]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Падменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Загад%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Працягваць..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^адхілена"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^прынята"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Старт"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Фініш"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Сярэдняе %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "забойствы"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "час"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "узяцці"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "SCO^час трымання"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "SCO^смерці"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^знішчана"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^выкіданні"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "SCO^правалы"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "забойствы"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "SCO^галы"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "SCO^kcзабойствы"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "см/заб"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "см/заб"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "см/заб"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "SCO^забойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "SCO^колы"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "SCO^жыцці"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "SCO^паразы"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "SCO^імя"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "SCO^мянушка"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "SCO^мэты"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^узяцці"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Ping time"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^пінг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "SCO^пз"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^штуршкі"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Player rank"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^рэйтынг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^вяртанні"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^адраджэнні"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^лік"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Total score"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^самагубствы"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^сума"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^узяцці"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^цікі"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
893 msgid "Usage:"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
907 msgid ""
908 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 "map start"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
947 "right of the vertical bar aligned to the right."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
953 "other gamemodes except DM."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 msgid "N/A"
966 msgstr "Н/Д"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
969 #, c-format
970 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
971 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
974 msgid "Item stats"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
978 msgid "Map stats:"
979 msgstr "Статыстыка мапы:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
982 msgid "Monsters killed:"
983 msgstr "Пачвар забіта:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
986 msgid "Secrets found:"
987 msgstr "Схованак адшукана:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
990 #, c-format
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Гледачы"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
995 #, c-format
996 msgid "^2+%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1000 #, c-format
1001 msgid "^5%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "SCO^пункты"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1010 msgid "Team Selection"
1011 msgstr "Выбар каманды"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1040 msgid "Map:"
1041 msgstr "Мапа:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1093 msgid "Warmup: no time limit"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1097 msgid "Warmup: too few players"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Апытанне было створана для:"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Наставіць HUD"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 msgid "Yes"
1146 msgstr "Так"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 msgid "No"
1157 msgstr "Не"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgid "Out of ammo"
1161 msgstr "Няма патронаў"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 msgid "Don't have"
1165 msgstr "Няма"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgid "Unavailable"
1169 msgstr "Недаступны"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:300
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 msgid "qu/s"
1177 msgstr "qu/с"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 msgid "m/s"
1181 msgstr "м/с"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 msgid "km/h"
1185 msgstr "км/г"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 msgid "mph"
1189 msgstr "м/г"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 msgid "knots"
1193 msgstr "вузлы"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1197 msgid "All Weapons Arena"
1198 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1202 msgid "All Available Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1207 msgid "Most Weapons Arena"
1208 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1217 msgid "No Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1222 #, c-format
1223 msgid "%s Arena"
1224 msgstr "%s Арэна"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1227 #, c-format
1228 msgid "This is %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1232 msgid "Your client version is outdated."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1240 msgid "Please update!"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1244 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1248 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Тып гульні:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1272 msgid "This match supports"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1276 #, c-format
1277 msgid "%d players"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1281 #, c-format
1282 msgid "%d to %d players"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1286 #, c-format
1287 msgid "%d players maximum"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1291 #, c-format
1292 msgid "%d players minimum"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1296 msgid "Active modifications:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1300 msgid "Special gameplay tips:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1304 msgid "Server's message"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1308 #, c-format
1309 msgid "%s (not bound)"
1310 msgstr "%s (не звязаны)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1313 msgid " (1 vote)"
1314 msgstr " (1 голас)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1317 #, c-format
1318 msgid " (%d votes)"
1319 msgstr " (%d галасоў)"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1322 msgid "Don't care"
1323 msgstr "Усё адно"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1326 msgid "Decide the gametype"
1327 msgstr "Абярыце тып гульні"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Vote for a map"
1331 msgstr "Галасаванка за мапу"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1334 #, c-format
1335 msgid "%d seconds left"
1336 msgstr "%d секунд засталося"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1339 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1343 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1347 msgid "Requesting preview..."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/view.qc:883
1351 msgid "Nade timer"
1352 msgstr "Таймер гранаты"
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:888
1355 msgid "Capture progress"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:893
1359 msgid "Revival progress"
1360 msgstr "Рух адраджэння"
1361
1362 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1363 msgid "error creating curl handle"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 msgid "Assault"
1368 msgstr "Assault"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 msgid ""
1372 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1373 "out"
1374 msgstr ""
1375 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1376 "час"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "Clan Arena"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "Round limit:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1407 msgid "Capture time rankings"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Capture the Flag"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid ""
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1430 msgid "Rankings"
1431 msgstr "Рэйтынг"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race CTS"
1435 msgstr "Race CTS"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race for fastest time."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Deathmatch"
1443 msgstr "Deathmatch"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Score as many frags as you can"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Domination"
1455 msgstr "Domination"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid "Freeze Tag"
1473 msgstr "Freeze Tag"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid ""
1477 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1478 "freeze all enemies to win"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Invasion"
1483 msgstr "Уварванне"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1491 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Keepaway"
1495 msgstr "Keepaway"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgid "Gather all the keys to win the round"
1499 msgstr "Сабраць усе ключы"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Key Hunt"
1503 msgstr "Key Hunt"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1506 msgid "^1You have no more lives left"
1507 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Last Man Standing"
1511 msgstr "Last Man Standing"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1515 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1518 msgid "Lives:"
1519 msgstr "Жыцці:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Nexball"
1523 msgstr "Nexball"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1530 msgid "Goal limit:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1534 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1538 msgid "Ball Stealer"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1543 msgstr ""
1544 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1545 "яго"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Onslaught"
1549 msgstr "Onslaught"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1552 msgid "Personal best"
1553 msgstr "Уласны рэкорд"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1556 msgid "Server best"
1557 msgstr "Рэкорд сервера"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race"
1561 msgstr "Race"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race against other players to the finish line"
1565 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 msgid "Laps:"
1569 msgstr "Колы:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "Team Deathmatch"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1580 msgid "Shells"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1584 msgid "Bullets"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1588 msgid "Rockets"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1592 msgid "Cells"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1597 msgid "Plasma"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1601 msgid "Small armor"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1605 msgid "Medium armor"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1609 msgid "Big armor"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1613 msgid "Mega armor"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1617 msgid "Small health"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1621 msgid "Medium health"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1625 msgid "Big health"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1629 msgid "Mega health"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1633 #: qcsrc/common/util.qc:263
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1635 msgid "Jetpack"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1639 msgid "Fuel"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1643 msgid "Fuel regenerator"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1647 msgid "Fuel regen"
1648 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1649
1650 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1651 #, no-c-format
1652 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1653 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1654
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1657 msgid "Frag limit:"
1658 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1659
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1665 msgid "It's your turn"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1671 msgid "Quit"
1672 msgstr "Выйсці"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1675 msgid "Invite"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1679 msgid "Current Game"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1683 msgid "Exit Menu"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1688 msgid "Create"
1689 msgstr "Стварыць"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1693 msgid "Join"
1694 msgstr "Далучыцца"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1697 msgid "Minigames"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1701 msgid "Minigame message"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1705 msgid "Bulldozer"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1711 msgid "Game over!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1715 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1725 msgid "You are spectating"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1729 msgid "Better luck next time!"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1733 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1737 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1741 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1745 msgid "Push the boulders onto the targets"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1749 msgid "Next Level"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1753 msgid "Restart"
1754 msgstr "Рэстарт"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1757 msgid "Editor"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1762 msgid "Save"
1763 msgstr "Захаваць"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1766 msgid "Connect Four"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1775 #, c-format
1776 msgid "%s^7 won the game!"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1782 msgid "Draw"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1789 msgid "You lost the game!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1796 msgid "You win!"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1803 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1810 msgid "Click on the game board to place your piece"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1814 msgid "Nine Men's Morris"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1818 msgid ""
1819 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1823 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1827 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1831 msgid "Pong"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1836 msgid "AI"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1840 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1844 msgid "Start Match"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1848 msgid "Add AI player"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1852 msgid "Remove AI player"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1856 msgid "Push-Pull"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1873 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1878 msgid "Next Match"
1879 msgstr "Наступны матч"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1882 msgid "Peg Solitaire"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1886 msgid "All pieces cleared!"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1890 msgid "Remaining pieces:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1894 #, c-format
1895 msgid "Pieces left: %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1899 msgid "No more valid moves"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1903 msgid "Well done, you win!"
1904 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1907 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1911 msgid "Tic Tac Toe"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1915 msgid "Single Player"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1920 msgid "Golem"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1925 msgid "Mage"
1926 msgstr "Маг"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1929 msgid "Mage spike"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1934 msgid "Spider"
1935 msgstr "Павук"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1938 msgid "Spider attack"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1942 msgid "Webbed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1947 msgid "Wyvern"
1948 msgstr "Віверна"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1951 msgid "Wyvern attack"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1956 msgid "Zombie"
1957 msgstr "Зомбі"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1960 msgid "Ammo"
1961 msgstr "Патроны"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1964 msgid "Resistance"
1965 msgstr "Супраціў"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1968 msgid "Medic"
1969 msgstr "Медык"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1972 msgid "Bash"
1973 msgstr "Удар"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1977 msgid "Vampire"
1978 msgstr "Вампірызм"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1981 msgid "Disability"
1982 msgstr "Немач"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1985 msgid "Disabled"
1986 msgstr "Адключаны"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1989 msgid "Vengeance"
1990 msgstr "Помста"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1993 msgid "Jump"
1994 msgstr "Падскок"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1997 msgid "Inferno"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2001 msgid "Swapper"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2005 msgid "Magnet"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2009 msgid "Luck"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2013 msgid "Flight"
2014 msgstr "Палёт"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2017 msgid "Buff"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2021 msgid "Damage text"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2025 msgid "Draw damage numbers"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2029 msgid "Font size minimum:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2033 msgid "Font size maximum:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2042 msgid "Color:"
2043 msgstr "Колер:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2046 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2052 msgid "off-hand hook"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2056 #, c-format
2057 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2061 msgid "Vaporizer ammo"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2066 msgid "Extra life"
2067 msgstr "Дадатковае жыццё"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2070 msgid "Napalm grenade"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2074 msgid "Ice grenade"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2078 msgid "Translocate grenade"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2082 msgid "Spawn grenade"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2086 msgid "Heal grenade"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2090 msgid "Monster grenade"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2094 msgid "Entrap grenade"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2098 msgid "Veil grenade"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2103 msgid "drop weapon / throw nade"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2107 #, c-format
2108 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2112 msgid "Grenade"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2116 #, c-format
2117 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2121 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2125 msgid "Overkill MachineGun"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2129 msgid "Overkill Nex"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2133 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2137 msgid "Overkill Shotgun"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2143 msgid "Invisibility"
2144 msgstr "Нябачнасць"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2149 msgid "Shield"
2150 msgstr "Панцыр"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2155 msgid "Speed"
2156 msgstr "Хуткасць"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2161 msgid "Strength"
2162 msgstr "Моц"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2165 msgid "Burning"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2169 msgid "Spawn Shield"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2173 msgid "Superweapons"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2177 msgid "Waypoint"
2178 msgstr "Арыентыр"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2181 msgid "Help me!"
