.05 kHz"
7917 msgstr "22.05 кГц"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7920 msgid "24 kHz"
7921 msgstr "24 кГц"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7924 msgid "32 kHz"
7925 msgstr "32 кГц"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7928 msgid "44.1 kHz"
7929 msgstr "44.1 кГц"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7932 msgid "48 kHz"
7933 msgstr "48 кГц"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7936 msgid "Channels:"
7937 msgstr "Каналы:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7940 msgid "Number of channels for the sound output"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7944 msgid "Mono"
7945 msgstr "Мона"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7948 msgid "Stereo"
7949 msgstr "Стэрэа"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7952 msgid "2.1"
7953 msgstr "2.1"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7956 msgid "4"
7957 msgstr "4"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7960 msgid "5"
7961 msgstr "5"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7964 msgid "5.1"
7965 msgstr "5.1"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7968 msgid "6.1"
7969 msgstr "6.1"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7972 msgid "7.1"
7973 msgstr "7.1"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7976 msgid "Swap stereo output channels"
7977 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7980 msgid "Swap left/right channels"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7984 msgid "Headphone friendly mode"
7985 msgstr "Рэжым для слухавак"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7988 msgid ""
7989 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7990 "stereo separation a bit for headphones)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7994 msgid "Hit indication sound"
7995 msgstr "Гук пры траплянні"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8002 msgid "SND^Fixed"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8006 msgid "Decrease pitch with more damage"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8010 msgid "Decreasing"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 msgid "Increase pitch with more damage"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8018 msgid "Increasing"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8022 msgid "Chat message sound"
8023 msgstr "Гук допісу ў чат"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8026 msgid "Menu sounds"
8027 msgstr "Гукі меню"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8030 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8034 msgid "Focus sounds"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8038 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8042 msgid "Time announcer:"
8043 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8046 msgid "WRN^Disabled"
8047 msgstr "WRN^Адключана"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8050 msgid "5 minutes"
8051 msgstr "5 хвілін"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8054 msgid "WRN^Both"
8055 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8058 msgid "Automatic taunts:"
8059 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8062 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8066 msgid "Sometimes"
8067 msgstr "Часам"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8070 msgid "Often"
8071 msgstr "Часта"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8074 msgid "Debug info about sounds"
8075 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8078 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8082 msgid "Reset key bindings"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8086 msgid "Quality preset:"
8087 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8090 msgid "PRE^OMG!"
8091 msgstr "PRE^Божухна!"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8094 msgid "PRE^Low"
8095 msgstr "PRE^Нізкая"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8098 msgid "PRE^Medium"
8099 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8102 msgid "PRE^Normal"
8103 msgstr "PRE^Звычайная"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8106 msgid "PRE^High"
8107 msgstr "PRE^Высокая"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8110 msgid "PRE^Ultra"
8111 msgstr "PRE^Звыш"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8114 msgid "PRE^Ultimate"
8115 msgstr "PRE^Неверагодная"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8118 msgid "Geometry detail:"
8119 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8122 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8126 msgid "DET^Lowest"
8127 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8130 msgid "DET^Low"
8131 msgstr "DET^Нізкая"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8134 msgid "DET^Normal"
8135 msgstr "DET^Нармальная"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8138 msgid "DET^Good"
8139 msgstr "DET^Добрая"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8142 msgid "DET^Best"
8143 msgstr "DET^Выдатная"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8146 msgid "DET^Insane"
8147 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8150 msgid "Player detail:"
8151 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8154 msgid "PDET^Low"
8155 msgstr "PDET^Нізкая"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8158 msgid "PDET^Medium"
8159 msgstr "PDET^Так сабе"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8162 msgid "PDET^Normal"
8163 msgstr "PDET^Нармальная"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8166 msgid "PDET^Good"
8167 msgstr "PDET^Добрая"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8170 msgid "PDET^Best"
8171 msgstr "PDET^Найлепшая"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8174 msgid "Texture resolution:"
8175 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8178 msgid "RES^Leet"
8179 msgstr "RES^Жудаснае"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8182 msgid "RES^Lowest"
8183 msgstr "RES^Жахлівае"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8186 msgid "RES^Very low"
8187 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8190 msgid "RES^Low"
8191 msgstr "RES^Нізкае"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8194 msgid "RES^Normal"
8195 msgstr "RES^Нармальнае"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8198 msgid "RES^Good"
8199 msgstr "RES^Добрае"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8202 msgid "RES^Best"
8203 msgstr "RES^Найлепшае"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8208 msgid "Avoid lossy texture compression"
8209 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8212 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8216 msgid "Show sky"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8220 msgid "Show surfaces"
8221 msgstr "Паказваць паверхні"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8224 msgid ""
8225 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8226 "performance boost, but looks very ugly."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8230 msgid "Use lightmaps"
8231 msgstr "Мапы асвятлення"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8234 msgid ""
8235 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8236 "video memory"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8240 msgid "Deluxe mapping"
8241 msgstr "Выдатная якасць"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8244 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8248 msgid "Gloss"
8249 msgstr "Бляск"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8252 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8256 msgid "Offset mapping"
8257 msgstr "Накладанне тэкстур"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8260 msgid ""
8261 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8262 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8266 msgid "Relief mapping"
8267 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8270 msgid ""
