]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'bones_was_here/font' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team selection"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr ""
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Гулец %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Падменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Загад%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Працягваць..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
252 msgid "Chat"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^цудоўна"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^адхілена"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^прынята"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Старт"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Фініш"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Сярэдняе %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "забойствы"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "час"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "узяцці"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^час трымання"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерці"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^знішчана"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^выкіданні"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^правалы"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "забойствы"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "FPS"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^галы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^kcзабойствы"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "см/заб"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "см/заб"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "см/заб"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^забойствы"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^колы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жыцці"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^паразы"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Player name"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^імя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^мянушка"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^мэты"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^узяцці"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Ping time"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^пінг"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "SCO^пз"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "SCO^штуршкі"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^рэйтынг"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^вяртанні"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^адраджэнні"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^лік"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Total score"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^самагубствы"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "SCO^сума"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "SCO^узяцці"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr "SCO^цікі"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
880 msgid "Usage:"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "Н/Д"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
961 msgid "Item stats"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Статыстыка мапы:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Пачвар забіта:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Схованак адшукана:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Гледачы"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
983 msgid "Team Selection"
984 msgstr "Выбар каманды"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
987 #, c-format
988 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
992 #, c-format
993 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
997 #, c-format
998 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1002 #, c-format
1003 msgid "^3%1.0f minutes"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1008 #, c-format
1009 msgid "^5%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1016 msgid "SCO^points"
1017 msgstr "SCO^пункты"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1021 #, c-format
1022 msgid "^2+%s %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Map: ^2%s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1031 #, c-format
1032 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1036 #, c-format
1037 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1056 msgid "qu"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1060 msgid "m"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1064 msgid "km"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1068 msgid "mi"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1072 msgid "nmi"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 msgid "Warmup"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1080 msgid "Timeout"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1084 msgid "Sudden Death"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 msgid "Overtime"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1092 #, c-format
1093 msgid "Overtime #%d"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1097 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1102 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1105 msgid "A vote has been called for:"
1106 msgstr "Апытанне было створана для:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1110 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1113 msgid "^1Configure the HUD"
1114 msgstr "^1Наставіць HUD"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Так"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Не"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Няма патронаў"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Няма"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Недаступны"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:301
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/с"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "м/с"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "км/г"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "м/г"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "вузлы"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1176 msgid "All Weapons Arena"
1177 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1181 msgid "All Available Weapons Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1186 msgid "Most Weapons Arena"
1187 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1191 msgid "Most Available Weapons Arena"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1196 msgid "No Weapons Arena"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1201 #, c-format
1202 msgid "%s Arena"
1203 msgstr "%s Арэна"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1206 #, c-format
1207 msgid "This is %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1211 msgid "Your client version is outdated."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1215 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1219 msgid "Please update!"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1223 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1227 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1231 #, c-format
1232 msgid "Welcome to %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1236 #, c-format
1237 msgid "Level %d:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1241 #, c-format
1242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1247 msgid "Gametype:"
1248 msgstr "Тып гульні:"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1251 msgid "Active modifications:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1255 msgid "Special gameplay tips:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1259 msgid "MOTD:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1263 #, c-format
1264 msgid "%s (not bound)"
1265 msgstr "%s (не звязаны)"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1268 msgid " (1 vote)"
1269 msgstr " (1 голас)"
1270
1271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1272 #, c-format
1273 msgid " (%d votes)"
1274 msgstr " (%d галасоў)"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1277 msgid "Don't care"
1278 msgstr "Усё адно"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1281 msgid "Decide the gametype"
1282 msgstr "Абярыце тып гульні"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1285 msgid "Vote for a map"
1286 msgstr "Галасаванка за мапу"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1289 #, c-format
1290 msgid "%d seconds left"
1291 msgstr "%d секунд засталося"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1294 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1298 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1302 msgid "Requesting preview..."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/view.qc:889
1306 msgid "Nade timer"
1307 msgstr "Таймер гранаты"
1308
1309 #: qcsrc/client/view.qc:894
1310 msgid "Capture progress"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:899
1314 msgid "Revival progress"
1315 msgstr "Рух адраджэння"
1316
1317 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1318 msgid "error creating curl handle"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assault"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1326 msgid ""
1327 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1328 "out"
1329 msgstr ""
1330 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1331 "час"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1355 msgid "Frag limit:"
1356 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1379 msgid "Capture limit:"
1380 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1383 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1388 msgid "Rankings"
1389 msgstr "Рэйтынг"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1392 msgid "Race CTS"
1393 msgstr "Race CTS"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1396 msgid "Race for fastest time."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1400 msgid "Deathmatch"
1401 msgstr "Deathmatch"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 msgid "Score as many frags as you can"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1408 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1412 msgid "Domination"
1413 msgstr "Domination"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1422 msgid "Duel"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1426 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1430 msgid "Freeze Tag"
1431 msgstr "Freeze Tag"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1434 msgid ""
1435 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1436 "freeze all enemies to win"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1440 msgid "Invasion"
1441 msgstr "Уварванне"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Keepaway"
1453 msgstr "Keepaway"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1456 msgid "Gather all the keys to win the round"
1457 msgstr "Сабраць усе ключы"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Key Hunt"
1461 msgstr "Key Hunt"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1464 msgid "^1You have no more lives left"
1465 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1468 msgid "Last Man Standing"
1469 msgstr "Last Man Standing"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1473 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1476 msgid "Lives:"
1477 msgstr "Жыцці:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1480 msgid "Nexball"
1481 msgstr "Nexball"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1488 msgid "Goals:"
1489 msgstr "Мэты:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1496 msgid "Ball Stealer"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1500 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1501 msgstr ""
1502 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1503 "яго"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Onslaught"
1507 msgstr "Onslaught"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1510 msgid "Personal best"
1511 msgstr "Уласны рэкорд"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1514 msgid "Server best"
1515 msgstr "Рэкорд сервера"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1518 msgid "Race"
1519 msgstr "Race"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1522 msgid "Race against other players to the finish line"
1523 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1526 msgid "Laps:"
1527 msgstr "Колы:"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1530 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1534 msgid "Team Deathmatch"
1535 msgstr "Team Deathmatch"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1538 msgid "bullets"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1542 msgid "cells"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1546 msgid "plasma"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1550 msgid "rockets"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1554 msgid "shells"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1558 msgid "Small armor"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1562 msgid "Medium armor"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1566 msgid "Big armor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1570 msgid "Mega armor"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1574 msgid "Small health"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1578 msgid "Medium health"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1582 msgid "Big health"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1586 msgid "Mega health"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1590 #: qcsrc/common/util.qc:263
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1592 msgid "Jetpack"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1596 msgid "fuel"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1600 msgid "Fuel regenerator"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1604 msgid "Fuel regen"
1605 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1606
1607 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1608 #, no-c-format
1609 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1610 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1613 msgid "It's your turn"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1619 msgid "Quit"
1620 msgstr "Выйсці"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1623 msgid "Invite"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1627 msgid "Current Game"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1631 msgid "Exit Menu"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1636 msgid "Create"
1637 msgstr "Стварыць"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1641 msgid "Join"
1642 msgstr "Далучыцца"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1645 msgid "Minigames"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1649 msgid "Minigame message"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1653 msgid "Bulldozer"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1659 msgid "Game over!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1663 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1673 msgid "You are spectating"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1677 msgid "Better luck next time!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1681 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1685 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1689 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1693 msgid "Push the boulders onto the targets"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1697 msgid "Next Level"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1701 msgid "Restart"
1702 msgstr "Рэстарт"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1705 msgid "Editor"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1710 msgid "Save"
1711 msgstr "Захаваць"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1714 msgid "Connect Four"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1723 #, c-format
1724 msgid "%s^7 won the game!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 msgid "Draw"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "You lost the game!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1744 msgid "You win!"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1751 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1758 msgid "Click on the game board to place your piece"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1762 msgid "Nine Men's Morris"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1766 msgid ""
1767 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1771 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1775 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1779 msgid "Pong"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1784 msgid "AI"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1788 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1792 msgid "Start Match"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1796 msgid "Add AI player"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1800 msgid "Remove AI player"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1804 msgid "Push-Pull"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1809 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1816 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1821 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1826 msgid "Next Match"
1827 msgstr "Наступны матч"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1830 msgid "Peg Solitaire"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1834 msgid "All pieces cleared!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1838 msgid "Remaining pieces:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1842 #, c-format
1843 msgid "Pieces left: %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1847 msgid "No more valid moves"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1851 msgid "Well done, you win!"