2182 msgstr "Дапамажыце!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2185 msgid "Here"
2186 msgstr "Тут"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2189 msgid "DANGER"
2190 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2193 msgid "Frozen!"
2194 msgstr "Замарожаны!"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2197 msgid "Reviving"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2201 msgid "Item"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2205 msgid "Checkpoint"
2206 msgstr "Чэкпоінт"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2210 msgid "Finish"
2211 msgstr "Фініш"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 msgid "Start"
2217 msgstr "Старт"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2220 msgid "Defend"
2221 msgstr "Абараніць"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2224 msgid "Destroy"
2225 msgstr "Знішчыць"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2228 msgid "Push"
2229 msgstr "Націснуць"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2232 msgid "Flag carrier"
2233 msgstr "Носьбіт сцяга"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2236 msgid "Enemy carrier"
2237 msgstr "Варожы носьбіт"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2240 msgid "Dropped flag"
2241 msgstr "Кінуты сцяг"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2244 msgid "White base"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2248 msgid "Red base"
2249 msgstr "Чырвоная база"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2252 msgid "Blue base"
2253 msgstr "Сіняя база"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2256 msgid "Yellow base"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2260 msgid "Pink base"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2264 msgid "Return flag here"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Control point"
2276 msgstr "Кантрольны пункт"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2279 msgid "Dropped key"
2280 msgstr "Кінуты ключ"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2287 msgid "Key carrier"
2288 msgstr "Носьбіт ключа"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2291 msgid "Run here"
2292 msgstr "Бяжы сюды"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2296 msgid "Ball"
2297 msgstr "Мяч"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2300 msgid "Ball carrier"
2301 msgstr "Носьбіт мяча"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2304 msgid "Leader"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2308 msgid "Goal"
2309 msgstr "Гол"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2313 msgid "Generator"
2314 msgstr "Генератар"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2317 msgid "Weapon"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2321 msgid "Monster"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2325 msgid "Vehicle"
2326 msgstr "Машына"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2329 msgid "Intruder!"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2333 msgid "Tagged"
2334 msgstr "Адзначаны"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2337 #, c-format
2338 msgid "%s needing help!"
2339 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2340
2341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2342 msgid "^1Server notices:"
2343 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2346 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2347 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2358 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2361 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2371 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2380 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2384 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2387 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2392 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2395 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2403 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 msgid ""
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2409 "base"
2410 msgstr ""
2411 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2414 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2421 "itself"
2422 msgstr ""
2423 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2424 "на базу"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2468 #, c-format
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 msgstr ""
2479 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2482 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2483 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2486 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2487 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2490 msgid "^F2Match is restarting..."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2495 msgid "^F4Countdown stopped!"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2975 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2980 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2985 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2995 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2999 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3000 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3006 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3010 msgid "^BGRound tied"
3011 msgstr "^BGНічыя"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3015 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3016 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3021 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3049 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3055 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3067 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3073 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3077 #, c-format
3078 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3079 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 connected"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3094 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3111 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3154 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3172 #, c-format
3173 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3177 #, c-format
3178 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3182 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3186 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3225 msgid ""
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3228 msgstr ""
3229 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3244 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3282 "lost."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3294 "(^F1%s^F4)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3298 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3299 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3305 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3311 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3314 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3318 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3325 "^F2Xonotic %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3338 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3560 "%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3667 msgid "^F4You are now alone!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3671 msgid "^BGYou are attacking!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3675 msgid "^BGYou are defending!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3684 #, c-format
3685 msgid "%s players are needed for this match."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3689 msgid "^BGBegin!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3693 msgid "^BGGame starts in"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGRound %s starts in"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3702 msgid "^F4Round cannot start"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3706 msgid "^F2Don't camp!"
3707 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3710 msgid ""
3711 "^BGYou are now free.\n"
3712 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3713 "^BGif you think you will succeed."
3714 msgstr ""
3715 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3716 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3717 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3720 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3724 msgid ""
3725 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3726 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3727 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3731 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3735 msgid "^BGYou captured the flag!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3741 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3746 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3756 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3771 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3776 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3784 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3785 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 msgid "^BGYou got the flag!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3878 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3883 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3890 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3932 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3950 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3951 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3957 "You are now on: %s"
3958 msgstr ""
3959 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3960 "Цяпер вы належыце: %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3963 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3967 msgid "^K1Die camper!"
3968 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3972 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3975 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1You were %s"
3981 msgstr "^K1Вы былі %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3984 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3988 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3992 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4000 msgid "^K1You fragged yourself!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You need to be more careful!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4008 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4012 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4016 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4020 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4024 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4028 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4032 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4036 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4040 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4044 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4048 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4052 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4056 msgid "^K1You need to preserve your health"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4060 msgid "^K1You became a shooting star!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4064 msgid "^K1You melted away in slime!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4068 msgid "^K1You committed suicide!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4072 msgid "^K1You ended it all!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYou are now on: %s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4085 msgid "^K1You died in an accident!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4089 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4093 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4097 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4101 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4105 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4109 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4113 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4117 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4121 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4133 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4141 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4145 msgid "^K1Watch your step!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4169 msgid ""
4170 "^K1Stop idling!\n"
4171 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4175 msgid ""
4176 "^K1Stop idling!\n"
4177 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4191 msgid "^BGDoor unlocked!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4195 #, c-format
4196 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4200 #, c-format
4201 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4205 msgid "^K3You revived yourself"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4209 #, c-format
4210 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4219 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4223 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4227 msgid "^K1You froze yourself"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4231 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1A %s has arrived!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4240 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4244 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4248 msgid ""
4249 "^K1No spawnpoints available!\n"
4250 "Hope your team can fix it..."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4257 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4261 msgid "^BGYou picked up the ball"
4262 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4265 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4269 msgid ""
4270 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4271 "Help the key carriers to meet!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4275 msgid ""
4276 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4277 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4281 msgid ""
4282 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4283 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4287 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4291 msgid "^BGScanning frequency range..."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4295 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4299 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4303 msgid ""
4304 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4305 "Use the same command again to spectate anyway."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4309 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^BGWaiting for players to join...\n"
4316 "Need active players for: %s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4325 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4329 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4333 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4341 #, c-format
4342 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4343 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4349 "Next weapon: ^F1%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4353 #, c-format
4354 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4355 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4363 msgid "^BGYou captured a control point"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 #, c-format
4368 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4372 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4376 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4380 msgid ""
4381 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4382 "^F2Capture some control points to unshield it"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4386 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4390 msgid ""
4391 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4392 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4406 msgid ""
4407 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4408 "Keep fragging until we have a winner!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4412 msgid ""
4413 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4414 "Keep scoring until we have a winner!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4418 msgid ""
4419 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4420 "\n"
4421 "Generators are now decaying.\n"
4422 "The more control points your team holds,\n"
4423 "the faster the enemy generator decays"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4434 msgid "^K1In^BG-portal created"
4435 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4438 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4439 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4442 msgid "^F1Portal creation failed"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4446 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4450 msgid "^F2Strength has worn off"
4451 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4454 msgid "^F2Shield surrounds you"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4458 msgid "^F2Shield has worn off"
4459 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4462 msgid "^F2You are on speed"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4466 msgid "^F2Speed has worn off"
4467 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4470 msgid "^F2You are invisible"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4474 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4475 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4478 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4482 msgid "^BGSequence completed!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4486 msgid "^BGThere are more to go..."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4495 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4499 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4503 msgid "^F2You now have a superweapon"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4507 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4511 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4515 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4519 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4523 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4527 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4531 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4550 msgid ""
4551 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4552 "^F4Stop them!"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4556 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4560 #, c-format
4561 msgid " (near %s)"
4562 msgstr " (каля %s)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4565 msgid "primary"
4566 msgstr "першасны"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4569 msgid "secondary"
4570 msgstr "другасным"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4573 msgid "point"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4577 msgid "points"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4581 msgid "drop flag"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4585 msgid "throw nade"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4599 msgid "TRIPLE FRAG! "
4600 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4613 msgid "RAGE! "
4614 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4627 msgid "MASSACRE! "
4628 msgstr "БОЙНЯ! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4641 msgid "MAYHEM! "
4642 msgstr "МЯСА! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4655 msgid "BERSERKER! "
4656 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4669 msgid "CARNAGE! "
4670 msgstr "РАЗНЯ! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4683 msgid "ARMAGEDDON! "
4684 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4687 #, c-format
4688 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4692 #, c-format
4693 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "(^F4Dead^BG)%s"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4711 #, c-format
4712 msgid "%d score spree! "
4713 msgstr "%d балаў запар! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4716 #, c-format
4717 msgid "%d frag spree! "
4718 msgstr "%d фрагаў запар! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4721 msgid "First blood! "
4722 msgstr "Першая кроў! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4725 msgid "First score! "
4726 msgstr "Першы бал! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4729 msgid "First casualty! "
4730 msgstr "Першае здарэнне! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4733 msgid "First victim! "
4734 msgstr "Першая ахвяра! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4757 #, c-format
4758 msgid ", ending their %d frag spree"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4762 #, c-format
4763 msgid ", ending their %d score spree"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4767 #, c-format
4768 msgid ", losing their %d frag spree"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4772 #, c-format
4773 msgid ", losing their %d score spree"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4777 #, c-format
4778 msgid " with %d %s"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4782 msgid "TEAM^Red"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4786 msgid "TEAM^Blue"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4790 msgid "TEAM^Yellow"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4794 msgid "TEAM^Pink"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4798 msgid "Team"
4799 msgstr "Каманда"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4802 msgid "Neutral"
4803 msgstr "Нейтральная"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4806 msgid "KEY^Red"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4810 msgid "KEY^Blue"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4814 msgid "KEY^Yellow"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4818 msgid "KEY^Pink"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4822 msgid "FLAG^Red"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4826 msgid "FLAG^Blue"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4830 msgid "FLAG^Yellow"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4834 msgid "FLAG^Pink"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4838 msgid "GENERATOR^Red"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4842 msgid "GENERATOR^Blue"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4846 msgid "GENERATOR^Yellow"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4850 msgid "GENERATOR^Pink"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4854 #, c-format
4855 msgid "%s under attack!"