8271 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8275 msgid "Reflections:"
8276 msgstr "Адлюстраванні:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8279 msgid ""
8280 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8281 "with reflecting surfaces"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8285 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8289 msgid "Blurred"
8290 msgstr "Размытыя"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8293 msgid "REFL^Good"
8294 msgstr "Някепскія"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8297 msgid "Sharp"
8298 msgstr "Выразныя"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8301 msgid "Decals"
8302 msgstr "Дэкалі"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8305 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8309 msgid "Decals on models"
8310 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8314 msgid "Distance:"
8315 msgstr "Далечыня:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8318 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8322 msgid "Time:"
8323 msgstr "Тэрмін:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8331 msgstr "Эфекты шкоды:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8338 msgid "Skeletal"
8339 msgstr "Скелетныя"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8342 msgid "DMGFX^All"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "Realtime dynamic lights"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8350 msgid ""
8351 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8356 msgid "Shadows"
8357 msgstr "Цені"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8364 msgid "Realtime world lights"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8368 msgid ""
8369 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8370 "performance."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8374 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8378 msgid "Use normal maps"
8379 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8382 msgid ""
8383 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8384 "light with a bumpy surface"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Мяккія цені"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8392 msgid "Corona brightness:"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8396 msgid "Flare effects around certain lights"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8400 msgid "Fade coronas according to visibility"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8404 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8408 msgid "Bloom"
8409 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8412 msgid ""
8413 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8414 "pixels. Has a big impact on performance."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8418 msgid "Extra postprocessing effects"
8419 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 msgid ""
8423 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8424 "using a powerup"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8428 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8432 msgid "Motion blur:"
8433 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8436 msgid "Particles"
8437 msgstr "Часціны"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8440 msgid "Spawnpoint effects"
8441 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8444 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8448 msgid "Quality:"
8449 msgstr "Якасць:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8453 msgid ""
8454 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8455 "gives for better performance"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8459 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8463 msgid "No crosshair"
8464 msgstr "Без прыцэлу"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8468 msgid "Per weapon"
8469 msgstr "Залежыць ад зброі"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8472 msgid ""
8473 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8474 "models"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8480 msgid "Size:"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8484 msgid "By health"
8485 msgstr "Паводле здароўя"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8488 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8489 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8492 msgid "Enable center crosshair dot"
8493 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8496 msgid "Use normal crosshair color"
8497 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8500 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8501 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8504 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8508 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8512 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8516 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8521 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8525 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8528 msgid "Crosshair"
8529 msgstr "Прыцэл"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8532 msgid "Scoreboard"
8533 msgstr "Табло"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8536 msgid "Fading speed:"
8537 msgstr "Хуткасць знікання:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8540 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8545 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8548 msgid "Show team sizes:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8552 msgid ""
8553 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8554 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8558 msgid "Waypoints"
8559 msgstr "Арыентыры"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8562 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8563 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8566 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8570 msgid "Control transparency of the waypoints"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8575 msgid "Font size:"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8579 msgid "Edge offset:"
8580 msgstr "Зрух краёў:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8583 msgid "Fade when near the crosshair"
8584 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8587 msgid "Display names instead of icons"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8591 msgid "Damage"
8592 msgstr "Шкода"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8595 msgid "Overlay:"
8596 msgstr "Перакрыванне:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8599 msgid "Factor:"
8600 msgstr "Множнік павелічэння:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8603 msgid "Fade rate:"
8604 msgstr "Хуткасць знікання:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8607 msgid "Player Names"
8608 msgstr "Імёны гульцоў"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8611 msgid "Show names above players"
8612 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8615 msgid "Max distance:"
8616 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8619 msgid "Decolorize:"
8620 msgstr "Абясколерыць:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8624 msgid "Teamplay"
8625 msgstr "Камандная гульня"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8628 msgid "Only when near crosshair"
8629 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8632 msgid "Display health and armor"
8633 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8636 msgid "Damage overlay:"
8637 msgstr "Накладанне шкоды:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8640 msgid "Dynamic HUD"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8644 msgid "HUD moves around following player's movement"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8648 msgid "Shake the HUD when hurt"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8653 msgid "Enter HUD editor"