1852 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1855 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1859 msgid "Tic Tac Toe"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1863 msgid "Single Player"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1868 msgid "Golem"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1873 msgid "Mage"
1874 msgstr "Маг"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1877 msgid "Mage spike"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1882 msgid "Spider"
1883 msgstr "Павук"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1886 msgid "Spider attack"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1890 msgid "Webbed"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1895 msgid "Wyvern"
1896 msgstr "Віверна"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1899 msgid "Wyvern attack"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1904 msgid "Zombie"
1905 msgstr "Зомбі"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1908 msgid "Ammo"
1909 msgstr "Патроны"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1912 msgid "Resistance"
1913 msgstr "Супраціў"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1916 msgid "Medic"
1917 msgstr "Медык"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1920 msgid "Bash"
1921 msgstr "Удар"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1925 msgid "Vampire"
1926 msgstr "Вампірызм"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1929 msgid "Disability"
1930 msgstr "Немач"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1933 msgid "Disabled"
1934 msgstr "Адключаны"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1937 msgid "Vengeance"
1938 msgstr "Помста"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1941 msgid "Jump"
1942 msgstr "Падскок"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1945 msgid "Inferno"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1949 msgid "Swapper"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1953 msgid "Magnet"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1957 msgid "Luck"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1961 msgid "Flight"
1962 msgstr "Палёт"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1965 msgid "Buff"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1969 msgid "Damage text"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1973 msgid "Draw damage numbers"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1977 msgid "Font size minimum:"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1981 msgid "Font size maximum:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1990 msgid "Color:"
1991 msgstr "Колер:"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1994 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2000 msgid "off-hand hook"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2004 #, c-format
2005 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2009 msgid "Vaporizer ammo"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2014 msgid "Extra life"
2015 msgstr "Дадатковае жыццё"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2018 msgid "Napalm grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2022 msgid "Ice grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2026 msgid "Translocate grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2030 msgid "Spawn grenade"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2034 msgid "Heal grenade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2038 msgid "Monster grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2042 msgid "Entrap grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2046 msgid "Veil grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2051 msgid "drop weapon / throw nade"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2055 #, c-format
2056 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2060 msgid "Grenade"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2064 #, c-format
2065 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2069 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2073 msgid "Overkill MachineGun"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2077 msgid "Overkill Nex"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2081 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2085 msgid "Overkill Shotgun"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2091 msgid "Invisibility"
2092 msgstr "Нябачнасць"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2097 msgid "Shield"
2098 msgstr "Панцыр"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2103 msgid "Speed"
2104 msgstr "Хуткасць"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2109 msgid "Strength"
2110 msgstr "Моц"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2113 msgid "Burning"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2117 msgid "Spawn Shield"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2121 msgid "Superweapons"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2125 msgid "Waypoint"
2126 msgstr "Арыентыр"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2129 msgid "Help me!"
2130 msgstr "Дапамажыце!"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2133 msgid "Here"
2134 msgstr "Тут"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2137 msgid "DANGER"
2138 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2141 msgid "Frozen!"
2142 msgstr "Замарожаны!"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2145 msgid "Reviving"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2149 msgid "Item"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2153 msgid "Checkpoint"
2154 msgstr "Чэкпоінт"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2158 msgid "Finish"
2159 msgstr "Фініш"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 msgid "Start"
2165 msgstr "Старт"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2168 msgid "Defend"
2169 msgstr "Абараніць"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2172 msgid "Destroy"
2173 msgstr "Знішчыць"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2176 msgid "Push"
2177 msgstr "Націснуць"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2180 msgid "Flag carrier"
2181 msgstr "Носьбіт сцяга"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2184 msgid "Enemy carrier"
2185 msgstr "Варожы носьбіт"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2188 msgid "Dropped flag"
2189 msgstr "Кінуты сцяг"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2192 msgid "White base"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2196 msgid "Red base"
2197 msgstr "Чырвоная база"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2200 msgid "Blue base"
2201 msgstr "Сіняя база"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2204 msgid "Yellow base"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2208 msgid "Pink base"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2212 msgid "Return flag here"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2223 msgid "Control point"
2224 msgstr "Кантрольны пункт"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2227 msgid "Dropped key"
2228 msgstr "Кінуты ключ"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2235 msgid "Key carrier"
2236 msgstr "Носьбіт ключа"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2239 msgid "Run here"
2240 msgstr "Бяжы сюды"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2244 msgid "Ball"
2245 msgstr "Мяч"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2248 msgid "Ball carrier"
2249 msgstr "Носьбіт мяча"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2252 msgid "Leader"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 msgid "Goal"
2257 msgstr "Гол"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2261 msgid "Generator"
2262 msgstr "Генератар"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2265 msgid "Weapon"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2269 msgid "Monster"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2273 msgid "Vehicle"
2274 msgstr "Машына"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2277 msgid "Intruder!"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2281 msgid "Tagged"
2282 msgstr "Адзначаны"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2285 #, c-format
2286 msgid "%s needing help!"
2287 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2288
2289 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2290 msgid "^1Server notices:"
2291 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2294 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2295 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2306 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2309 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2319 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2325 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2328 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2332 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2335 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2340 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2343 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2348 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2351 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2355 msgid ""
2356 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2357 "base"
2358 msgstr ""
2359 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2362 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2369 "itself"
2370 msgstr ""
2371 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2372 "на базу"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2385 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2416 #, c-format
2417 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2418 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2421 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2422 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2425 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2426 msgstr ""
2427 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2430 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2431 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2434 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2435 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2914 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2919 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2924 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2934 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2938 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2939 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2945 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2949 msgid "^BGRound tied"
2950 msgstr "^BGНічыя"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2954 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2955 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2960 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2965 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2970 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2976 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2982 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2988 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2994 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3000 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3006 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3010 #, c-format
3011 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3012 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3016 #, c-format
3017 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3018 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 connected"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3033 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3044 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3050 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3093 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3097 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3111 #, c-format
3112 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3116 #, c-format
3117 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3121 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3125 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3131 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3136 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3141 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3146 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3151 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3164 msgid ""
3165 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3166 "spectators aren't allowed at the moment."
3167 msgstr ""
3168 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3183 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3198 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3214 "and will be lost."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3221 "lost."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3233 "(^F1%s^F4)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3237 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3238 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3244 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3250 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3253 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3257 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3264 "^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3277 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3499 "%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3606 msgid "^F4You are now alone!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3610 msgid "^BGYou are attacking!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3614 msgid "^BGYou are defending!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3623 msgid "^BGBegin!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3627 msgid "^BGGame starts in"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGRound %s starts in"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3636 msgid "^F4Round cannot start"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3640 msgid "^F2Don't camp!"
3641 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3644 msgid ""
3645 "^BGYou are now free.\n"
3646 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3647 "^BGif you think you will succeed."
3648 msgstr ""
3649 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3650 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3651 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3654 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3658 msgid ""
3659 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3660 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3661 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3665 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3666 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3669 msgid "^BGYou captured the flag!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3675 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3680 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3690 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3705 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3710 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3718 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3722 msgid "^BGYou got the flag!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3787 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3791 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3795 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3796 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3799 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3800 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3854 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3872 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3873 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3879 "You are now on: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3882 "Цяпер вы належыце: %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3885 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3889 msgid "^K1Die camper!"