4856 msgstr "%s пад атакай!"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4859 msgid "Turret"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4863 msgid "eWheel Turret"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4867 msgid "eWheel"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4871 msgid "FLAC Cannon"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4875 msgid "FLAC"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4879 msgid "Fusion Reactor"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4883 msgid "Hellion Missile Turret"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4887 msgid "Hellion"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4891 msgid "Hunter-Killer Turret"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4895 msgid "Hunter-Killer"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4899 msgid "Machinegun Turret"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4903 msgid "Machinegun"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4907 msgid "MLRS Turret"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4911 msgid "MLRS"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4915 msgid "Phaser Cannon"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4919 msgid "Phaser"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4923 msgid "Plasma Cannon"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4927 msgid "Dual plasma"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4931 msgid "Dual Plasma Cannon"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4936 msgid "Tesla Coil"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4940 msgid "Walker Turret"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4944 msgid "Walker"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:248
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4949 msgid "Dodging"
4950 msgstr "Ухіленне"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:249
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4954 msgid "InstaGib"
4955 msgstr "InstaGib"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:250
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4959 msgid "New Toys"
4960 msgstr "Новыя цацкі"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:251
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4964 msgid "NIX"
4965 msgstr "NIX"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:252
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4969 msgid "Rocket Flying"
4970 msgstr "Ракетны палёт"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:253
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4974 msgid "Invincible Projectiles"
4975 msgstr "Непераможныя ракеты"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:254
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4979 msgid "Low gravity"
4980 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:255
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4984 msgid "Cloaked"
4985 msgstr "Нябачнасць"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:256
4988 msgid "Hook"
4989 msgstr "Зачэпка"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:257
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4993 msgid "Midair"
4994 msgstr "Паветраны бой"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:258
4997 msgid "Melee only Arena"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:260
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5002 msgid "Piñata"
5003 msgstr "Piñata"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:261
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5007 msgid "Weapons stay"
5008 msgstr "Зброя застаецца"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:262
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5012 msgid "Blood loss"
5013 msgstr "Крывацёк"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:264
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5017 msgid "Buffs"
5018 msgstr "Бафы"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:265
5021 msgid "Overkill"
5022 msgstr "Overkill"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:266
5025 msgid "No powerups"
5026 msgstr "Без бонусаў"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:267
5029 msgid "Powerups"
5030 msgstr "Бонусы"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:268
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5034 msgid "Touch explode"
5035 msgstr "Выбух ад дотыку"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:269
5038 msgid "Wall jumping"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:270
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5043 msgid "No start weapons"
5044 msgstr "Пачынаць без зброі"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:271
5047 msgid "Nades"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:272
5051 msgid "Offhand blaster"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5055 msgid "Male"
5056 msgstr "Мужчынскі"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5059 msgid "Female"
5060 msgstr "Жаночы"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5063 msgid "Undisclosed"
5064 msgstr "Не пазначаны"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5067 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5071 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5075 msgid "TAB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5079 #, c-format
5080 msgid "ENTER"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5084 msgid "ESCAPE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5088 msgid "SPACE"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5092 msgid "BACKSPACE"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #, c-format
5097 msgid "UPARROW"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5101 #, c-format
5102 msgid "DOWNARROW"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFTARROW"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHTARROW"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5116 msgid "ALT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5120 msgid "CTRL"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5124 msgid "SHIFT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5128 #, c-format
5129 msgid "INS"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5133 #, c-format
5134 msgid "DEL"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5138 #, c-format
5139 msgid "PGDN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5143 #, c-format
5144 msgid "PGUP"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5148 #, c-format
5149 msgid "HOME"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5153 #, c-format
5154 msgid "END"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5158 msgid "PAUSE"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5162 msgid "NUMLOCK"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5166 msgid "CAPSLOCK"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5170 msgid "SCROLLOCK"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5174 msgid "SEMICOLON"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5178 msgid "TILDE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5182 msgid "BACKQUOTE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5186 msgid "QUOTE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5190 msgid "APOSTROPHE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5194 msgid "BACKSLASH"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5198 #, c-format
5199 msgid "F%d"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5203 #, c-format
5204 msgid "KP_%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5216 #, c-format
5217 msgid "KP_%s"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "PERIOD"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5226 #, c-format
5227 msgid "DIVIDE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5231 #, c-format
5232 msgid "SLASH"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5236 #, c-format
5237 msgid "MULTIPLY"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5241 #, c-format
5242 msgid "MINUS"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #, c-format
5247 msgid "PLUS"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5251 #, c-format
5252 msgid "EQUALS"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5256 msgid "PRINTSCREEN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5260 #, c-format
5261 msgid "MOUSE%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5265 msgid "MWHEELUP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5269 msgid "MWHEELDOWN"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5273 #, c-format
5274 msgid "JOY%d"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5278 #, c-format
5279 msgid "AUX%d"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5283 #, c-format
5284 msgid "DPAD_UP"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5297 #, c-format
5298 msgid "X360_%s"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5302 #, c-format
5303 msgid "DPAD_DOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5307 #, c-format
5308 msgid "DPAD_LEFT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5312 #, c-format
5313 msgid "DPAD_RIGHT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5317 #, c-format
5318 msgid "START"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5322 #, c-format
5323 msgid "BACK"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFT_THUMB"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5337 #, c-format
5338 msgid "LEFT_SHOULDER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5342 #, c-format
5343 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_TRIGGER"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5352 #, c-format
5353 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5367 #, c-format
5368 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5398 #, c-format
5399 msgid "JOY_%s"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5403 #, c-format
5404 msgid "UP"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5408 #, c-format
5409 msgid "DOWN"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5423 #, c-format
5424 msgid "MIDINOTE%d"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5428 #, c-format
5429 msgid "Press %s"
5430 msgstr "Націсніце %s"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5433 msgid "No right gunner!"
5434 msgstr "Няма стральца справа!"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5437 msgid "No left gunner!"
5438 msgstr "Няма стральца злева!"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5441 msgid "Bumblebee"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5445 msgid "Racer"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5449 msgid "Racer cannon"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5453 msgid "Raptor"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5457 msgid "Raptor cannon"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5461 msgid "Raptor bomb"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5465 msgid "Raptor flare"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5469 msgid "Spiderbot"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5473 msgid "Arc"
5474 msgstr "Arc"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5477 msgid "Blaster"
5478 msgstr "Blaster"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5481 msgid "Crylink"
5482 msgstr "Crylink"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5485 msgid "Devastator"
5486 msgstr "Devastator"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5489 msgid "Electro"
5490 msgstr "Electro"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5493 msgid "Fireball"
5494 msgstr "Fireball"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5497 msgid "Hagar"
5498 msgstr "Hagar"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5501 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5502 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5506 msgid "Grappling Hook"
5507 msgstr "Grappling Hook"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5510 msgid "MachineGun"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5514 msgid "Mine Layer"
5515 msgstr "Mine Layer"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5518 msgid "Mortar"
5519 msgstr "Mortar"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5522 msgid "Port-O-Launch"
5523 msgstr "Port-O-Launch"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5526 msgid "Rifle"
5527 msgstr "Rifle"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5530 msgid "T.A.G. Seeker"
5531 msgstr "T.A.G. Seeker"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5534 msgid "Shockwave"
5535 msgstr "Shockwave"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5538 msgid "Shotgun"
5539 msgstr "Shotgun"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5542 #, no-c-format
5543 msgid "@!#%'n Tuba"
5544 msgstr "@!#%'n Tuba"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5547 msgid "Vaporizer"
5548 msgstr "Vaporizer"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5551 msgid "Vortex"
5552 msgstr "Vortex"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_DEC^%s years"
5557 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_ZER^%d years"
5562 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_FIR^%d year"
5567 msgstr "CI_FIR^%d год"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_SEC^%d years"
5572 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_THI^%d years"
5577 msgstr "CI_THI^%d гады"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_MUL^%d years"
5582 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5587 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5592 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_FIR^%d week"
5597 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5602 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_THI^%d weeks"
5607 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5612 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_DEC^%s days"
5617 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_ZER^%d days"
5622 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_FIR^%d day"
5627 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_SEC^%d days"
5632 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_THI^%d days"
5637 msgstr "CI_THI^%d дні"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_MUL^%d days"
5642 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_DEC^%s hours"
5647 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_ZER^%d hours"
5652 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_FIR^%d hour"
5657 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_SEC^%d hours"
5662 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_THI^%d hours"
5667 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_MUL^%d hours"
5672 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5677 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5682 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_FIR^%d minute"
5687 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5692 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_THI^%d minutes"
5697 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5702 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5707 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5712 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_FIR^%d second"
5717 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5722 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_THI^%d seconds"
5727 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5732 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5735 #, c-format
5736 msgid "%dst"
5737 msgstr "%d-шы"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5740 #, c-format
5741 msgid "%dnd"
5742 msgstr "%d-гі"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5745 #, c-format
5746 msgid "%drd"
5747 msgstr "%d-ці"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5750 #, c-format
5751 msgid "%dth"
5752 msgstr "%d-ты"
5753
5754 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5755 msgid "No description"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5762 "please file an issue."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5766 #, c-format
5767 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5771 #, c-format
5772 msgid "%02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5776 #, c-format
5777 msgid "Item %d"
5778 msgstr "Рэч %d"
5779
5780 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5784 msgid "Custom"
5785 msgstr "Іншы"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5788 msgid "Core Team"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5792 msgid "Extended Team"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5796 msgid "Website"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5800 msgid "Stats"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5804 msgid "Art"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5808 msgid "Animation"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5812 msgid "Campaign"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5816 msgid "Level Design"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5820 msgid "Music / Sound FX"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5824 msgid "Game Code"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5828 msgid "Marketing / PR"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5832 msgid "Legal"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5836 msgid "Game Engine"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5840 msgid "Engine Additions"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5844 msgid "Compiler"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5848 msgid "Other Active Contributors"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5852 msgid "Translators"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5856 msgid "Asturian"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5860 msgid "Belarusian"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5864 msgid "Bulgarian"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5868 msgid "Chinese (China)"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5872 msgid "Chinese (Taiwan)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5876 msgid "Cornish"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5880 msgid "Czech"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5884 msgid "Dutch"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5888 msgid "English (Australia)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5892 msgid "Finnish"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5896 msgid "French"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5900 msgid "German"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5904 msgid "Greek"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5908 msgid "Hungarian"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5912 msgid "Irish"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5916 msgid "Italian"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5920 msgid "Japanese"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5924 msgid "Kazakh"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5928 msgid "Korean"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5932 msgid "Polish"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5936 msgid "Portuguese"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5940 msgid "Portuguese (Brazil)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5944 msgid "Romanian"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5948 msgid "Russian"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5952 msgid "Scottish Gaelic"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5956 msgid "Serbian"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5960 msgid "Spanish"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5964 msgid "Swedish"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5968 msgid "Turkish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5972 msgid "Ukrainian"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5976 msgid "Past Contributors"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5981 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5984 msgid "will not be saved"
5985 msgstr "не будзе захаваная"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5988 msgid "will be saved to config.cfg"
5989 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5992 msgid "private"
5993 msgstr "прыватная"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5996 msgid "engine setting"
5997 msgstr "настáўленне рухавіка"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6000 msgid "read only"
6001 msgstr "толькі чытанне"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6009 msgid "OK"
6010 msgstr "Добра"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6013 msgid "Credits"
6014 msgstr "Стваральнікі"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6021 msgid ""
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6024 "menu system."