8654 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8657 msgid "HUD"
8658 msgstr "HUD"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8661 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8662 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8665 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8666 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8669 msgid "Frag Information"
8670 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8673 msgid "Display information about killing sprees"
8674 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8677 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8678 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8681 msgid "Show spree information in centerprints"
8682 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8685 msgid "Show spree information in death messages"
8686 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8689 msgid "Sprees in info messages:"
8690 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8693 msgid "SPREES^Disabled"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8697 msgid "Target"
8698 msgstr "Мэта"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8701 msgid "Attacker"
8702 msgstr "Атаковец"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8705 msgid "SPREES^Both"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8709 msgid "Print on a seperate line"
8710 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8713 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8714 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8717 msgid "Add frag location to death messages when available"
8718 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8721 msgid "Gamemode Settings"
8722 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8725 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8726 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8729 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8730 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8735 msgid "Other"
8736 msgstr "Іншае"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8739 msgid "Display console messages in the top left corner"
8740 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8743 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8744 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8747 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8748 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8751 msgid "Powerup notifications"
8752 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8755 msgid "Weapon centerprint notifications"
8756 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8759 msgid "Weapon info message notifications"
8760 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8763 msgid "Announcers"
8764 msgstr "Дыктары"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8767 msgid "Respawn countdown sounds"
8768 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8771 msgid "Killstreak sounds"
8772 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8775 msgid "Achievement sounds"
8776 msgstr "Гукі дасягненняў"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8779 msgid "Messages"
8780 msgstr "Паведамленні"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8783 msgid "Items"
8784 msgstr "Рэчы"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8787 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8788 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8791 msgid "Unavailable alpha:"
8792 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8795 msgid "Unavailable color:"
8796 msgstr "Колер прывіда:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8799 msgid "GHOITEMS^Black"
8800 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8803 msgid "GHOITEMS^Dark"
8804 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8807 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8808 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8811 msgid "GHOITEMS^Normal"
8812 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8815 msgid "GHOITEMS^Blue"
8816 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8820 msgid "Players"
8821 msgstr "Гульцы"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8824 msgid "Force player models to mine"
8825 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8828 msgid "Force player colors to mine"
8829 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8832 msgid ""
8833 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8834 "enemy team"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8838 msgid "Except in team games"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8842 msgid "Only in Duel"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8846 msgid "Only in team games"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8850 msgid "In team games and Duel"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8854 msgid "Body fading:"
8855 msgstr "Зацямняць забітых:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8858 msgid "Gibs:"
8859 msgstr "Шматкі:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8862 msgid "GIBS^None"
8863 msgstr "GIBS^Не"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8866 msgid "GIBS^Few"
8867 msgstr "GIBS^Крыху"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8870 msgid "GIBS^Many"
8871 msgstr "GIBS^Багата"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8874 msgid "GIBS^Lots"
8875 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8878 msgid "Models"
8879 msgstr "Мадэлі"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8882 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8886 msgid "1st person perspective"
8887 msgstr "Від ад першай асобы"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8890 msgid "Slide to third person upon death"
8891 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8894 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8895 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8898 msgid "Smooth the view while crouching"
8899 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8902 msgid "View waving while idle"
8903 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8906 msgid "View bobbing while walking around"
8907 msgstr "Гайданне падчас хады"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8910 msgid "3rd person perspective"
8911 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8914 msgid "Back distance"
8915 msgstr "Глыбіня"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8918 msgid "Up distance"
8919 msgstr "Вышыня"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8922 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8923 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8926 msgid "Field of view:"
8927 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8930 msgid "Field of vision in degrees"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8934 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8935 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8938 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8942 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8943 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8946 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8950 msgid "ZOOM^Instant"
8951 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8954 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8955 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8958 msgid ""
8959 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8960 "sensitivity change)"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8964 msgid "Velocity zoom"
8965 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8968 msgid "Forward movement only"
8969 msgstr "Рух толькі наперад"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8972 msgid "VZOOM^Factor"