3890 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3893 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3894 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3897 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1You were %s"
3903 msgstr "^K1Вы былі %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3906 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3910 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3914 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3918 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3922 msgid "^K1You fragged yourself!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3926 msgid "^K1You need to be more careful!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3930 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3934 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3938 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3942 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3946 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3950 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3954 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3958 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3962 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3966 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3970 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3974 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3978 msgid "^K1You need to preserve your health"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3982 msgid "^K1You became a shooting star!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3986 msgid "^K1You melted away in slime!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3990 msgid "^K1You committed suicide!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3994 msgid "^K1You ended it all!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3998 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou are now on: %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4007 msgid "^K1You died in an accident!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4011 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4015 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4023 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4031 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4035 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4039 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4043 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4051 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4055 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4063 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4067 msgid "^K1Watch your step!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4091 msgid ""
4092 "^K1Stop idling!\n"
4093 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4097 msgid ""
4098 "^K1Stop idling!\n"
4099 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4113 msgid "^BGDoor unlocked!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4117 #, c-format
4118 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4122 #, c-format
4123 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4127 msgid "^K3You revived yourself"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4131 #, c-format
4132 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4141 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4145 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4149 msgid "^K1You froze yourself"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4153 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1A %s has arrived!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4162 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4166 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4170 msgid ""
4171 "^K1No spawnpoints available!\n"
4172 "Hope your team can fix it..."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4176 msgid ""
4177 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4178 "The player limit reached maximum capacity."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4182 msgid "^BGYou picked up the ball"
4183 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4186 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4190 msgid ""
4191 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4192 "Help the key carriers to meet!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4196 msgid ""
4197 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4198 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4202 msgid ""
4203 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4204 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4208 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4212 msgid "^BGScanning frequency range..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4216 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4220 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4224 msgid ""
4225 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4226 "Use the same command again to spectate anyway."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4230 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^BGWaiting for players to join...\n"
4237 "Need active players for: %s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4246 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4250 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4254 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4258 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4262 #, c-format
4263 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4264 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4270 "Next weapon: ^F1%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4274 #, c-format
4275 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4276 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4284 msgid "^BGYou captured a control point"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4288 #, c-format
4289 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4293 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4297 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4301 msgid ""
4302 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4303 "^F2Capture some control points to unshield it"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4307 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4311 msgid ""
4312 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4313 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "Keep fragging until we have a winner!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4333 msgid ""
4334 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "Keep scoring until we have a winner!"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4339 msgid ""
4340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4341 "\n"
4342 "Generators are now decaying.\n"
4343 "The more control points your team holds,\n"
4344 "the faster the enemy generator decays"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4351 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4471 msgid ""
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F4Stop them!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4481 #, c-format
4482 msgid " (near %s)"
4483 msgstr " (каля %s)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4486 msgid "primary"
4487 msgstr "першасны"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4490 msgid "secondary"
4491 msgstr "другасным"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4494 msgid "point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4498 msgid "points"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4502 msgid "drop flag"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4506 msgid "throw nade"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "RAGE! "
4535 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "MASSACRE! "
4549 msgstr "БОЙНЯ! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "MAYHEM! "
4563 msgstr "МЯСА! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "BERSERKER! "
4577 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4590 msgid "CARNAGE! "
4591 msgstr "РАЗНЯ! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4613 #, c-format
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "(^F4Dead^BG)%s"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4632 #, c-format
4633 msgid "%d score spree! "
4634 msgstr "%d балаў запар! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4637 #, c-format
4638 msgid "%d frag spree! "
4639 msgstr "%d фрагаў запар! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4642 msgid "First blood! "
4643 msgstr "Першая кроў! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4646 msgid "First score! "
4647 msgstr "Першы бал! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4650 msgid "First casualty! "
4651 msgstr "Першае здарэнне! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4654 msgid "First victim! "
4655 msgstr "Першая ахвяра! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4678 #, c-format
4679 msgid ", ending their %d frag spree"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4683 #, c-format
4684 msgid ", ending their %d score spree"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4688 #, c-format
4689 msgid ", losing their %d frag spree"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4693 #, c-format
4694 msgid ", losing their %d score spree"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4698 #, c-format
4699 msgid " with %d %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4703 msgid "TEAM^Red"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4707 msgid "TEAM^Blue"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4711 msgid "TEAM^Yellow"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4715 msgid "TEAM^Pink"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4719 msgid "Team"
4720 msgstr "Каманда"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4723 msgid "Neutral"
4724 msgstr "Нейтральная"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4727 msgid "KEY^Red"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4731 msgid "KEY^Blue"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4735 msgid "KEY^Yellow"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4739 msgid "KEY^Pink"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4743 msgid "FLAG^Red"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4747 msgid "FLAG^Blue"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4751 msgid "FLAG^Yellow"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4755 msgid "FLAG^Pink"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4759 msgid "GENERATOR^Red"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4763 msgid "GENERATOR^Blue"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4767 msgid "GENERATOR^Yellow"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4771 msgid "GENERATOR^Pink"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4775 #, c-format
4776 msgid "%s under attack!"
4777 msgstr "%s пад атакай!"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4780 msgid "Turret"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4784 msgid "eWheel Turret"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4788 msgid "eWheel"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4792 msgid "FLAC Cannon"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4796 msgid "FLAC"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4800 msgid "Fusion Reactor"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4804 msgid "Hellion Missile Turret"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4808 msgid "Hellion"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4812 msgid "Hunter-Killer Turret"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4816 msgid "Hunter-Killer"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4820 msgid "Machinegun Turret"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4824 msgid "Machinegun"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4828 msgid "MLRS Turret"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4832 msgid "MLRS"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4836 msgid "Phaser Cannon"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4840 msgid "Phaser"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4844 msgid "Plasma Cannon"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4848 msgid "Dual plasma"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4852 msgid "Dual Plasma Cannon"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4856 msgid "Plasma"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4861 msgid "Tesla Coil"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4865 msgid "Walker Turret"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4869 msgid "Walker"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:248
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4874 msgid "Dodging"
4875 msgstr "Ухіленне"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:249
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4879 msgid "InstaGib"
4880 msgstr "InstaGib"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:250
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4884 msgid "New Toys"
4885 msgstr "Новыя цацкі"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:251
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4889 msgid "NIX"
4890 msgstr "NIX"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:252
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4894 msgid "Rocket Flying"
4895 msgstr "Ракетны палёт"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:253
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4899 msgid "Invincible Projectiles"
4900 msgstr "Непераможныя ракеты"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:254
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4904 msgid "Low gravity"
4905 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:255
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4909 msgid "Cloaked"
4910 msgstr "Нябачнасць"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:256
4913 msgid "Hook"
4914 msgstr "Зачэпка"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:257
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4918 msgid "Midair"
4919 msgstr "Паветраны бой"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:258
4922 msgid "Melee only Arena"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:260
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4927 msgid "Piñata"
4928 msgstr "Piñata"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:261
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4932 msgid "Weapons stay"
4933 msgstr "Зброя застаецца"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:262
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4937 msgid "Blood loss"
4938 msgstr "Крывацёк"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:264
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4942 msgid "Buffs"
4943 msgstr "Бафы"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:265
4946 msgid "Overkill"
4947 msgstr "Overkill"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:266
4950 msgid "No powerups"
4951 msgstr "Без бонусаў"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:267
4954 msgid "Powerups"
4955 msgstr "Бонусы"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:268
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4959 msgid "Touch explode"
4960 msgstr "Выбух ад дотыку"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:269
4963 msgid "Wall jumping"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:270
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4968 msgid "No start weapons"
4969 msgstr "Пачынаць без зброі"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:271
4972 msgid "Nades"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:272
4976 msgid "Offhand blaster"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4980 msgid "Male"
4981 msgstr "Мужчынскі"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4984 msgid "Female"
4985 msgstr "Жаночы"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4988 msgid "Undisclosed"
4989 msgstr "Не пазначаны"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4992 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4996 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5000 msgid "TAB"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5004 #, c-format
5005 msgid "ENTER"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5009 msgid "ESCAPE"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5013 msgid "SPACE"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5017 msgid "BACKSPACE"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #, c-format
5022 msgid "UPARROW"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5026 #, c-format
5027 msgid "DOWNARROW"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFTARROW"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHTARROW"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5041 msgid "ALT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5045 msgid "CTRL"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5049 msgid "SHIFT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5053 #, c-format
5054 msgid "INS"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5058 #, c-format
5059 msgid "DEL"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5063 #, c-format
5064 msgid "PGDN"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5068 #, c-format
5069 msgid "PGUP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5073 #, c-format
5074 msgid "HOME"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5078 #, c-format
5079 msgid "END"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5083 msgid "PAUSE"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5087 msgid "NUMLOCK"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5091 msgid "CAPSLOCK"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5095 msgid "SCROLLOCK"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5099 msgid "SEMICOLON"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5103 msgid "TILDE"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5107 msgid "BACKQUOTE"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5111 msgid "QUOTE"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5115 msgid "APOSTROPHE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5119 msgid "BACKSLASH"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5123 #, c-format
5124 msgid "F%d"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5128 #, c-format
5129 msgid "KP_%d"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5141 #, c-format
5142 msgid "KP_%s"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5146 #, c-format
5147 msgid "PERIOD"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5151 #, c-format
5152 msgid "DIVIDE"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5156 #, c-format
5157 msgid "SLASH"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5161 #, c-format
5162 msgid "MULTIPLY"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5166 #, c-format
5167 msgid "MINUS"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5171 #, c-format
5172 msgid "PLUS"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5176 #, c-format
5177 msgid "EQUALS"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5181 msgid "PRINTSCREEN"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5185 #, c-format
5186 msgid "MOUSE%d"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5190 msgid "MWHEELUP"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5194 msgid "MWHEELDOWN"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY%d"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5203 #, c-format
5204 msgid "AUX%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5208 #, c-format
5209 msgid "DPAD_UP"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5222 #, c-format
5223 msgid "X360_%s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5227 #, c-format
5228 msgid "DPAD_DOWN"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5232 #, c-format
5233 msgid "DPAD_LEFT"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5237 #, c-format
5238 msgid "DPAD_RIGHT"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5242 #, c-format
5243 msgid "START"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5247 #, c-format
5248 msgid "BACK"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5252 #, c-format
5253 msgid "LEFT_THUMB"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5257 #, c-format
5258 msgid "RIGHT_THUMB"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5262 #, c-format
5263 msgid "LEFT_SHOULDER"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5267 #, c-format
5268 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFT_TRIGGER"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5292 #, c-format
5293 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5302 #, c-format
5303 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5323 #, c-format
5324 msgid "JOY_%s"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5328 #, c-format
5329 msgid "UP"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5333 #, c-format
5334 msgid "DOWN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5348 #, c-format
5349 msgid "MIDINOTE%d"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5353 #, c-format
5354 msgid "Press %s"
5355 msgstr "Націсніце %s"
5356
5357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5358 msgid "No right gunner!"