6025 msgstr ""
6026 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6027 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6031 msgid "Name:"
6032 msgstr "Імя:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6036 msgid "Name under which you will appear in the game"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6040 msgid "Text language:"
6041 msgstr "Мова:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6044 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6045 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6048 msgid "Undecided"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6052 msgid ""
6053 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6054 "menu"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6058 msgid "Save settings"
6059 msgstr "Захаваць настáўленні"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6064 msgid "Welcome"
6065 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6072 msgid "Join!"
6073 msgstr "Далучыцца!"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6077 msgid "Restart level"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6081 msgid "Main menu"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6086 msgid "Servers"
6087 msgstr "Серверы"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6091 msgid "Profile"
6092 msgstr "Профіль"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6096 msgid "Settings"
6097 msgstr "Настáўленні"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6101 msgid "Input"
6102 msgstr "Увод"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6105 msgid "Quick menu"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6110 msgid "Spectate"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6114 msgid "Game menu"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6118 msgid "Ammunition display:"
6119 msgstr "Прагляд патронаў:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6122 msgid "Show only current ammo type"
6123 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6127 msgid "Noncurrent alpha:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6132 msgid "Noncurrent scale:"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6137 msgid "Align icon:"
6138 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6149 msgid "Left"
6150 msgstr "Леваруч"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6161 msgid "Right"
6162 msgstr "Праваруч"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6165 msgid "Ammo Panel"
6166 msgstr "Панэль патронаў"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6170 msgid "Message duration:"
6171 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6175 msgid "Fade time:"
6176 msgstr "Тэрмін знікання:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6179 msgid "Flip messages order"
6180 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6184 msgid "Text alignment:"
6185 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6190 msgid "Center"
6191 msgstr "У цэнтры"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6194 msgid "Font scale:"
6195 msgstr "Памер шрыфту:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6198 msgid "Bold font scale:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6202 msgid "Centerprint Panel"
6203 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6206 msgid "Chat entries:"
6207 msgstr "Допісы ў чаце:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6210 msgid "Chat size:"
6211 msgstr "Памер чату:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6214 msgid "Chat lifetime:"
6215 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6218 msgid "Chat beep sound"
6219 msgstr "Гук чату"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6222 msgid "Chat Panel"
6223 msgstr "Панэль чату"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6226 msgid "Engine info:"
6227 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6231 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6234 msgid "Engine Info Panel"
6235 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6238 msgid "Combine health and armor"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6244 msgid "Enable status bar"
6245 msgstr "Уключыць радок стану"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6249 msgid "Status bar alignment:"
6250 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6256 msgid "Inward"
6257 msgstr "Унутр"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6263 msgid "Outward"
6264 msgstr "Вонкі"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6268 msgid "Icon alignment:"
6269 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6272 msgid "Flip health and armor positions"
6273 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6276 msgid "Health/Armor Panel"
6277 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6280 msgid "Info messages:"
6281 msgstr "Інф. паведамленні:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6284 msgid "Flip align"
6285 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6288 msgid "Info Messages Panel"
6289 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6303 msgid "Disable"
6304 msgstr "Адключыць"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6308 msgid "Enable spectating"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6312 msgid "Enable even playing in warmup"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6316 msgid "Reduced"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6320 msgid "Text/icon ratio:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6324 msgid "Hide spawned items"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6328 msgid "Hide big armor and health"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6332 msgid "Dynamic size"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6336 msgid "Items Time Panel"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6340 msgid "Mod Icons Panel"
6341 msgstr "Панэль значкоў мода"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6344 msgid "Notifications:"
6345 msgstr "Абвяшчэнні:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6348 msgid "Also print notifications to the console"
6349 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6352 msgid "Flip notify order"
6353 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6356 msgid "Entry lifetime:"
6357 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6360 msgid "Entry fadetime:"
6361 msgstr "Тэрмін знікання:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6364 msgid "Notification Panel"
6365 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6371 msgid "Enable"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6376 msgid "Enable even observing"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6381 msgid "Enable only in Race/CTS"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6385 msgid "Status bar"
6386 msgstr "Радок стану"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6390 msgid "Left align"
6391 msgstr "Леваруч"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6395 msgid "Right align"
6396 msgstr "Праваруч"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6399 msgid "Inward align"
6400 msgstr "Унутр"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6403 msgid "Outward align"
6404 msgstr "Вонкі"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6407 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6408 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6411 msgid "Speed:"
6412 msgstr "Хуткасць:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6415 msgid "Include vertical speed"
6416 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6419 msgid "Speed unit:"
6420 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6423 msgid "Show"
6424 msgstr "Паказваць"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6427 msgid "Top speed"
6428 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6431 msgid "Acceleration:"
6432 msgstr "Паскарэнне:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6435 msgid "Include vertical acceleration"
6436 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6439 msgid "Physics Panel"
6440 msgstr "Панэль фізікі"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6443 msgid "Pickup messages:"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6447 msgid "Show timer:"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6455 msgid "Never"
6456 msgstr "Ніколі"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6462 msgid "Always"
6463 msgstr "Заўсёды"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6466 msgid "Spectating"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6470 msgid "Icon size scale:"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6474 msgid "Pickup Panel"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6478 msgid "Powerups Panel"
6479 msgstr "Панэль бонусаў"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6483 msgid "Always enable"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6487 msgid "Forced aspect:"
6488 msgstr "Стасунак:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6491 msgid "Pressed Keys Panel"
6492 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6495 msgid "Quick Menu Panel"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6499 msgid "Race Timer Panel"
6500 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6503 msgid "Enable in team games"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6507 msgid "Radar:"
6508 msgstr "Радар:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6520 msgid "Alpha:"
6521 msgstr "Празрыстасць:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6524 msgid "Rotation:"
6525 msgstr "Паварот:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6528 msgid "Forward"
6529 msgstr "Наперад"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6532 msgid "West"
6533 msgstr "Захад"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6536 msgid "South"
6537 msgstr "Поўдзень"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6540 msgid "East"
6541 msgstr "Усход"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6544 msgid "North"
6545 msgstr "Поўнач"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6548 msgid "Scale:"
6549 msgstr "Памер:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6552 msgid "Zoom mode:"
6553 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6556 msgid "Zoomed in"
6557 msgstr "Набліжаны"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6560 msgid "Zoomed out"
6561 msgstr "Звычайны"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6564 msgid "Always zoomed"
6565 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6568 msgid "Never zoomed"
6569 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6572 msgid "Radar Panel"
6573 msgstr "Панэль радара"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6576 msgid "Score:"
6577 msgstr "Балы:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6580 msgid "Rankings:"
6581 msgstr "Рэйтынг:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6585 msgid "Off"
6586 msgstr "Адключана"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6589 msgid "And me"
6590 msgstr "І мне"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6593 msgid "Pure"
6594 msgstr "Чысты"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6597 msgid "Score Panel"
6598 msgstr "Табліца балаў"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6601 msgid "StrafeHUD mode:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6605 msgid "View angle centered"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6609 msgid "Velocity angle centered"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6613 msgid "StrafeHUD style:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6617 msgid "no styling"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6621 msgid "progress bar"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6625 msgid "gradient"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6629 msgid "Demo mode"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6633 msgid "Range:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6637 msgid "Center panel"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6641 msgid "Reset colors"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6645 msgid "Strafe bar:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6649 msgid "Angle indicator:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6654 msgid "Neutral:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6659 msgid "Good:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6664 msgid "Overturn:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6668 msgid "Switch indicators:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6672 msgid "Direction caps:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6676 msgid "Active:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6680 msgid "Inactive:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6684 msgid "StrafeHUD Panel"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6688 msgid "Timer:"
6689 msgstr "Таймер:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6692 msgid "Show elapsed time"
6693 msgstr "Паказваць мінулы час"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6696 msgid "Secondary timer:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6700 msgid "Swapped"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6704 msgid "Timer Panel"
6705 msgstr "Панэль таймера"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6708 msgid "Alpha after voting:"
6709 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6712 msgid "Vote Panel"
6713 msgstr "Панэль галасавання"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6716 msgid "Fade out after:"
6717 msgstr "Знікаць пасля:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6720 #, c-format
6721 msgid "%ds"
6722 msgstr "%dс"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6725 msgid "Fade effect:"
6726 msgstr "Эфект знікання:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6729 msgid "EF^None"
6730 msgstr "EF^Няма"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6733 msgid "Alpha"
6734 msgstr "Зніканне"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6737 msgid "Slide"
6738 msgstr "Слізганне"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6741 msgid "EF^Both"
6742 msgstr "EF^Абодва"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6745 msgid "Weapon icons:"
6746 msgstr "Значкі зброі:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6749 msgid "Show only owned weapons"
6750 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6753 msgid "Show weapon ID as:"
6754 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6757 msgid "SHOWAS^None"
6758 msgstr "Не паказваць"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6761 msgid "Number"
6762 msgstr "Лік"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6765 msgid "Bind"
6766 msgstr "Кнопка"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6769 msgid "Weapon ID scale:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6773 msgid "Show Accuracy"
6774 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6777 msgid "Show Ammo"
6778 msgstr "Паказваць патроны"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6781 msgid "Ammo bar alpha:"
6782 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6785 msgid "Ammo bar color:"
6786 msgstr "Колер радка патронаў:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6789 msgid "Weapons Panel"
6790 msgstr "Панэль зброі"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6793 msgid "HUD skins"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6802 msgid "Filter:"
6803 msgstr "Фільтр:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6809 msgid "Refresh"
6810 msgstr "Абнавіць"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6814 msgid "Set skin"
6815 msgstr "Ужыць тэму"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6818 msgid "Save current skin"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6822 msgid "Panel background defaults:"
6823 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6827 msgid "Background:"
6828 msgstr "Фон:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6832 msgid "Border size:"
6833 msgstr "Шырыня краёў:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6837 msgid "Team color:"
6838 msgstr "Колер каманды:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6842 msgid "Test team color in configure mode"
6843 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6847 msgid "Padding:"
6848 msgstr "Прамежак:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6851 msgid "HUD Dock:"
6852 msgstr "Вобласць HUD:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6855 msgid "DOCK^Disabled"
6856 msgstr "DOCK^Адключана"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6859 msgid "DOCK^Small"
6860 msgstr "DOCK^Малая"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6863 msgid "DOCK^Medium"
6864 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6867 msgid "DOCK^Large"
6868 msgstr "DOCK^Вялікая"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6871 msgid "Grid settings:"
6872 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6875 msgid "Snap panels to grid"
6876 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6879 msgid "Grid size:"
6880 msgstr "Памер сеткі:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6883 msgid "X:"
6884 msgstr "X:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6887 msgid "Y:"
6888 msgstr "Y:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6891 msgid "Exit setup"