8973 msgstr "VZOOM^Множнік"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8976 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8977 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8980 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8981 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8984 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8985 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8989 msgid "View"
8990 msgstr "Выгляд"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8993 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8997 msgid "Up"
8998 msgstr "Вышэй"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9001 msgid "Down"
9002 msgstr "Ніжэй"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9005 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9006 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9009 msgid ""
9010 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9014 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9015 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9018 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9019 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9022 msgid ""
9023 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9024 "you are carrying"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9028 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9029 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9032 msgid "Draw 1st person weapon model"
9033 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9036 msgid "Draw the weapon model"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9042 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9046 msgid "Weapon model opacity:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9050 msgid "Gun model swaying"
9051 msgstr "Інерцыя зброі"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9054 msgid "Gun model bobbing"
9055 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9059 msgid "Weapons"
9060 msgstr "Зброя"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9063 msgid "Key Bindings"
9064 msgstr "Прывязкі кнопак"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9067 msgid "Change key..."
9068 msgstr "Змяніць кнопку..."
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9071 msgid "Edit..."
9072 msgstr "Змяніць..."
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9075 msgid "Clear"
9076 msgstr "Ачысціць"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9079 msgid "Reset all"
9080 msgstr "Скінуць усе"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9083 msgid "Mouse"
9084 msgstr "Мыш"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9087 msgid "Sensitivity:"
9088 msgstr "Адчувальнасць:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9091 msgid "Mouse speed multiplier"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9095 msgid "Smooth aiming"
9096 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9099 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9103 msgid "Invert aiming"
9104 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9107 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9111 msgid "Use system mouse positioning"
9112 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9115 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9116 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9121 msgid "Disable system mouse acceleration"
9122 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9125 msgid "Make use of DGA mouse input"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9129 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9130 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9133 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9137 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9138 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9141 msgid "Jetpack on jump:"
9142 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9145 msgid "JPJUMP^Disabled"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9149 msgid "Air only"
9150 msgstr "Толькі ў паветры"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9153 msgid "JPJUMP^All"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9159 msgid "Use joystick input"
9160 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9163 msgid "Command when pressed:"
9164 msgstr "Загад пры націсканні:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9167 msgid "Command when released:"
9168 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9171 msgid "Cancel"
9172 msgstr "Скасаваць"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9175 msgid "User defined key bind"
9176 msgstr "Свой скарот"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9179 #, c-format
9180 msgid "%d fps"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9184 #, c-format
9185 msgid "%d KiB/s"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9189 #, c-format
9190 msgid "%d MiB/s"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9194 msgid "Network"
9195 msgstr "Сетка"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9198 msgid "Show netgraph"
9199 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9202 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9206 msgid "Packet loss compensation"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9210 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9214 msgid "Movement prediction error compensation"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9218 msgid "Use encryption (AES) when available"
9219 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9223 msgid "Bandwidth limit:"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9227 msgid "Specify your network speed"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9231 msgid "Slow ADSL"
9232 msgstr "Марудны ADSL"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9235 msgid "Fast ADSL"
9236 msgstr "Хуткі ADSL"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9239 msgid "Broadband"
9240 msgstr "Шырокапалоснае"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9243 msgid "Local latency:"
9244 msgstr "Лакальная затрымка:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9247 msgid "HTTP downloads"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9251 msgid "Simultaneous:"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9255 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9259 msgid "Framerate"
9260 msgstr "Чашчыня кадраў"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9263 msgid "Show frames per second"
9264 msgstr "Паказваць кадры/с"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9267 msgid "Show your rendered frames per second"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9271 msgid "Maximum:"
9272 msgstr "Не больш за:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9275 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9276 msgstr "Неабмежавана"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9279 msgid "Target:"
9280 msgstr "Мэтавая:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9283 msgid "TRGT^Disabled"
9284 msgstr "Адключана"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9287 msgid "Idle limit:"
9288 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9291 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9292 msgstr "Неабмежавана"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9295 msgid "Menu tooltips:"
9296 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9299 msgid ""
9300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9301 "command bound to the menu item)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9305 msgid "TLTIP^Disabled"
9306 msgstr "TLTIP^Адключана"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9309 msgid "TLTIP^Standard"
9310 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9313 msgid "TLTIP^Advanced"
9314 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9317 msgid "Show current date and time"
9318 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9321 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9325 msgid "Enable developer mode"
9326 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9329 msgid "Advanced settings..."