5359 msgstr "Няма стральца справа!"
5360
5361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5362 msgid "No left gunner!"
5363 msgstr "Няма стральца злева!"
5364
5365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5366 msgid "Bumblebee"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5370 msgid "Racer"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5374 msgid "Racer cannon"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5378 msgid "Raptor"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5382 msgid "Raptor cannon"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5386 msgid "Raptor bomb"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5390 msgid "Raptor flare"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5394 msgid "Spiderbot"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5398 msgid "Arc"
5399 msgstr "Arc"
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5402 msgid "Blaster"
5403 msgstr "Blaster"
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5406 msgid "Crylink"
5407 msgstr "Crylink"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5410 msgid "Devastator"
5411 msgstr "Devastator"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5414 msgid "Electro"
5415 msgstr "Electro"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5418 msgid "Fireball"
5419 msgstr "Fireball"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5422 msgid "Hagar"
5423 msgstr "Hagar"
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5426 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5427 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5431 msgid "Grappling Hook"
5432 msgstr "Grappling Hook"
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5435 msgid "MachineGun"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5439 msgid "Mine Layer"
5440 msgstr "Mine Layer"
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5443 msgid "Mortar"
5444 msgstr "Mortar"
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5447 msgid "Port-O-Launch"
5448 msgstr "Port-O-Launch"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5451 msgid "Rifle"
5452 msgstr "Rifle"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5455 msgid "T.A.G. Seeker"
5456 msgstr "T.A.G. Seeker"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5459 msgid "Shockwave"
5460 msgstr "Shockwave"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5463 msgid "Shotgun"
5464 msgstr "Shotgun"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5467 #, no-c-format
5468 msgid "@!#%'n Tuba"
5469 msgstr "@!#%'n Tuba"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5472 msgid "Vaporizer"
5473 msgstr "Vaporizer"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5476 msgid "Vortex"
5477 msgstr "Vortex"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_DEC^%s years"
5482 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_ZER^%d years"
5487 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_FIR^%d year"
5492 msgstr "CI_FIR^%d год"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_SEC^%d years"
5497 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_THI^%d years"
5502 msgstr "CI_THI^%d гады"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_MUL^%d years"
5507 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5512 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5517 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_FIR^%d week"
5522 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5527 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_THI^%d weeks"
5532 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5537 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s days"
5542 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d days"
5547 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d day"
5552 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d days"
5557 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d days"
5562 msgstr "CI_THI^%d дні"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d days"
5567 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s hours"
5572 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d hours"
5577 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d hour"
5582 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d hours"
5587 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d hours"
5592 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d hours"
5597 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5602 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5607 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d minute"
5612 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5617 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d minutes"
5622 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5627 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5632 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5637 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d second"
5642 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5647 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d seconds"
5652 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5657 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5660 #, c-format
5661 msgid "%dst"
5662 msgstr "%d-шы"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5665 #, c-format
5666 msgid "%dnd"
5667 msgstr "%d-гі"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5670 #, c-format
5671 msgid "%drd"
5672 msgstr "%d-ці"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5675 #, c-format
5676 msgid "%dth"
5677 msgstr "%d-ты"
5678
5679 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5680 msgid "No description"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5687 "please file an issue."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5691 #, c-format
5692 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5693 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5694
5695 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5696 #, c-format
5697 msgid "%02d:%02d:%02d"
5698 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5699
5700 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5701 #, c-format
5702 msgid "Item %d"
5703 msgstr "Рэч %d"
5704
5705 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5709 msgid "Custom"
5710 msgstr "Іншы"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5713 msgid "Core Team"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5717 msgid "Extended Team"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5721 msgid "Website"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5725 msgid "Stats"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5729 msgid "Art"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5733 msgid "Animation"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5737 msgid "Campaign"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5741 msgid "Level Design"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5745 msgid "Music / Sound FX"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5749 msgid "Game Code"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5753 msgid "Marketing / PR"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5757 msgid "Legal"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5761 msgid "Game Engine"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5765 msgid "Engine Additions"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5769 msgid "Compiler"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5773 msgid "Other Active Contributors"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5777 msgid "Translators"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5781 msgid "Asturian"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5785 msgid "Belarusian"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5789 msgid "Bulgarian"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5793 msgid "Chinese (China)"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5797 msgid "Chinese (Taiwan)"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5801 msgid "Cornish"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5805 msgid "Czech"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5809 msgid "Dutch"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5813 msgid "English (Australia)"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5817 msgid "Finnish"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5821 msgid "French"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5825 msgid "German"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5829 msgid "Greek"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5833 msgid "Hungarian"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5837 msgid "Irish"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5841 msgid "Italian"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5845 msgid "Japanese"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5849 msgid "Kazakh"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5853 msgid "Korean"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5857 msgid "Polish"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5861 msgid "Portuguese"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5865 msgid "Portuguese (Brazil)"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5869 msgid "Romanian"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5873 msgid "Russian"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5877 msgid "Scottish Gaelic"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5881 msgid "Serbian"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5885 msgid "Spanish"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5889 msgid "Swedish"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5893 msgid "Turkish"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5897 msgid "Ukrainian"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5901 msgid "Past Contributors"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5905 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5906 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5909 msgid "will not be saved"
5910 msgstr "не будзе захаваная"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5913 msgid "will be saved to config.cfg"
5914 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5917 msgid "private"
5918 msgstr "прыватная"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5921 msgid "engine setting"
5922 msgstr "настáўленне рухавіка"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5925 msgid "read only"
5926 msgstr "толькі чытанне"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5934 msgid "OK"
5935 msgstr "Добра"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5938 msgid "Credits"
5939 msgstr "Стваральнікі"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5942 msgid "The Xonotic credits"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5946 msgid ""
5947 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5948 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5949 "menu system."
5950 msgstr ""
5951 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5952 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5956 msgid "Name:"
5957 msgstr "Імя:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5961 msgid "Name under which you will appear in the game"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5965 msgid "Text language:"
5966 msgstr "Мова:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5969 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5970 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5973 msgid "Undecided"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5977 msgid ""
5978 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5979 "menu"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5983 msgid "Save settings"
5984 msgstr "Захаваць настáўленні"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5989 msgid "Welcome"
5990 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5997 msgid "Join!"