6892 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6895 msgid "Panel HUD Setup"
6896 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6899 msgid "Monster:"
6900 msgstr "Пачвара:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6904 msgid "Spawn"
6905 msgstr "Новае"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6908 msgid "Remove"
6909 msgstr "Выдаліць"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6912 msgid "Move target:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6916 msgid "Follow"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6920 msgid "Wander"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6924 msgid "Spawnpoint"
6925 msgstr "Пункт з'яўлення"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6928 msgid "No moving"
6929 msgstr "Рухаў няма"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6932 msgid "Colors:"
6933 msgstr "Колеры:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6937 msgid "Set skin:"
6938 msgstr "Задаць вокладку:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6941 msgid "Monster Tools"
6942 msgstr "Інструменты пачвар"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6945 msgid "Find servers to play on"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6949 msgid "Host your own game"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6953 msgid "Media"
6954 msgstr "Медыя"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6957 msgid "Multiplayer"
6958 msgstr "Сеткавая гульня"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6961 msgid ""
6962 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6963 "settings"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6971 msgid "Default"
6972 msgstr "Стандартна"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6976 msgid "Unlimited"
6977 msgstr "Неабмежавана"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6980 msgid "Gametype"
6981 msgstr "Тып гульні"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6984 msgid "Time limit:"
6985 msgstr "Абмежаванне часу:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6988 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6992 #, c-format
6993 msgid "%d minutes"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6997 msgid "TIMLIM^Default"
6998 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7002 msgid "1 minute"
7003 msgstr "1 хвіліну"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7006 msgid "TIMLIM^Infinite"
7007 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7010 msgid "Teams:"
7011 msgstr "Каманды:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7014 msgid "2 teams"
7015 msgstr "2 каманды"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7018 msgid "3 teams"
7019 msgstr "3 каманды"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7022 msgid "4 teams"
7023 msgstr "4 каманды"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7026 msgid "Player slots:"
7027 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7030 msgid ""
7031 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7032 "at once"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7036 msgid "Number of bots:"
7037 msgstr "Колькасць ботаў:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7040 msgid "Amount of bots on your server"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7044 msgid "Bot skill:"
7045 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7048 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7052 msgid "Botlike"
7053 msgstr "Ботападобны"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7056 msgid "Beginner"
7057 msgstr "Пачатковец"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7060 msgid "You will win"
7061 msgstr "Лёгка перамагчы"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7064 msgid "You can win"
7065 msgstr "Можна перамагчы"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7068 msgid "You might win"
7069 msgstr "Цяжка перамагчы"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7072 msgid "Advanced"
7073 msgstr "Адмысловы"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7076 msgid "Expert"
7077 msgstr "Майстар"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7080 msgid "Pro"
7081 msgstr "Профі"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7084 msgid "Assassin"
7085 msgstr "Забойца"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7088 msgid "Unhuman"
7089 msgstr "Звышчалавек"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7092 msgid "Godlike"
7093 msgstr "Богападобны"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7096 msgid "Mutators..."
7097 msgstr "Мутатары..."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7100 msgid "Mutators and weapon arenas"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7104 msgid "Maplist"
7105 msgstr "Спіс мапаў"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7108 msgid ""
7109 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7110 "Delete to clear; Enter when done."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7114 msgid "Add shown"
7115 msgstr "Дадаць паказаныя"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7118 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7122 msgid "Remove shown"
7123 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7126 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7130 msgid "Add all"
7131 msgstr "Дадаць усе"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7134 msgid "Add every available map to your selection"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7138 msgid "Remove all"
7139 msgstr "Выдаліць усе"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7142 msgid "Remove all the maps from your selection"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7146 msgid "Start multiplayer!"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7150 msgid "Title:"
7151 msgstr "Загаловак:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7154 msgid "Author:"
7155 msgstr "Аўтар:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7158 msgid "Game types:"
7159 msgstr "Тыпы гульні:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7163 msgid "Close"
7164 msgstr "Закрыць"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7167 msgid "MAP^Play"
7168 msgstr "MAP^Гуляць"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7171 msgid "Map Information"
7172 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7175 msgid "MUT^None"
7176 msgstr "MUT^Няма"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7179 msgid "Gameplay mutators:"
7180 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7183 msgid ""
7184 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7185 "directional key to dodge"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7189 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7193 msgid "All players are almost invisible"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7197 msgid ""
7198 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7199 "that support it"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7203 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7207 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7211 msgid ""
7212 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7213 "they can't jump)"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7217 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7221 msgid "Weapon & item mutators:"
7222 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7225 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7229 msgid ""
7230 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7231 "to use it"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7235 msgid ""
7236 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7237 "with the Electro primary fire"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7241 msgid ""
7242 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7243 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7247 msgid ""
7248 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7249 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7250 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7254 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7258 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7262 msgid "Regular (no arena)"
7263 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7266 msgid ""
7267 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7268 "without weapon pickups"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7272 msgid "Weapon arenas:"
7273 msgstr "Арэны са зброяй:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7276 msgid "Custom weapons"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7280 msgid "Most weapons"
7281 msgstr "Большасць зброі"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7284 msgid "All weapons"
7285 msgstr "Уся зброя"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7288 msgid "Special arenas:"
7289 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7292 msgid ""
7293 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7294 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7295 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7296 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7300 msgid ""
7301 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7302 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7303 "switch to another weapon."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7307 msgid "with blaster"
7308 msgstr "з бластэрам"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7311 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7315 msgid "Mutators"
7316 msgstr "Мутатары"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7319 msgid "SRVS^Categories"
7320 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7323 msgid "SRVS^Empty"
7324 msgstr "Пустыя"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7327 msgid "Show empty servers"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7331 msgid "SRVS^Full"
7332 msgstr "Поўныя"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7335 msgid "Show full servers that have no slots available"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7339 msgid "SRVS^Laggy"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7343 msgid "Show high latency servers"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7347 msgid "Reload the server list"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7351 msgid "Pause"
7352 msgstr "Паўза"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7355 msgid ""
7356 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7361 msgid "Address:"
7362 msgstr "Адрас:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7365 msgid "Info..."
7366 msgstr "Інфармацыя..."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7374 msgid "No Terms of Service specified"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7379 msgid "MOD^Default"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7383 #, c-format
7384 msgid "%d modified"
7385 msgstr "%d змяненняў"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7388 msgid "Official"
7389 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7393 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7396 msgid "N/A (auth library missing)"
7397 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7400 msgid "Not supported (can't connect)"
7401 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7408 msgid "Supported (will encrypt)"
7409 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7412 msgid "Supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7416 msgid "Requested (will encrypt)"
7417 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7420 msgid "Requested (won't encrypt)"
7421 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7424 msgid "Required (can't connect)"
7425 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7428 msgid "Required (will encrypt)"
7429 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7432 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7437 msgid "custom stats server"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7442 msgid "stats disabled"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7447 msgid "stats enabled"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7451 msgid "Status"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7457 msgid "Terms of Service"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7461 msgid "Server Info"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7465 msgid "Hostname:"
7466 msgstr "Назва сервера:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7469 msgid "Mod:"
7470 msgstr "Мод:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7473 msgid "Version:"
7474 msgstr "Версія:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7477 msgid "Settings:"
7478 msgstr "Настáўленні:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7482 msgid "Players:"
7483 msgstr "Гульцы:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7486 msgid "Bots:"
7487 msgstr "Боты:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7490 msgid "Free slots:"
7491 msgstr "Вольныя месцы:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7494 msgid "Encryption:"
7495 msgstr "Шыфраванне:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7498 msgid "ID:"
7499 msgstr "ID:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7502 msgid "Key:"
7503 msgstr "Ключ:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7506 msgid "Stats:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7510 msgid "Server Information"
7511 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7514 msgid "Demos"
7515 msgstr "Дэмкі"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7518 msgid "Screenshots"
7519 msgstr "Здымкі экрана"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7522 msgid "Music Player"
7523 msgstr "Музычны плэер"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7526 msgid "Auto record demos"
7527 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7530 msgid "Timedemo"
7531 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7534 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7538 msgid "DEMO^Play"
7539 msgstr "DEMO^Граць"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7542 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7543 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7548 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7552 msgid "Disconnect"
7553 msgstr "Адлучэнне"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7557 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7560 msgid "MUSICPL^Add"
7561 msgstr "Дадаць"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7564 msgid "MUSICPL^Add all"
7565 msgstr "Дадаць усе"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7568 msgid "Set as menu track"
7569 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7572 msgid "Reset default menu track"
7573 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7576 msgid "Playlist:"
7577 msgstr "Плэйліст:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7580 msgid "Random order"
7581 msgstr "Выпадковы парадак"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7584 msgid "MUSICPL^Stop"
7585 msgstr "Стоп"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7588 msgid "MUSICPL^Play"
7589 msgstr "Граць"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7592 msgid "MUSICPL^Pause"
7593 msgstr "Паўза"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7596 msgid "MUSICPL^Prev"
7597 msgstr "Папяр."
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7600 msgid "MUSICPL^Next"
7601 msgstr "Наст."
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7604 msgid "MUSICPL^Remove"
7605 msgstr "Выдаліць"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7608 msgid "MUSICPL^Remove all"
7609 msgstr "Выдаліць усе"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7612 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7613 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7616 msgid "Open in the viewer"
7617 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7620 msgid "Reset"
7621 msgstr "Скінуць"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7624 msgid "Previous"
7625 msgstr "Папярэдні"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7628 msgid "Next"
7629 msgstr "Наступны"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7632 msgid "Slide show"
7633 msgstr "Слайдшоў"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7641 msgid "Apply immediately"
7642 msgstr "Ужыць зараз"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7645 msgid "Name"
7646 msgstr "Назва"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7649 msgid "Model"
7650 msgstr "Мадэль"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7653 msgid "Glowing color"
7654 msgstr "Колер падсвятлення"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7657 msgid "Detail color"
7658 msgstr "Колер дэталяў"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7661 msgid "Statistics"
7662 msgstr "Статыстыка"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7665 msgid "Allow player statistics to track your client"
7666 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7669 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7670 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7673 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7677 msgid "Select language..."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7681 msgid "Are you sure you want to quit?"