9330 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9333 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9338 msgid "Factory reset"
9339 msgstr "Поўнае скіданне"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9342 msgid "Cvar filter:"
9343 msgstr "Фільтр cvar:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9346 msgid "Modified cvars only"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9350 msgid "Setting:"
9351 msgstr "Настáўленне:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9354 msgid "Type:"
9355 msgstr "Тып:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9358 msgid "Value:"
9359 msgstr "Значэнне:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9362 msgid "Description:"
9363 msgstr "Апісанне:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9366 msgid "Advanced settings"
9367 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9370 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9371 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9374 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9375 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9378 msgid "Menu Skins"
9379 msgstr "Тэмы меню"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9382 msgid "Text Language"
9383 msgstr "Мова тэксту"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9386 msgid "Set language"
9387 msgstr "Ужыць мову"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9390 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9391 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9394 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9398 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9399 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9402 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9403 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9406 msgid "Disconnect now"
9407 msgstr "Адлучыцца зараз"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9410 msgid "Switch language"
9411 msgstr "Пераключыць мову"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9414 msgid "Warning"
9415 msgstr "Папярэджанне"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9418 msgid "Resolution:"
9419 msgstr "Разрозненне:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9422 msgid "Font/UI size:"
9423 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9426 msgid "SZ^Unreadable"
9427 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9430 msgid "SZ^Tiny"
9431 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9434 msgid "SZ^Little"
9435 msgstr "SZ^Маленькі"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9438 msgid "SZ^Small"
9439 msgstr "SZ^Малы"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9442 msgid "SZ^Medium"
9443 msgstr "SZ^Сярэдні"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9446 msgid "SZ^Large"
9447 msgstr "SZ^Вялікі"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9450 msgid "SZ^Huge"
9451 msgstr "SZ^Агромністы"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9454 msgid "SZ^Gigantic"
9455 msgstr "SZ^Велізарны"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9458 msgid "SZ^Colossal"
9459 msgstr "SZ^Каласальны"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9462 msgid "Color depth:"
9463 msgstr "Глыбіня колеру:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9466 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9470 msgid "16bit"
9471 msgstr "16 біт"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9474 msgid "32bit"
9475 msgstr "32 біты"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9478 msgid "Full screen"
9479 msgstr "На ўвесь экран"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9482 msgid "Vertical Synchronization"
9483 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9486 msgid ""
9487 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9488 "screen refresh rate"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9492 msgid "High-quality frame buffer"
9493 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9496 msgid "Antialiasing:"
9497 msgstr "Згладжванне:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9500 msgid ""
9501 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9502 "might decrease performance by quite a lot"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9506 msgid "AA^Disabled"
9507 msgstr "AA^Адключана"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9511 msgid "2x"
9512 msgstr "2x"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9516 msgid "4x"
9517 msgstr "4x"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9520 msgid "Resolution scaling:"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9524 msgid ""
9525 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9526 "help slow GPUs"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9530 msgid "Anisotropy:"
9531 msgstr "Анізатрапія:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9534 msgid "Anisotropic filtering quality"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9538 msgid "ANISO^Disabled"
9539 msgstr "ANISO^Адключана"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9542 msgid "8x"
9543 msgstr "8x"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9546 msgid "16x"
9547 msgstr "16x"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9550 msgid "Depth first:"
9551 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9554 msgid ""
9555 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9556 "normal rendering starts"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9560 msgid "DF^Disabled"
9561 msgstr "DF^Адключана"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9564 msgid "DF^World"
9565 msgstr "DF^Наваколле"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9568 msgid "DF^All"
9569 msgstr "DF^Усё"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9572 msgid "Brightness:"
9573 msgstr "Яркасць:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9576 msgid "Brightness of black"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9580 msgid "Contrast:"
9581 msgstr "Кантраст:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9584 msgid "Brightness of white"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9588 msgid "Gamma:"
9589 msgstr "Гама:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9592 msgid ""
9593 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9594 "white or black"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9598 msgid "Contrast boost:"
9599 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9602 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9606 msgid "Saturation:"
9607 msgstr "Насычанасць:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9610 msgid ""
9611 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9612 "requires GLSL color control"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9616 msgid "LIT^Ambient:"
9617 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9620 msgid ""