5998 msgstr "Далучыцца!"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6002 msgid "Restart level"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6006 msgid "Main menu"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6011 msgid "Servers"
6012 msgstr "Серверы"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6016 msgid "Profile"
6017 msgstr "Профіль"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6021 msgid "Settings"
6022 msgstr "Настáўленні"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6026 msgid "Input"
6027 msgstr "Увод"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6030 msgid "Quick menu"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6035 msgid "Spectate"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6039 msgid "Game menu"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6043 msgid "Ammunition display:"
6044 msgstr "Прагляд патронаў:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6047 msgid "Show only current ammo type"
6048 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6052 msgid "Noncurrent alpha:"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6057 msgid "Noncurrent scale:"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6062 msgid "Align icon:"
6063 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6074 msgid "Left"
6075 msgstr "Леваруч"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6086 msgid "Right"
6087 msgstr "Праваруч"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6090 msgid "Ammo Panel"
6091 msgstr "Панэль патронаў"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6094 msgid "Message duration:"
6095 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6098 msgid "Fade time:"
6099 msgstr "Тэрмін знікання:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6102 msgid "Flip messages order"
6103 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6107 msgid "Text alignment:"
6108 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6113 msgid "Center"
6114 msgstr "У цэнтры"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6117 msgid "Font scale:"
6118 msgstr "Памер шрыфту:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6121 msgid "Bold font scale:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6125 msgid "Centerprint Panel"
6126 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6129 msgid "Chat entries:"
6130 msgstr "Допісы ў чаце:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6133 msgid "Chat size:"
6134 msgstr "Памер чату:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6137 msgid "Chat lifetime:"
6138 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6141 msgid "Chat beep sound"
6142 msgstr "Гук чату"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6145 msgid "Chat Panel"
6146 msgstr "Панэль чату"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6149 msgid "Engine info:"
6150 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6153 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6154 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6157 msgid "Engine Info Panel"
6158 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6161 msgid "Combine health and armor"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6167 msgid "Enable status bar"
6168 msgstr "Уключыць радок стану"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6172 msgid "Status bar alignment:"
6173 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6179 msgid "Inward"
6180 msgstr "Унутр"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6186 msgid "Outward"
6187 msgstr "Вонкі"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6191 msgid "Icon alignment:"
6192 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6195 msgid "Flip health and armor positions"
6196 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6199 msgid "Health/Armor Panel"
6200 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6203 msgid "Info messages:"
6204 msgstr "Інф. паведамленні:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6207 msgid "Flip align"
6208 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6211 msgid "Info Messages Panel"
6212 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6226 msgid "Disable"
6227 msgstr "Адключыць"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6231 msgid "Enable spectating"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6235 msgid "Enable even playing in warmup"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6239 msgid "Reduced"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6243 msgid "Text/icon ratio:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6247 msgid "Hide spawned items"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6251 msgid "Hide big armor and health"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6255 msgid "Dynamic size"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6259 msgid "Items Time Panel"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6263 msgid "Mod Icons Panel"
6264 msgstr "Панэль значкоў мода"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6267 msgid "Notifications:"
6268 msgstr "Абвяшчэнні:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6271 msgid "Also print notifications to the console"
6272 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6275 msgid "Flip notify order"
6276 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6279 msgid "Entry lifetime:"
6280 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6283 msgid "Entry fadetime:"
6284 msgstr "Тэрмін знікання:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6287 msgid "Notification Panel"
6288 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6294 msgid "Enable"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6299 msgid "Enable even observing"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6304 msgid "Enable only in Race/CTS"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6308 msgid "Status bar"
6309 msgstr "Радок стану"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6313 msgid "Left align"
6314 msgstr "Леваруч"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6318 msgid "Right align"
6319 msgstr "Праваруч"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6322 msgid "Inward align"
6323 msgstr "Унутр"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6326 msgid "Outward align"
6327 msgstr "Вонкі"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6330 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6331 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6334 msgid "Speed:"
6335 msgstr "Хуткасць:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6338 msgid "Include vertical speed"
6339 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6342 msgid "Speed unit:"
6343 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6346 msgid "Show"
6347 msgstr "Паказваць"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6350 msgid "Top speed"
6351 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6354 msgid "Acceleration:"
6355 msgstr "Паскарэнне:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6358 msgid "Include vertical acceleration"
6359 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6362 msgid "Physics Panel"
6363 msgstr "Панэль фізікі"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6366 msgid "Powerups Panel"
6367 msgstr "Панэль бонусаў"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6371 msgid "Always enable"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6375 msgid "Forced aspect:"
6376 msgstr "Стасунак:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6379 msgid "Pressed Keys Panel"
6380 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6383 msgid "Quick Menu Panel"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6387 msgid "Race Timer Panel"
6388 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6391 msgid "Enable in team games"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6395 msgid "Radar:"
6396 msgstr "Радар:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6408 msgid "Alpha:"
6409 msgstr "Празрыстасць:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6412 msgid "Rotation:"
6413 msgstr "Паварот:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6416 msgid "Forward"
6417 msgstr "Наперад"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6420 msgid "West"
6421 msgstr "Захад"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6424 msgid "South"
6425 msgstr "Поўдзень"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6428 msgid "East"
6429 msgstr "Усход"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6432 msgid "North"
6433 msgstr "Поўнач"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6436 msgid "Scale:"
6437 msgstr "Памер:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6440 msgid "Zoom mode:"
6441 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6444 msgid "Zoomed in"
6445 msgstr "Набліжаны"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6448 msgid "Zoomed out"
6449 msgstr "Звычайны"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6452 msgid "Always zoomed"
6453 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6456 msgid "Never zoomed"
6457 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6460 msgid "Radar Panel"
6461 msgstr "Панэль радара"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6464 msgid "Score:"
6465 msgstr "Балы:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6468 msgid "Rankings:"
6469 msgstr "Рэйтынг:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6473 msgid "Off"
6474 msgstr "Адключана"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6477 msgid "And me"
6478 msgstr "І мне"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6481 msgid "Pure"
6482 msgstr "Чысты"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6485 msgid "Score Panel"
6486 msgstr "Табліца балаў"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6489 msgid "StrafeHUD mode:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6493 msgid "View angle centered"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6497 msgid "Velocity angle centered"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6501 msgid "StrafeHUD style:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6505 msgid "no styling"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6509 msgid "progress bar"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6513 msgid "gradient"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6517 msgid "Demo mode"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6521 msgid "Range:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6525 msgid "Center panel"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6529 msgid "Reset colors"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6533 msgid "Strafe bar:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6537 msgid "Angle indicator:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6542 msgid "Neutral:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6547 msgid "Good:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6552 msgid "Overturn:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6556 msgid "Switch indicators:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6560 msgid "Direction caps:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6564 msgid "Active:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6568 msgid "Inactive:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6572 msgid "StrafeHUD Panel"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6576 msgid "Timer:"
6577 msgstr "Таймер:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6580 msgid "Show elapsed time"
6581 msgstr "Паказваць мінулы час"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6584 msgid "Secondary timer:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6588 msgid "Swapped"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6592 msgid "Timer Panel"
6593 msgstr "Панэль таймера"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6596 msgid "Alpha after voting:"
6597 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6600 msgid "Vote Panel"
6601 msgstr "Панэль галасавання"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6604 msgid "Fade out after:"
6605 msgstr "Знікаць пасля:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6611 msgid "Never"
6612 msgstr "Ніколі"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6615 #, c-format
6616 msgid "%ds"
6617 msgstr "%dс"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6620 msgid "Fade effect:"
6621 msgstr "Эфект знікання:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6624 msgid "EF^None"
6625 msgstr "EF^Няма"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6628 msgid "Alpha"
6629 msgstr "Зніканне"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6632 msgid "Slide"
6633 msgstr "Слізганне"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6636 msgid "EF^Both"
6637 msgstr "EF^Абодва"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6640 msgid "Weapon icons:"
6641 msgstr "Значкі зброі:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6644 msgid "Show only owned weapons"
6645 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6648 msgid "Show weapon ID as:"
6649 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6652 msgid "SHOWAS^None"
6653 msgstr "Не паказваць"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6656 msgid "Number"
6657 msgstr "Лік"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6660 msgid "Bind"
6661 msgstr "Кнопка"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6664 msgid "Weapon ID scale:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6668 msgid "Show Accuracy"
6669 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6672 msgid "Show Ammo"
6673 msgstr "Паказваць патроны"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6676 msgid "Ammo bar alpha:"
6677 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6680 msgid "Ammo bar color:"
6681 msgstr "Колер радка патронаў:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6684 msgid "Weapons Panel"
6685 msgstr "Панэль зброі"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6688 msgid "HUD skins"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6697 msgid "Filter:"
6698 msgstr "Фільтр:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Refresh"
6705 msgstr "Абнавіць"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6709 msgid "Set skin"
6710 msgstr "Ужыць тэму"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6713 msgid "Save current skin"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6717 msgid "Panel background defaults:"
6718 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6722 msgid "Background:"
6723 msgstr "Фон:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6727 msgid "Border size:"
6728 msgstr "Шырыня краёў:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6732 msgid "Team color:"
6733 msgstr "Колер каманды:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6737 msgid "Test team color in configure mode"
6738 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6742 msgid "Padding:"
6743 msgstr "Прамежак:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6746 msgid "HUD Dock:"
6747 msgstr "Вобласць HUD:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6750 msgid "DOCK^Disabled"
6751 msgstr "DOCK^Адключана"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6754 msgid "DOCK^Small"
6755 msgstr "DOCK^Малая"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6758 msgid "DOCK^Medium"
6759 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6762 msgid "DOCK^Large"
6763 msgstr "DOCK^Вялікая"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6766 msgid "Grid settings:"
6767 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6770 msgid "Snap panels to grid"
6771 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6774 msgid "Grid size:"
6775 msgstr "Памер сеткі:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6778 msgid "X:"
6779 msgstr "X:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6782 msgid "Y:"
6783 msgstr "Y:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6786 msgid "Exit setup"
6787 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6790 msgid "Panel HUD Setup"
6791 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6794 msgid "Monster:"
6795 msgstr "Пачвара:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6799 msgid "Spawn"
6800 msgstr "Новае"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6803 msgid "Remove"
6804 msgstr "Выдаліць"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6807 msgid "Move target:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6811 msgid "Follow"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6815 msgid "Wander"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6819 msgid "Spawnpoint"