7682 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7685 msgid "Quit the game"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7689 msgid "Model:"
7690 msgstr "Мадэль:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7693 msgid "Remove *"
7694 msgstr "Выдаліць *"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7697 msgid "Copy *"
7698 msgstr "Капіяваць *"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7701 msgid "Paste"
7702 msgstr "Уставіць"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7705 msgid "Bone:"
7706 msgstr "Костка:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7709 msgid "Set * as child"
7710 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7713 msgid "Attach to *"
7714 msgstr "Далучыць да *"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7717 msgid "Detach from *"
7718 msgstr "Адлучыць ад *"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7721 msgid "Visual object properties for *:"
7722 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7725 msgid "Set alpha:"
7726 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7729 msgid "Set color main:"
7730 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7733 msgid "Set color glow:"
7734 msgstr "Колер святла:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7737 msgid "Set frame:"
7738 msgstr "Рама:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7741 msgid "Physical object properties for *:"
7742 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7745 msgid "Set material:"
7746 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7749 msgid "Set solidity:"
7750 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7753 msgid "Non-solid"
7754 msgstr "Не цвёрды"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7757 msgid "Solid"
7758 msgstr "Цвёрды"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7761 msgid "Set physics:"
7762 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7765 msgid "Static"
7766 msgstr "Статычны"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7769 msgid "Movable"
7770 msgstr "Дынамічны"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7773 msgid "Physical"
7774 msgstr "Фізіка"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7777 msgid "Set scale:"
7778 msgstr "Вызначыць памер:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7781 msgid "Set force:"
7782 msgstr "Вызначыць моц:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7785 msgid "Claim *"
7786 msgstr "Узяць *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7789 msgid "* object info"
7790 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7793 msgid "* mesh info"
7794 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7797 msgid "* attachment info"
7798 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7801 msgid "Show help"
7802 msgstr "Паказваць даведку"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7805 msgid "* is the object you are facing"
7806 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7809 msgid "Sandbox Tools"
7810 msgstr "Начынне пясочніцы"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7813 msgid "Video"
7814 msgstr "Відарыс"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7817 msgid "Effects"
7818 msgstr "Эфекты"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7821 msgid "Audio"
7822 msgstr "Гук"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7825 msgid "Game"
7826 msgstr "Гульня"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7829 msgid "User"
7830 msgstr "Карыстальнік"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7834 msgid "Misc"
7835 msgstr "Іншае"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7838 msgid "Change the game settings"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7842 msgid "Master:"
7843 msgstr "Галоўны:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7846 msgid "Music:"
7847 msgstr "Музыка:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7850 msgid "VOL^Ambient:"
7851 msgstr "VOL^Фон:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7854 msgid "Info:"
7855 msgstr "Інфармацыя:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7858 msgid "Items:"
7859 msgstr "Рэчы:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7862 msgid "Pain:"
7863 msgstr "Боль:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7866 msgid "Player:"
7867 msgstr "Гулец:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7870 msgid "Shots:"
7871 msgstr "Стрэлы:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7874 msgid "Voice:"
7875 msgstr "Голас:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7878 msgid "Weapons:"
7879 msgstr "Зброя:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7882 msgid "New style sound attenuation"
7883 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7886 msgid "Mute sounds when not active"
7887 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7890 msgid "Frequency:"
7891 msgstr "Чашчыня:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7894 msgid "Sound output frequency"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7898 msgid "8 kHz"
7899 msgstr "8 кГц"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7902 msgid "11.025 kHz"
7903 msgstr "11.025 кГц"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7906 msgid "16 kHz"
7907 msgstr "16 кГц"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7910 msgid "22.05 kHz"
7911 msgstr "22.05 кГц"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7914 msgid "24 kHz"
7915 msgstr "24 кГц"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7918 msgid "32 kHz"
7919 msgstr "32 кГц"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7922 msgid "44.1 kHz"
7923 msgstr "44.1 кГц"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7926 msgid "48 kHz"
7927 msgstr "48 кГц"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7930 msgid "Channels:"
7931 msgstr "Каналы:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7934 msgid "Number of channels for the sound output"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7938 msgid "Mono"
7939 msgstr "Мона"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7942 msgid "Stereo"
7943 msgstr "Стэрэа"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7946 msgid "2.1"
7947 msgstr "2.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7950 msgid "4"
7951 msgstr "4"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7954 msgid "5"
7955 msgstr "5"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7958 msgid "5.1"
7959 msgstr "5.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7962 msgid "6.1"
7963 msgstr "6.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7966 msgid "7.1"
7967 msgstr "7.1"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7970 msgid "Swap stereo output channels"
7971 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7974 msgid "Swap left/right channels"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7978 msgid "Headphone friendly mode"
7979 msgstr "Рэжым для слухавак"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7982 msgid ""
7983 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7984 "stereo separation a bit for headphones)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7988 msgid "Hit indication sound"
7989 msgstr "Гук пры траплянні"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7992 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7996 msgid "SND^Fixed"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8000 msgid "Decrease pitch with more damage"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8004 msgid "Decreasing"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8008 msgid "Increase pitch with more damage"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8012 msgid "Increasing"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8016 msgid "Chat message sound"
8017 msgstr "Гук допісу ў чат"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8020 msgid "Menu sounds"
8021 msgstr "Гукі меню"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8024 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8028 msgid "Focus sounds"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8032 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8036 msgid "Time announcer:"
8037 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8040 msgid "WRN^Disabled"
8041 msgstr "WRN^Адключана"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8044 msgid "5 minutes"
8045 msgstr "5 хвілін"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8048 msgid "WRN^Both"
8049 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8052 msgid "Automatic taunts:"
8053 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8056 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8060 msgid "Sometimes"
8061 msgstr "Часам"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8064 msgid "Often"
8065 msgstr "Часта"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8068 msgid "Debug info about sounds"
8069 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8072 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8076 msgid "Reset key bindings"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8080 msgid "Quality preset:"
8081 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8084 msgid "PRE^OMG!"
8085 msgstr "PRE^Божухна!"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8088 msgid "PRE^Low"
8089 msgstr "PRE^Нізкая"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8092 msgid "PRE^Medium"
8093 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8096 msgid "PRE^Normal"
8097 msgstr "PRE^Звычайная"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8100 msgid "PRE^High"
8101 msgstr "PRE^Высокая"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8104 msgid "PRE^Ultra"
8105 msgstr "PRE^Звыш"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8108 msgid "PRE^Ultimate"
8109 msgstr "PRE^Неверагодная"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8112 msgid "Geometry detail:"
8113 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8116 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8120 msgid "DET^Lowest"
8121 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8124 msgid "DET^Low"
8125 msgstr "DET^Нізкая"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8128 msgid "DET^Normal"
8129 msgstr "DET^Нармальная"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8132 msgid "DET^Good"
8133 msgstr "DET^Добрая"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8136 msgid "DET^Best"
8137 msgstr "DET^Выдатная"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8140 msgid "DET^Insane"
8141 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8144 msgid "Player detail:"
8145 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8148 msgid "PDET^Low"
8149 msgstr "PDET^Нізкая"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8152 msgid "PDET^Medium"
8153 msgstr "PDET^Так сабе"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8156 msgid "PDET^Normal"
8157 msgstr "PDET^Нармальная"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8160 msgid "PDET^Good"
8161 msgstr "PDET^Добрая"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8164 msgid "PDET^Best"
8165 msgstr "PDET^Найлепшая"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8168 msgid "Texture resolution:"
8169 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8172 msgid "RES^Leet"
8173 msgstr "RES^Жудаснае"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8176 msgid "RES^Lowest"
8177 msgstr "RES^Жахлівае"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8180 msgid "RES^Very low"
8181 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8184 msgid "RES^Low"
8185 msgstr "RES^Нізкае"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8188 msgid "RES^Normal"
8189 msgstr "RES^Нармальнае"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8192 msgid "RES^Good"
8193 msgstr "RES^Добрае"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8196 msgid "RES^Best"
8197 msgstr "RES^Найлепшае"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8202 msgid "Avoid lossy texture compression"
8203 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8206 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8210 msgid "Show sky"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8214 msgid "Show surfaces"
8215 msgstr "Паказваць паверхні"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8218 msgid ""
8219 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8220 "performance boost, but looks very ugly."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8224 msgid "Use lightmaps"
8225 msgstr "Мапы асвятлення"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8228 msgid ""
8229 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8230 "video memory"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8234 msgid "Deluxe mapping"
8235 msgstr "Выдатная якасць"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8238 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8242 msgid "Gloss"
8243 msgstr "Бляск"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8246 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8250 msgid "Offset mapping"
8251 msgstr "Накладанне тэкстур"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8254 msgid ""
8255 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8256 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8260 msgid "Relief mapping"
8261 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8264 msgid ""
8265 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8269 msgid "Reflections:"
8270 msgstr "Адлюстраванні:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8273 msgid ""
8274 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8275 "with reflecting surfaces"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8279 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8283 msgid "Blurred"
8284 msgstr "Размытыя"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8287 msgid "REFL^Good"
8288 msgstr "Някепскія"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8291 msgid "Sharp"
8292 msgstr "Выразныя"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8295 msgid "Decals"
8296 msgstr "Дэкалі"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8299 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8303 msgid "Decals on models"
8304 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8308 msgid "Distance:"
8309 msgstr "Далечыня:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8312 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8316 msgid "Time:"
8317 msgstr "Тэрмін:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8320 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8324 msgid "Damage effects:"
8325 msgstr "Эфекты шкоды:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8328 msgid "DMGFX^Disabled"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8332 msgid "Skeletal"
8333 msgstr "Скелетныя"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8336 msgid "DMGFX^All"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8340 msgid "Realtime dynamic lights"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8344 msgid ""
8345 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8350 msgid "Shadows"
8351 msgstr "Цені"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8354 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8358 msgid "Realtime world lights"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8362 msgid ""
8363 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8364 "performance."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8368 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8372 msgid "Use normal maps"
8373 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8376 msgid ""
8377 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8378 "light with a bumpy surface"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8382 msgid "Soft shadows"
8383 msgstr "Мяккія цені"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8386 msgid "Corona brightness:"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8390 msgid "Flare effects around certain lights"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8394 msgid "Fade coronas according to visibility"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8398 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8402 msgid "Bloom"
8403 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8406 msgid ""
8407 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8408 "pixels. Has a big impact on performance."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8412 msgid "Extra postprocessing effects"
8413 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8416 msgid ""
8417 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8418 "using a powerup"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8422 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8426 msgid "Motion blur:"
8427 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8430 msgid "Particles"
8431 msgstr "Часціны"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8434 msgid "Spawnpoint effects"
8435 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8438 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8442 msgid "Quality:"
8443 msgstr "Якасць:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8447 msgid ""
8448 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8449 "gives for better performance"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8453 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8457 msgid "No crosshair"
8458 msgstr "Без прыцэлу"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8462 msgid "Per weapon"
8463 msgstr "Залежыць ад зброі"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8466 msgid ""
8467 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8468 "models"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8474 msgid "Size:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8478 msgid "By health"
8479 msgstr "Паводле здароўя"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8482 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8483 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8486 msgid "Enable center crosshair dot"
8487 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8490 msgid "Use normal crosshair color"
8491 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8494 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8495 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8498 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8502 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8506 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8510 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8514 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8515 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8518 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8519 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8522 msgid "Crosshair"