9621 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9622 "and flat"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9626 msgid "Intensity:"
9627 msgstr "Велічыня:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9630 msgid "Global rendering brightness"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9634 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9635 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9638 msgid ""
9639 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9640 "strange input or video lag on some machines"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9644 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9645 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9648 msgid "Flip view horizontally"
9649 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9652 msgid "Poor man's left handed mode"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9656 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9657 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9660 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9661 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9664 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9665 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9668 msgid "Campaign Difficulty:"
9669 msgstr "Цяжкасць:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9672 msgid "CSKL^Easy"
9673 msgstr "CSKL^Нізкая"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9676 msgid "CSKL^Medium"
9677 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9680 msgid "CSKL^Hard"
9681 msgstr "CSKL^Высокая"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9684 msgid "Play campaign!"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9688 msgid "Singleplayer"
9689 msgstr "Асобная гульня"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9692 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9696 msgid "Winner"
9697 msgstr "Пераможца"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9700 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9701 msgstr "выбраць за мяне"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9704 msgid "Autoselect team (recommended)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9708 msgid "red"
9709 msgstr "чырвоная"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9712 msgid "blue"
9713 msgstr "сіняя"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9716 msgid "yellow"
9717 msgstr "жоўтая"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9720 msgid "pink"
9721 msgstr "ружовая"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9725 msgid "spectate"
9726 msgstr "назіраць"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9729 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9733 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9737 msgid "Accept"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9741 msgid "Don't accept (quit the game)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9745 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9749 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9753 msgid "teamplay"
9754 msgstr "камандныя"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9757 msgid "free for all"
9758 msgstr "free for all"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9761 msgid "Moving"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9765 msgid "move forwards"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9769 msgid "move backwards"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9773 msgid "strafe left"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9777 msgid "strafe right"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9781 msgid "jump / swim"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9785 msgid "crouch / sink"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9789 msgid "jetpack"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9793 msgid "Attacking"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9797 msgid "WEAPON^previous"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9801 msgid "WEAPON^next"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9805 msgid "WEAPON^previously used"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9809 msgid "WEAPON^best"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9813 msgid "reload"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9817 msgid "hold zoom"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9821 msgid "toggle zoom"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9825 msgid "show scores"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9829 msgid "screen shot"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9833 msgid "maximize radar"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9837 msgid "3rd person view"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9841 msgid "enter spectator mode"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9845 msgid "Communication"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9849 msgid "public chat"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9853 msgid "team chat"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9857 msgid "show chat history"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9861 msgid "vote YES"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9865 msgid "vote NO"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9869 msgid "Client"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9873 msgid "enter console"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9877 msgid "quit"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9881 msgid "auto-join team"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9885 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9889 msgid "suicide / respawn"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9893 msgid "quick menu"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9897 msgid "User defined"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9901 msgid "Development"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9905 msgid "sandbox menu"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9909 msgid "drag object (sandbox)"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9913 msgid "waypoint editor menu"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9917 msgid "Leave current match"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9921 msgid "Stop demo"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9925 msgid "Leave campaign"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9929 msgid "Leave singleplayer"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9933 msgid "Leave multiplayer"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9937 msgid "Leave current campaign level"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9941 msgid "Leave current singleplayer match"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9945 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9949 msgid "Do not press this button again!"