6820 msgstr "Пункт з'яўлення"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6823 msgid "No moving"
6824 msgstr "Рухаў няма"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6827 msgid "Colors:"
6828 msgstr "Колеры:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6832 msgid "Set skin:"
6833 msgstr "Задаць вокладку:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6836 msgid "Monster Tools"
6837 msgstr "Інструменты пачвар"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6840 msgid "Find servers to play on"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6844 msgid "Host your own game"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6848 msgid "Media"
6849 msgstr "Медыя"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6852 msgid "Multiplayer"
6853 msgstr "Сеткавая гульня"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6856 msgid ""
6857 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6858 "settings"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6866 msgid "Default"
6867 msgstr "Стандартна"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6871 msgid "Unlimited"
6872 msgstr "Неабмежавана"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6875 msgid "Gametype"
6876 msgstr "Тып гульні"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6879 msgid "Time limit:"
6880 msgstr "Абмежаванне часу:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6883 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6887 #, c-format
6888 msgid "%d minutes"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6892 msgid "TIMLIM^Default"
6893 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6897 msgid "1 minute"
6898 msgstr "1 хвіліну"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6901 msgid "TIMLIM^Infinite"
6902 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6905 msgid "Teams:"
6906 msgstr "Каманды:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6909 msgid "2 teams"
6910 msgstr "2 каманды"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6913 msgid "3 teams"
6914 msgstr "3 каманды"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6917 msgid "4 teams"
6918 msgstr "4 каманды"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6921 msgid "Player slots:"
6922 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6925 msgid ""
6926 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6927 "at once"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6931 msgid "Number of bots:"
6932 msgstr "Колькасць ботаў:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6935 msgid "Amount of bots on your server"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6939 msgid "Bot skill:"
6940 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6943 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6947 msgid "Botlike"
6948 msgstr "Ботападобны"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6951 msgid "Beginner"
6952 msgstr "Пачатковец"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6955 msgid "You will win"
6956 msgstr "Лёгка перамагчы"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6959 msgid "You can win"
6960 msgstr "Можна перамагчы"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6963 msgid "You might win"
6964 msgstr "Цяжка перамагчы"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6967 msgid "Advanced"
6968 msgstr "Адмысловы"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6971 msgid "Expert"
6972 msgstr "Майстар"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6975 msgid "Pro"
6976 msgstr "Профі"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6979 msgid "Assassin"
6980 msgstr "Забойца"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6983 msgid "Unhuman"
6984 msgstr "Звышчалавек"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6987 msgid "Godlike"
6988 msgstr "Богападобны"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6991 msgid "Mutators..."
6992 msgstr "Мутатары..."
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6995 msgid "Mutators and weapon arenas"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6999 msgid "Maplist"
7000 msgstr "Спіс мапаў"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7003 msgid ""
7004 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7005 "Delete to clear; Enter when done."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7009 msgid "Add shown"
7010 msgstr "Дадаць паказаныя"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7013 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7017 msgid "Remove shown"
7018 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7021 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7025 msgid "Add all"
7026 msgstr "Дадаць усе"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7029 msgid "Add every available map to your selection"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7033 msgid "Remove all"
7034 msgstr "Выдаліць усе"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7037 msgid "Remove all the maps from your selection"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7041 msgid "Start multiplayer!"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7045 msgid "Title:"
7046 msgstr "Загаловак:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7049 msgid "Author:"
7050 msgstr "Аўтар:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7053 msgid "Game types:"
7054 msgstr "Тыпы гульні:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7058 msgid "Close"
7059 msgstr "Закрыць"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7062 msgid "MAP^Play"
7063 msgstr "MAP^Гуляць"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7066 msgid "Map Information"
7067 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7070 msgid "MUT^None"
7071 msgstr "MUT^Няма"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7074 msgid "Gameplay mutators:"
7075 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7078 msgid ""
7079 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7080 "directional key to dodge"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7084 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7088 msgid "All players are almost invisible"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7092 msgid ""
7093 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7094 "that support it"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7098 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7102 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7106 msgid ""
7107 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7108 "they can't jump)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7112 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7116 msgid "Weapon & item mutators:"
7117 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7120 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7124 msgid ""
7125 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7126 "to use it"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7130 msgid ""
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7136 msgid ""
7137 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7138 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7142 msgid ""
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7167 msgid "Weapon arenas:"
7168 msgstr "Арэны са зброяй:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7171 msgid "Custom weapons"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7175 msgid "Most weapons"
7176 msgstr "Большасць зброі"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7179 msgid "All weapons"
7180 msgstr "Уся зброя"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7183 msgid "Special arenas:"
7184 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7187 msgid ""
7188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7195 msgid ""
7196 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7197 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7198 "switch to another weapon."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7202 msgid "with blaster"
7203 msgstr "з бластэрам"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7206 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7210 msgid "Mutators"
7211 msgstr "Мутатары"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7214 msgid "SRVS^Categories"
7215 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7218 msgid "SRVS^Empty"
7219 msgstr "Пустыя"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7222 msgid "Show empty servers"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7226 msgid "SRVS^Full"
7227 msgstr "Поўныя"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7230 msgid "Show full servers that have no slots available"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7234 msgid "SRVS^Laggy"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7238 msgid "Show high latency servers"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7242 msgid "Reload the server list"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7246 msgid "Pause"
7247 msgstr "Паўза"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7250 msgid ""
7251 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7256 msgid "Address:"
7257 msgstr "Адрас:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7260 msgid "Info..."
7261 msgstr "Інфармацыя..."
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7264 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7269 msgid "No Terms of Service specified"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7274 msgid "MOD^Default"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7278 #, c-format
7279 msgid "%d modified"
7280 msgstr "%d змяненняў"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7283 msgid "Official"
7284 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7287 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7288 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7291 msgid "N/A (auth library missing)"
7292 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7295 msgid "Not supported (can't connect)"
7296 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7299 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7300 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7303 msgid "Supported (will encrypt)"
7304 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7307 msgid "Supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7311 msgid "Requested (will encrypt)"
7312 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7315 msgid "Requested (won't encrypt)"
7316 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7319 msgid "Required (can't connect)"
7320 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7323 msgid "Required (will encrypt)"
7324 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7327 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7332 msgid "custom stats server"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7337 msgid "stats disabled"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7342 msgid "stats enabled"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7346 msgid "Status"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7352 msgid "Terms of Service"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7356 msgid "Server Info"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7360 msgid "Hostname:"
7361 msgstr "Назва сервера:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7364 msgid "Map:"
7365 msgstr "Мапа:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7368 msgid "Mod:"
7369 msgstr "Мод:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7372 msgid "Version:"
7373 msgstr "Версія:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7376 msgid "Settings:"
7377 msgstr "Настáўленні:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7381 msgid "Players:"
7382 msgstr "Гульцы:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7385 msgid "Bots:"
7386 msgstr "Боты:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7389 msgid "Free slots:"
7390 msgstr "Вольныя месцы:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7393 msgid "Encryption:"
7394 msgstr "Шыфраванне:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7397 msgid "ID:"
7398 msgstr "ID:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7401 msgid "Key:"
7402 msgstr "Ключ:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7405 msgid "Stats:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7409 msgid "Server Information"
7410 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7413 msgid "Demos"
7414 msgstr "Дэмкі"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7417 msgid "Screenshots"
7418 msgstr "Здымкі экрана"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7421 msgid "Music Player"
7422 msgstr "Музычны плэер"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7425 msgid "Auto record demos"
7426 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7429 msgid "Timedemo"
7430 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7433 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7437 msgid "DEMO^Play"
7438 msgstr "DEMO^Граць"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7441 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7442 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7446 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7447 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7451 msgid "Disconnect"
7452 msgstr "Адлучэнне"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7455 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7456 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7459 msgid "MUSICPL^Add"
7460 msgstr "Дадаць"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7463 msgid "MUSICPL^Add all"
7464 msgstr "Дадаць усе"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7467 msgid "Set as menu track"
7468 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7471 msgid "Reset default menu track"
7472 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7475 msgid "Playlist:"
7476 msgstr "Плэйліст:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7479 msgid "Random order"
7480 msgstr "Выпадковы парадак"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7483 msgid "MUSICPL^Stop"
7484 msgstr "Стоп"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7487 msgid "MUSICPL^Play"
7488 msgstr "Граць"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7491 msgid "MUSICPL^Pause"
7492 msgstr "Паўза"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7495 msgid "MUSICPL^Prev"
7496 msgstr "Папяр."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7499 msgid "MUSICPL^Next"
7500 msgstr "Наст."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7503 msgid "MUSICPL^Remove"
7504 msgstr "Выдаліць"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7507 msgid "MUSICPL^Remove all"
7508 msgstr "Выдаліць усе"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7511 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7512 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7515 msgid "Open in the viewer"
7516 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7519 msgid "Reset"
7520 msgstr "Скінуць"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7523 msgid "Previous"
7524 msgstr "Папярэдні"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7527 msgid "Next"
7528 msgstr "Наступны"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7531 msgid "Slide show"
7532 msgstr "Слайдшоў"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7540 msgid "Apply immediately"
7541 msgstr "Ужыць зараз"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7544 msgid "Name"
7545 msgstr "Назва"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7548 msgid "Model"
7549 msgstr "Мадэль"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7552 msgid "Glowing color"
7553 msgstr "Колер падсвятлення"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7556 msgid "Detail color"
7557 msgstr "Колер дэталяў"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7560 msgid "Statistics"
7561 msgstr "Статыстыка"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7564 msgid "Allow player statistics to track your client"
7565 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7568 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7569 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7572 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7576 msgid "Select language..."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7580 msgid "Are you sure you want to quit?"