8523 msgstr "Прыцэл"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8526 msgid "Scoreboard"
8527 msgstr "Табло"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8530 msgid "Fading speed:"
8531 msgstr "Хуткасць знікання:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8534 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8538 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8539 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8542 msgid "Show team sizes:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8546 msgid ""
8547 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8548 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8552 msgid "Waypoints"
8553 msgstr "Арыентыры"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8556 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8557 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8560 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8564 msgid "Control transparency of the waypoints"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8569 msgid "Font size:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8573 msgid "Edge offset:"
8574 msgstr "Зрух краёў:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8577 msgid "Fade when near the crosshair"
8578 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8581 msgid "Display names instead of icons"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8585 msgid "Damage"
8586 msgstr "Шкода"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8589 msgid "Overlay:"
8590 msgstr "Перакрыванне:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8593 msgid "Factor:"
8594 msgstr "Множнік павелічэння:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8597 msgid "Fade rate:"
8598 msgstr "Хуткасць знікання:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8601 msgid "Player Names"
8602 msgstr "Імёны гульцоў"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8605 msgid "Show names above players"
8606 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8609 msgid "Max distance:"
8610 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8613 msgid "Decolorize:"
8614 msgstr "Абясколерыць:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8618 msgid "Teamplay"
8619 msgstr "Камандная гульня"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8622 msgid "Only when near crosshair"
8623 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8626 msgid "Display health and armor"
8627 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8630 msgid "Damage overlay:"
8631 msgstr "Накладанне шкоды:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8634 msgid "Dynamic HUD"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8638 msgid "HUD moves around following player's movement"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8642 msgid "Shake the HUD when hurt"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8647 msgid "Enter HUD editor"
8648 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8651 msgid "HUD"
8652 msgstr "HUD"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8655 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8656 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8659 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8660 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8663 msgid "Frag Information"
8664 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8667 msgid "Display information about killing sprees"
8668 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8671 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8672 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8675 msgid "Show spree information in centerprints"
8676 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8679 msgid "Show spree information in death messages"
8680 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8683 msgid "Sprees in info messages:"
8684 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8687 msgid "SPREES^Disabled"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8691 msgid "Target"
8692 msgstr "Мэта"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8695 msgid "Attacker"
8696 msgstr "Атаковец"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8699 msgid "SPREES^Both"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8703 msgid "Print on a seperate line"
8704 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8707 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8708 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8711 msgid "Add frag location to death messages when available"
8712 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8715 msgid "Gamemode Settings"
8716 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8719 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8720 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8723 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8724 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8729 msgid "Other"
8730 msgstr "Іншае"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8733 msgid "Display console messages in the top left corner"
8734 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8737 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8738 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8741 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8742 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8745 msgid "Powerup notifications"
8746 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8749 msgid "Weapon centerprint notifications"
8750 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8753 msgid "Weapon info message notifications"
8754 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8757 msgid "Announcers"
8758 msgstr "Дыктары"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8761 msgid "Respawn countdown sounds"
8762 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8765 msgid "Killstreak sounds"
8766 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8769 msgid "Achievement sounds"
8770 msgstr "Гукі дасягненняў"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8773 msgid "Messages"
8774 msgstr "Паведамленні"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8777 msgid "Items"
8778 msgstr "Рэчы"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8781 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8782 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8785 msgid "Unavailable alpha:"
8786 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8789 msgid "Unavailable color:"
8790 msgstr "Колер прывіда:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8793 msgid "GHOITEMS^Black"
8794 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8797 msgid "GHOITEMS^Dark"
8798 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8801 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8802 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8805 msgid "GHOITEMS^Normal"
8806 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8809 msgid "GHOITEMS^Blue"
8810 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8814 msgid "Players"
8815 msgstr "Гульцы"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8818 msgid "Force player models to mine"
8819 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8822 msgid "Force player colors to mine"
8823 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8826 msgid ""
8827 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8828 "enemy team"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8832 msgid "Except in team games"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8836 msgid "Only in Duel"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8840 msgid "Only in team games"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8844 msgid "In team games and Duel"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8848 msgid "Body fading:"
8849 msgstr "Зацямняць забітых:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8852 msgid "Gibs:"
8853 msgstr "Шматкі:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8856 msgid "GIBS^None"
8857 msgstr "GIBS^Не"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8860 msgid "GIBS^Few"
8861 msgstr "GIBS^Крыху"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8864 msgid "GIBS^Many"
8865 msgstr "GIBS^Багата"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8868 msgid "GIBS^Lots"
8869 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8872 msgid "Models"
8873 msgstr "Мадэлі"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8876 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8880 msgid "1st person perspective"
8881 msgstr "Від ад першай асобы"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8884 msgid "Slide to third person upon death"
8885 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8888 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8889 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8892 msgid "Smooth the view while crouching"
8893 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8896 msgid "View waving while idle"
8897 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8900 msgid "View bobbing while walking around"
8901 msgstr "Гайданне падчас хады"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8904 msgid "3rd person perspective"
8905 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8908 msgid "Back distance"
8909 msgstr "Глыбіня"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8912 msgid "Up distance"
8913 msgstr "Вышыня"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8916 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8917 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8920 msgid "Field of view:"
8921 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8924 msgid "Field of vision in degrees"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8928 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8929 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8932 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8936 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8937 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8940 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8944 msgid "ZOOM^Instant"
8945 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8948 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8949 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8952 msgid ""
8953 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8954 "sensitivity change)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8958 msgid "Velocity zoom"
8959 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8962 msgid "Forward movement only"
8963 msgstr "Рух толькі наперад"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8966 msgid "VZOOM^Factor"
8967 msgstr "VZOOM^Множнік"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8970 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8971 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8974 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8975 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8978 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8979 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8983 msgid "View"
8984 msgstr "Выгляд"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8987 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8991 msgid "Up"
8992 msgstr "Вышэй"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8995 msgid "Down"
8996 msgstr "Ніжэй"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8999 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9000 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9003 msgid ""
9004 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9008 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9009 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9012 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9013 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9016 msgid ""
9017 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9018 "you are carrying"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9022 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9023 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9026 msgid "Draw 1st person weapon model"
9027 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9030 msgid "Draw the weapon model"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9036 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9040 msgid "Weapon model opacity:"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9044 msgid "Gun model swaying"
9045 msgstr "Інерцыя зброі"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9048 msgid "Gun model bobbing"
9049 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9053 msgid "Weapons"
9054 msgstr "Зброя"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9057 msgid "Key Bindings"
9058 msgstr "Прывязкі кнопак"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9061 msgid "Change key..."
9062 msgstr "Змяніць кнопку..."
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9065 msgid "Edit..."
9066 msgstr "Змяніць..."
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9069 msgid "Clear"
9070 msgstr "Ачысціць"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9073 msgid "Reset all"
9074 msgstr "Скінуць усе"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9077 msgid "Mouse"
9078 msgstr "Мыш"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9081 msgid "Sensitivity:"
9082 msgstr "Адчувальнасць:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9085 msgid "Mouse speed multiplier"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9089 msgid "Smooth aiming"
9090 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9093 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9097 msgid "Invert aiming"
9098 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9101 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9105 msgid "Use system mouse positioning"
9106 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9109 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9110 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9115 msgid "Disable system mouse acceleration"
9116 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9119 msgid "Make use of DGA mouse input"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9123 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9124 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9127 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9131 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9132 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9135 msgid "Jetpack on jump:"
9136 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9139 msgid "JPJUMP^Disabled"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9143 msgid "Air only"
9144 msgstr "Толькі ў паветры"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9147 msgid "JPJUMP^All"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9153 msgid "Use joystick input"
9154 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9157 msgid "Command when pressed:"
9158 msgstr "Загад пры націсканні:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9161 msgid "Command when released:"
9162 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9165 msgid "Cancel"
9166 msgstr "Скасаваць"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9169 msgid "User defined key bind"
9170 msgstr "Свой скарот"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9173 #, c-format
9174 msgid "%d fps"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9178 #, c-format
9179 msgid "%d KiB/s"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9183 #, c-format
9184 msgid "%d MiB/s"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9188 msgid "Network"
9189 msgstr "Сетка"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9192 msgid "Show netgraph"
9193 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9196 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9200 msgid "Packet loss compensation"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9204 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9208 msgid "Movement prediction error compensation"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9212 msgid "Use encryption (AES) when available"
9213 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9217 msgid "Bandwidth limit:"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9221 msgid "Specify your network speed"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9225 msgid "Slow ADSL"
9226 msgstr "Марудны ADSL"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9229 msgid "Fast ADSL"
9230 msgstr "Хуткі ADSL"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9233 msgid "Broadband"
9234 msgstr "Шырокапалоснае"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9237 msgid "Local latency:"
9238 msgstr "Лакальная затрымка:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9241 msgid "HTTP downloads"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9245 msgid "Simultaneous:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9249 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9253 msgid "Framerate"
9254 msgstr "Чашчыня кадраў"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9257 msgid "Show frames per second"
9258 msgstr "Паказваць кадры/с"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9261 msgid "Show your rendered frames per second"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9265 msgid "Maximum:"
9266 msgstr "Не больш за:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9269 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9270 msgstr "Неабмежавана"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9273 msgid "Target:"
9274 msgstr "Мэтавая:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9277 msgid "TRGT^Disabled"
9278 msgstr "Адключана"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9281 msgid "Idle limit:"
9282 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9285 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9286 msgstr "Неабмежавана"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9289 msgid "Menu tooltips:"
9290 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9293 msgid ""
9294 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9295 "command bound to the menu item)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9299 msgid "TLTIP^Disabled"
9300 msgstr "TLTIP^Адключана"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9303 msgid "TLTIP^Standard"
9304 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9307 msgid "TLTIP^Advanced"
9308 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9311 msgid "Show current date and time"
9312 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9315 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9319 msgid "Enable developer mode"
9320 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9323 msgid "Advanced settings..."