9950 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9953 msgid ""
9954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9958 #, c-format
9959 msgid "%s's Xonotic Server"
9960 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9963 msgid ""
9964 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9965 "again."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9969 msgid "spectator"
9970 msgstr "глядач"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9973 msgid "<no model found>"
9974 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9977 msgid "SERVER^Remove favorite"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9981 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9985 msgid "SERVER^Favorite"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9989 msgid ""
9990 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9991 "future"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9995 msgid "Ping"
9996 msgstr "Пінг"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9999 msgid "Hostname"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10003 msgid "Map"
10004 msgstr "Мапа"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10007 msgid "Type"
10008 msgstr "Тып"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10011 #, c-format
10012 msgid "AES level %d"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10016 msgid "ENC^none"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10020 msgid "encryption:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10024 #, c-format
10025 msgid "mod: %s"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10029 #, c-format
10030 msgid "modified settings"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10034 #, c-format
10035 msgid "official settings"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10039 msgid "SLCAT^Favorites"
10040 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10043 msgid "SLCAT^Recommended"
10044 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10047 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10048 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10051 msgid "SLCAT^Servers"
10052 msgstr "SLCAT^Серверы"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10055 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10056 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10059 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10060 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10063 msgid "SLCAT^Overkill"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10067 msgid "SLCAT^InstaGib"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10071 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10072 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10075 msgid "<TITLE>"
10076 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10079 msgid "<AUTHOR>"
10080 msgstr "<АЎТАР>"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10083 msgid "VOL^MAX"
10084 msgstr "VOL^Максімум"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10087 msgid "VOL^OFF"
10088 msgstr "VOL^Адключана"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10091 #, c-format
10092 msgid "%s dB"
10093 msgstr "%s дБ"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10096 msgid "PART^OMG"
10097 msgstr "PART^ОМГ"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10100 msgid "PARTQUAL^Low"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10104 msgid "PARTQUAL^Medium"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10108 msgid "PARTQUAL^Normal"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10112 msgid "PARTQUAL^High"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10116 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10120 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10124 msgid ""
10125 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10126 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10130 msgid "Screen resolution"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10134 msgid "FADESPEED^Slow"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10138 msgid "FADESPEED^Normal"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10142 msgid "FADESPEED^Fast"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10146 msgid "FADESPEED^Instant"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10150 msgid "January"
10151 msgstr "Студзень"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10154 msgid "February"
10155 msgstr "Люты"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10158 msgid "March"
10159 msgstr "Сакавік"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10162 msgid "April"
10163 msgstr "Красавік"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10166 msgid "May"
10167 msgstr "Травень"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10170 msgid "June"
10171 msgstr "Чэрвень"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10174 msgid "July"
10175 msgstr "Ліпень"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10178 msgid "August"
10179 msgstr "Жнівень"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10182 msgid "September"
10183 msgstr "Верасень"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10186 msgid "October"
10187 msgstr "Кастрычнік"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10190 msgid "November"
10191 msgstr "Лістапад"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10194 msgid "December"
10195 msgstr "Снежань"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10198 #, no-c-format
10199 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10203 msgid "Joined:"
10204 msgstr "Далучыўся:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10207 msgid "Last match:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10211 msgid "Time played:"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10215 msgid "Favorite map:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10220 #, c-format
10221 msgid "Matches:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10225 #, c-format
10226 msgid "Wins/Losses:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10230 #, c-format
10231 msgid "Win percentage:"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10235 #, c-format
10236 msgid "Kills/Deaths:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10240 #, c-format
10241 msgid "Kill ratio:"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10245 msgid "ELO:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10249 msgid "Rank:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10253 msgid "Percentile:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10257 #, c-format
10258 msgid "%d (unranked)"
10259 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10262 msgid "Update can be downloaded at:"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10266 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10267 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10270 #, c-format
10271 msgid "Update to %s now!"
10272 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10275 msgid ""
10276 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10277 "^1Expect visual problems."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10281 msgid "Use default"
10282 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10285 msgid "Team Color:"
10286 msgstr "Колер каманды:"