7581 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7584 msgid "Quit the game"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7588 msgid "Model:"
7589 msgstr "Мадэль:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7592 msgid "Remove *"
7593 msgstr "Выдаліць *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7596 msgid "Copy *"
7597 msgstr "Капіяваць *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Уставіць"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7604 msgid "Bone:"
7605 msgstr "Костка:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7608 msgid "Set * as child"
7609 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7612 msgid "Attach to *"
7613 msgstr "Далучыць да *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7616 msgid "Detach from *"
7617 msgstr "Адлучыць ад *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7620 msgid "Visual object properties for *:"
7621 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 msgid "Set alpha:"
7625 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7628 msgid "Set color main:"
7629 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7632 msgid "Set color glow:"
7633 msgstr "Колер святла:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7636 msgid "Set frame:"
7637 msgstr "Рама:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7640 msgid "Physical object properties for *:"
7641 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7644 msgid "Set material:"
7645 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7648 msgid "Set solidity:"
7649 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7652 msgid "Non-solid"
7653 msgstr "Не цвёрды"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7656 msgid "Solid"
7657 msgstr "Цвёрды"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7660 msgid "Set physics:"
7661 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7664 msgid "Static"
7665 msgstr "Статычны"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7668 msgid "Movable"
7669 msgstr "Дынамічны"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7672 msgid "Physical"
7673 msgstr "Фізіка"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7676 msgid "Set scale:"
7677 msgstr "Вызначыць памер:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7680 msgid "Set force:"
7681 msgstr "Вызначыць моц:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7684 msgid "Claim *"
7685 msgstr "Узяць *"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7688 msgid "* object info"
7689 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 msgid "* mesh info"
7693 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7696 msgid "* attachment info"
7697 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 msgid "Show help"
7701 msgstr "Паказваць даведку"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7704 msgid "* is the object you are facing"
7705 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7708 msgid "Sandbox Tools"
7709 msgstr "Начынне пясочніцы"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7712 msgid "Video"
7713 msgstr "Відарыс"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7716 msgid "Effects"
7717 msgstr "Эфекты"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7720 msgid "Audio"
7721 msgstr "Гук"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7724 msgid "Game"
7725 msgstr "Гульня"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 msgid "User"
7729 msgstr "Карыстальнік"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7733 msgid "Misc"
7734 msgstr "Іншае"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7737 msgid "Change the game settings"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7741 msgid "Master:"
7742 msgstr "Галоўны:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7745 msgid "Music:"
7746 msgstr "Музыка:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7749 msgid "VOL^Ambient:"
7750 msgstr "VOL^Фон:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7753 msgid "Info:"
7754 msgstr "Інфармацыя:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7757 msgid "Items:"
7758 msgstr "Рэчы:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7761 msgid "Pain:"
7762 msgstr "Боль:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7765 msgid "Player:"
7766 msgstr "Гулец:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7769 msgid "Shots:"
7770 msgstr "Стрэлы:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7773 msgid "Voice:"
7774 msgstr "Голас:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7777 msgid "Weapons:"
7778 msgstr "Зброя:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7781 msgid "New style sound attenuation"
7782 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7785 msgid "Mute sounds when not active"
7786 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7789 msgid "Frequency:"
7790 msgstr "Чашчыня:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7793 msgid "Sound output frequency"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7797 msgid "8 kHz"
7798 msgstr "8 кГц"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7801 msgid "11.025 kHz"
7802 msgstr "11.025 кГц"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7805 msgid "16 kHz"
7806 msgstr "16 кГц"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7809 msgid "22.05 kHz"
7810 msgstr "22.05 кГц"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7813 msgid "24 kHz"
7814 msgstr "24 кГц"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7817 msgid "32 kHz"
7818 msgstr "32 кГц"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7821 msgid "44.1 kHz"
7822 msgstr "44.1 кГц"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7825 msgid "48 kHz"
7826 msgstr "48 кГц"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7829 msgid "Channels:"
7830 msgstr "Каналы:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7833 msgid "Number of channels for the sound output"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7837 msgid "Mono"
7838 msgstr "Мона"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7841 msgid "Stereo"
7842 msgstr "Стэрэа"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7845 msgid "2.1"
7846 msgstr "2.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7849 msgid "4"
7850 msgstr "4"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7853 msgid "5"
7854 msgstr "5"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7857 msgid "5.1"
7858 msgstr "5.1"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7861 msgid "6.1"
7862 msgstr "6.1"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7865 msgid "7.1"
7866 msgstr "7.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7869 msgid "Swap stereo output channels"
7870 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7873 msgid "Swap left/right channels"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7877 msgid "Headphone friendly mode"
7878 msgstr "Рэжым для слухавак"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7881 msgid ""
7882 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7883 "stereo separation a bit for headphones)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Гук пры траплянні"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7895 msgid "SND^Fixed"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7899 msgid "Decrease pitch with more damage"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7903 msgid "Decreasing"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7907 msgid "Increase pitch with more damage"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7911 msgid "Increasing"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7915 msgid "Chat message sound"
7916 msgstr "Гук допісу ў чат"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7919 msgid "Menu sounds"
7920 msgstr "Гукі меню"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7923 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7927 msgid "Focus sounds"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7931 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7935 msgid "Time announcer:"
7936 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7939 msgid "WRN^Disabled"
7940 msgstr "WRN^Адключана"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7943 msgid "5 minutes"
7944 msgstr "5 хвілін"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7947 msgid "WRN^Both"
7948 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7951 msgid "Automatic taunts:"
7952 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7955 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7959 msgid "Sometimes"
7960 msgstr "Часам"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7963 msgid "Often"
7964 msgstr "Часта"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7969 msgid "Always"
7970 msgstr "Заўсёды"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7973 msgid "Debug info about sounds"
7974 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7977 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7981 msgid "Reset key bindings"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7985 msgid "Quality preset:"
7986 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7989 msgid "PRE^OMG!"