9324 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9327 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9332 msgid "Factory reset"
9333 msgstr "Поўнае скіданне"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9336 msgid "Cvar filter:"
9337 msgstr "Фільтр cvar:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9340 msgid "Modified cvars only"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9344 msgid "Setting:"
9345 msgstr "Настáўленне:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9348 msgid "Type:"
9349 msgstr "Тып:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9352 msgid "Value:"
9353 msgstr "Значэнне:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9356 msgid "Description:"
9357 msgstr "Апісанне:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9360 msgid "Advanced settings"
9361 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9364 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9365 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9368 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9369 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9372 msgid "Menu Skins"
9373 msgstr "Тэмы меню"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9376 msgid "Text Language"
9377 msgstr "Мова тэксту"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9380 msgid "Set language"
9381 msgstr "Ужыць мову"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9384 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9385 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9388 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9392 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9393 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9397 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9400 msgid "Disconnect now"
9401 msgstr "Адлучыцца зараз"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9404 msgid "Switch language"
9405 msgstr "Пераключыць мову"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9408 msgid "Warning"
9409 msgstr "Папярэджанне"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9412 msgid "Resolution:"
9413 msgstr "Разрозненне:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9416 msgid "Font/UI size:"
9417 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9420 msgid "SZ^Unreadable"
9421 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9424 msgid "SZ^Tiny"
9425 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9428 msgid "SZ^Little"
9429 msgstr "SZ^Маленькі"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9432 msgid "SZ^Small"
9433 msgstr "SZ^Малы"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9436 msgid "SZ^Medium"
9437 msgstr "SZ^Сярэдні"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9440 msgid "SZ^Large"
9441 msgstr "SZ^Вялікі"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9444 msgid "SZ^Huge"
9445 msgstr "SZ^Агромністы"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9448 msgid "SZ^Gigantic"
9449 msgstr "SZ^Велізарны"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9452 msgid "SZ^Colossal"
9453 msgstr "SZ^Каласальны"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9456 msgid "Color depth:"
9457 msgstr "Глыбіня колеру:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9464 msgid "16bit"
9465 msgstr "16 біт"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9468 msgid "32bit"
9469 msgstr "32 біты"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9472 msgid "Full screen"
9473 msgstr "На ўвесь экран"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9476 msgid "Vertical Synchronization"
9477 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9480 msgid ""
9481 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9482 "screen refresh rate"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9486 msgid "High-quality frame buffer"
9487 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9490 msgid "Antialiasing:"
9491 msgstr "Згладжванне:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9494 msgid ""
9495 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9496 "might decrease performance by quite a lot"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9500 msgid "AA^Disabled"
9501 msgstr "AA^Адключана"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9505 msgid "2x"
9506 msgstr "2x"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9510 msgid "4x"
9511 msgstr "4x"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9514 msgid "Resolution scaling:"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9518 msgid ""
9519 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9520 "help slow GPUs"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9524 msgid "Anisotropy:"
9525 msgstr "Анізатрапія:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9528 msgid "Anisotropic filtering quality"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9532 msgid "ANISO^Disabled"
9533 msgstr "ANISO^Адключана"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9536 msgid "8x"
9537 msgstr "8x"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9540 msgid "16x"
9541 msgstr "16x"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9544 msgid "Depth first:"
9545 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9548 msgid ""
9549 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9550 "normal rendering starts"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9554 msgid "DF^Disabled"
9555 msgstr "DF^Адключана"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9558 msgid "DF^World"
9559 msgstr "DF^Наваколле"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9562 msgid "DF^All"
9563 msgstr "DF^Усё"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9566 msgid "Brightness:"
9567 msgstr "Яркасць:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9570 msgid "Brightness of black"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9574 msgid "Contrast:"
9575 msgstr "Кантраст:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9578 msgid "Brightness of white"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9582 msgid "Gamma:"
9583 msgstr "Гама:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9586 msgid ""
9587 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9588 "white or black"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9592 msgid "Contrast boost:"
9593 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9596 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9600 msgid "Saturation:"
9601 msgstr "Насычанасць:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9604 msgid ""
9605 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9606 "requires GLSL color control"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9610 msgid "LIT^Ambient:"
9611 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9614 msgid ""
9615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9616 "and flat"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9620 msgid "Intensity:"
9621 msgstr "Велічыня:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9624 msgid "Global rendering brightness"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9628 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9629 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9632 msgid ""
9633 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9634 "strange input or video lag on some machines"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9638 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9639 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9642 msgid "Flip view horizontally"
9643 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9646 msgid "Poor man's left handed mode"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9650 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9651 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9654 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9655 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9658 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9659 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9662 msgid "Campaign Difficulty:"
9663 msgstr "Цяжкасць:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9666 msgid "CSKL^Easy"
9667 msgstr "CSKL^Нізкая"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9670 msgid "CSKL^Medium"
9671 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9674 msgid "CSKL^Hard"
9675 msgstr "CSKL^Высокая"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9678 msgid "Play campaign!"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9682 msgid "Singleplayer"
9683 msgstr "Асобная гульня"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9690 msgid "Winner"
9691 msgstr "Пераможца"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9694 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9695 msgstr "выбраць за мяне"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9698 msgid "Autoselect team (recommended)"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9702 msgid "red"
9703 msgstr "чырвоная"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9706 msgid "blue"
9707 msgstr "сіняя"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9710 msgid "yellow"
9711 msgstr "жоўтая"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9714 msgid "pink"
9715 msgstr "ружовая"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9719 msgid "spectate"
9720 msgstr "назіраць"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9723 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9727 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9731 msgid "Accept"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9735 msgid "Don't accept (quit the game)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9747 msgid "teamplay"
9748 msgstr "камандныя"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr "free for all"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9755 msgid "Moving"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 msgid "move forwards"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 msgid "move backwards"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9767 msgid "strafe left"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9775 msgid "jump / swim"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9783 msgid "jetpack"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9787 msgid "Attacking"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9791 msgid "WEAPON^previous"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9795 msgid "WEAPON^next"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9799 msgid "WEAPON^previously used"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9803 msgid "WEAPON^best"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9807 msgid "reload"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9811 msgid "hold zoom"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9815 msgid "toggle zoom"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9819 msgid "show scores"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9823 msgid "screen shot"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9827 msgid "maximize radar"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9831 msgid "3rd person view"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9835 msgid "enter spectator mode"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9839 msgid "Communication"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9843 msgid "public chat"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9847 msgid "team chat"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9851 msgid "show chat history"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9855 msgid "vote YES"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9859 msgid "vote NO"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9863 msgid "Client"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9867 msgid "enter console"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9871 msgid "quit"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9875 msgid "auto-join team"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9879 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9883 msgid "suicide / respawn"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9887 msgid "quick menu"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9891 msgid "User defined"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9895 msgid "Development"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9899 msgid "sandbox menu"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9903 msgid "drag object (sandbox)"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9907 msgid "waypoint editor menu"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9911 msgid "Leave current match"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9915 msgid "Stop demo"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9919 msgid "Leave campaign"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9923 msgid "Leave singleplayer"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9927 msgid "Leave multiplayer"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9931 msgid "Leave current campaign level"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9935 msgid "Leave current singleplayer match"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9939 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9943 msgid "Do not press this button again!"
9944 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9947 msgid ""
9948 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9952 #, c-format
9953 msgid "%s's Xonotic Server"
9954 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9957 msgid ""
9958 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9959 "again."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9963 msgid "spectator"
9964 msgstr "глядач"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9967 msgid "<no model found>"
9968 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 msgid "SERVER^Remove favorite"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9975 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9979 msgid "SERVER^Favorite"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9983 msgid ""
9984 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9985 "future"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9989 msgid "Ping"
9990 msgstr "Пінг"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9993 msgid "Hostname"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9997 msgid "Map"
9998 msgstr "Мапа"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10001 msgid "Type"
10002 msgstr "Тып"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10005 #, c-format
10006 msgid "AES level %d"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10010 msgid "ENC^none"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10014 msgid "encryption:"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10018 #, c-format
10019 msgid "mod: %s"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10023 #, c-format
10024 msgid "modified settings"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10028 #, c-format
10029 msgid "official settings"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10033 msgid "SLCAT^Favorites"
10034 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10037 msgid "SLCAT^Recommended"
10038 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10041 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10042 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10045 msgid "SLCAT^Servers"
10046 msgstr "SLCAT^Серверы"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10049 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10050 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10053 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10054 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10057 msgid "SLCAT^Overkill"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10061 msgid "SLCAT^InstaGib"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10065 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10066 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10069 msgid "<TITLE>"
10070 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10073 msgid "<AUTHOR>"
10074 msgstr "<АЎТАР>"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10077 msgid "VOL^MAX"
10078 msgstr "VOL^Максімум"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10081 msgid "VOL^OFF"
10082 msgstr "VOL^Адключана"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10085 #, c-format
10086 msgid "%s dB"
10087 msgstr "%s дБ"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10090 msgid "PART^OMG"
10091 msgstr "PART^ОМГ"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10094 msgid "PARTQUAL^Low"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10098 msgid "PARTQUAL^Medium"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10102 msgid "PARTQUAL^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10106 msgid "PARTQUAL^High"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10110 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10114 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10118 msgid ""
10119 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10120 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10124 msgid "Screen resolution"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10128 msgid "FADESPEED^Slow"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10132 msgid "FADESPEED^Normal"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10136 msgid "FADESPEED^Fast"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10140 msgid "FADESPEED^Instant"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10144 msgid "January"
10145 msgstr "Студзень"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10148 msgid "February"
10149 msgstr "Люты"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10152 msgid "March"
10153 msgstr "Сакавік"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10156 msgid "April"
10157 msgstr "Красавік"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10160 msgid "May"
10161 msgstr "Травень"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10164 msgid "June"
10165 msgstr "Чэрвень"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10168 msgid "July"
10169 msgstr "Ліпень"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10172 msgid "August"
10173 msgstr "Жнівень"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10176 msgid "September"
10177 msgstr "Верасень"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10180 msgid "October"
10181 msgstr "Кастрычнік"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10184 msgid "November"
10185 msgstr "Лістапад"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10188 msgid "December"
10189 msgstr "Снежань"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10192 #, no-c-format
10193 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10197 msgid "Joined:"
10198 msgstr "Далучыўся:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10201 msgid "Last match:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10205 msgid "Time played:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10209 msgid "Favorite map:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10214 #, c-format
10215 msgid "Matches:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10219 #, c-format
10220 msgid "Wins/Losses:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10224 #, c-format
10225 msgid "Win percentage:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10229 #, c-format
10230 msgid "Kills/Deaths:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10234 #, c-format
10235 msgid "Kill ratio:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10239 msgid "ELO:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10243 msgid "Rank:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10247 msgid "Percentile:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10251 #, c-format
10252 msgid "%d (unranked)"
10253 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10256 msgid "Update can be downloaded at:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10260 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10261 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10264 #, c-format
10265 msgid "Update to %s now!"
10266 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10269 msgid ""
10270 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10271 "^1Expect visual problems."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10275 msgid "Use default"
10276 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10279 msgid "Team Color:"
10280 msgstr "Колер каманды:"