7990 msgstr "PRE^Божухна!"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7993 msgid "PRE^Low"
7994 msgstr "PRE^Нізкая"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7997 msgid "PRE^Medium"
7998 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8001 msgid "PRE^Normal"
8002 msgstr "PRE^Звычайная"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8005 msgid "PRE^High"
8006 msgstr "PRE^Высокая"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8009 msgid "PRE^Ultra"
8010 msgstr "PRE^Звыш"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8013 msgid "PRE^Ultimate"
8014 msgstr "PRE^Неверагодная"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8017 msgid "Geometry detail:"
8018 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8021 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8025 msgid "DET^Lowest"
8026 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8029 msgid "DET^Low"
8030 msgstr "DET^Нізкая"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8033 msgid "DET^Normal"
8034 msgstr "DET^Нармальная"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8037 msgid "DET^Good"
8038 msgstr "DET^Добрая"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8041 msgid "DET^Best"
8042 msgstr "DET^Выдатная"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8045 msgid "DET^Insane"
8046 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8049 msgid "Player detail:"
8050 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8053 msgid "PDET^Low"
8054 msgstr "PDET^Нізкая"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8057 msgid "PDET^Medium"
8058 msgstr "PDET^Так сабе"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8061 msgid "PDET^Normal"
8062 msgstr "PDET^Нармальная"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8065 msgid "PDET^Good"
8066 msgstr "PDET^Добрая"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8069 msgid "PDET^Best"
8070 msgstr "PDET^Найлепшая"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8073 msgid "Texture resolution:"
8074 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8077 msgid "RES^Leet"
8078 msgstr "RES^Жудаснае"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8081 msgid "RES^Lowest"
8082 msgstr "RES^Жахлівае"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8085 msgid "RES^Very low"
8086 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8089 msgid "RES^Low"
8090 msgstr "RES^Нізкае"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8093 msgid "RES^Normal"
8094 msgstr "RES^Нармальнае"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8097 msgid "RES^Good"
8098 msgstr "RES^Добрае"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8101 msgid "RES^Best"
8102 msgstr "RES^Найлепшае"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8107 msgid "Avoid lossy texture compression"
8108 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8111 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8115 msgid "Show sky"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8119 msgid "Show surfaces"
8120 msgstr "Паказваць паверхні"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8123 msgid ""
8124 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8125 "performance boost, but looks very ugly."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8129 msgid "Use lightmaps"
8130 msgstr "Мапы асвятлення"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8133 msgid ""
8134 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8135 "video memory"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8139 msgid "Deluxe mapping"
8140 msgstr "Выдатная якасць"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8143 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8147 msgid "Gloss"
8148 msgstr "Бляск"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8151 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8155 msgid "Offset mapping"
8156 msgstr "Накладанне тэкстур"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8159 msgid ""
8160 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8161 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8165 msgid "Relief mapping"
8166 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8169 msgid ""
8170 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8174 msgid "Reflections:"
8175 msgstr "Адлюстраванні:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8178 msgid ""
8179 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8180 "with reflecting surfaces"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8184 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8188 msgid "Blurred"
8189 msgstr "Размытыя"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8192 msgid "REFL^Good"
8193 msgstr "Някепскія"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8196 msgid "Sharp"
8197 msgstr "Выразныя"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8200 msgid "Decals"
8201 msgstr "Дэкалі"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8204 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8208 msgid "Decals on models"
8209 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8213 msgid "Distance:"
8214 msgstr "Далечыня:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8217 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8221 msgid "Time:"
8222 msgstr "Тэрмін:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8225 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8229 msgid "Damage effects:"
8230 msgstr "Эфекты шкоды:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8233 msgid "DMGFX^Disabled"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8237 msgid "Skeletal"
8238 msgstr "Скелетныя"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8241 msgid "DMGFX^All"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8245 msgid "Realtime dynamic lights"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8249 msgid ""
8250 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8255 msgid "Shadows"
8256 msgstr "Цені"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8259 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8263 msgid "Realtime world lights"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8267 msgid ""
8268 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8269 "performance."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8273 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8277 msgid "Use normal maps"
8278 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8281 msgid ""
8282 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8283 "light with a bumpy surface"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8287 msgid "Soft shadows"
8288 msgstr "Мяккія цені"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8291 msgid "Corona brightness:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8295 msgid "Flare effects around certain lights"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8299 msgid "Fade coronas according to visibility"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8303 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8307 msgid "Bloom"
8308 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8311 msgid ""
8312 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8313 "pixels. Has a big impact on performance."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8317 msgid "Extra postprocessing effects"
8318 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8321 msgid ""
8322 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8323 "using a powerup"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8327 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8331 msgid "Motion blur:"
8332 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8335 msgid "Particles"
8336 msgstr "Часціны"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8339 msgid "Spawnpoint effects"
8340 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8343 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8347 msgid "Quality:"
8348 msgstr "Якасць:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8352 msgid ""
8353 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8354 "gives for better performance"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8358 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8362 msgid "No crosshair"
8363 msgstr "Без прыцэлу"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8367 msgid "Per weapon"
8368 msgstr "Залежыць ад зброі"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8371 msgid ""
8372 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8373 "models"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8379 msgid "Size:"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8383 msgid "By health"
8384 msgstr "Паводле здароўя"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8387 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8388 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8391 msgid "Enable center crosshair dot"
8392 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8395 msgid "Use normal crosshair color"
8396 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8399 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8400 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8403 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8407 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8411 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8415 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8419 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8420 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8423 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8424 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8427 msgid "Crosshair"
8428 msgstr "Прыцэл"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8431 msgid "Scoreboard"
8432 msgstr "Табло"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8435 msgid "Fading speed:"
8436 msgstr "Хуткасць знікання:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8439 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8443 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8444 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8447 msgid "Show team sizes:"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8451 msgid ""
8452 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8453 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8457 msgid "Waypoints"
8458 msgstr "Арыентыры"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8461 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8462 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8465 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8469 msgid "Control transparency of the waypoints"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8474 msgid "Font size:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8478 msgid "Edge offset:"
8479 msgstr "Зрух краёў:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8482 msgid "Fade when near the crosshair"
8483 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8486 msgid "Display names instead of icons"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8490 msgid "Damage"
8491 msgstr "Шкода"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8494 msgid "Overlay:"
8495 msgstr "Перакрыванне:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8498 msgid "Factor:"
8499 msgstr "Множнік павелічэння:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8502 msgid "Fade rate:"
8503 msgstr "Хуткасць знікання:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8506 msgid "Player Names"
8507 msgstr "Імёны гульцоў"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8510 msgid "Show names above players"
8511 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8514 msgid "Max distance:"
8515 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8518 msgid "Decolorize:"
8519 msgstr "Абясколерыць:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8523 msgid "Teamplay"
8524 msgstr "Камандная гульня"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8527 msgid "Only when near crosshair"
8528 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8531 msgid "Display health and armor"
8532 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8535 msgid "Damage overlay:"
8536 msgstr "Накладанне шкоды:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8539 msgid "Dynamic HUD"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8543 msgid "HUD moves around following player's movement"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8547 msgid "Shake the HUD when hurt"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8552 msgid "Enter HUD editor"
8553 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8556 msgid "HUD"
8557 msgstr "HUD"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8560 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8561 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8564 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8565 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8568 msgid "Frag Information"
8569 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8572 msgid "Display information about killing sprees"
8573 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8576 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8577 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8580 msgid "Show spree information in centerprints"
8581 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8584 msgid "Show spree information in death messages"
8585 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8588 msgid "Sprees in info messages:"
8589 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8592 msgid "SPREES^Disabled"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8596 msgid "Target"
8597 msgstr "Мэта"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8600 msgid "Attacker"
8601 msgstr "Атаковец"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8604 msgid "SPREES^Both"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8608 msgid "Print on a seperate line"
8609 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8612 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8613 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8616 msgid "Add frag location to death messages when available"
8617 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8620 msgid "Gamemode Settings"
8621 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8624 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8625 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8628 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8629 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8634 msgid "Other"
8635 msgstr "Іншае"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8638 msgid "Display console messages in the top left corner"
8639 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8642 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8643 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8646 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8647 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8650 msgid "Powerup notifications"
8651 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8654 msgid "Weapon centerprint notifications"
8655 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8658 msgid "Weapon info message notifications"
8659 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8662 msgid "Announcers"
8663 msgstr "Дыктары"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8666 msgid "Respawn countdown sounds"
8667 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8670 msgid "Killstreak sounds"
8671 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8674 msgid "Achievement sounds"
8675 msgstr "Гукі дасягненняў"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8678 msgid "Messages"
8679 msgstr "Паведамленні"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8682 msgid "Items"
8683 msgstr "Рэчы"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8686 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8687 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8690 msgid "Unavailable alpha:"
8691 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8694 msgid "Unavailable color:"
8695 msgstr "Колер прывіда:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8698 msgid "GHOITEMS^Black"
8699 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8702 msgid "GHOITEMS^Dark"
8703 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8706 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8707 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8710 msgid "GHOITEMS^Normal"
8711 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8714 msgid "GHOITEMS^Blue"
8715 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8719 msgid "Players"
8720 msgstr "Гульцы"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8723 msgid "Force player models to mine"
8724 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8727 msgid "Force player colors to mine"
8728 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8731 msgid ""
8732 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8733 "enemy team"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8737 msgid "Except in team games"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8741 msgid "Only in Duel"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8745 msgid "Only in team games"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8749 msgid "In team games and Duel"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8753 msgid "Body fading:"
8754 msgstr "Зацямняць забітых:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8757 msgid "Gibs:"
8758 msgstr "Шматкі:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8761 msgid "GIBS^None"
8762 msgstr "GIBS^Не"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8765 msgid "GIBS^Few"
8766 msgstr "GIBS^Крыху"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8769 msgid "GIBS^Many"
8770 msgstr "GIBS^Багата"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8773 msgid "GIBS^Lots"
8774 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8777 msgid "Models"
8778 msgstr "Мадэлі"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8781 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8785 msgid "1st person perspective"
8786 msgstr "Від ад першай асобы"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8789 msgid "Slide to third person upon death"
8790 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8793 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8794 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8797 msgid "Smooth the view while crouching"
8798 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8801 msgid "View waving while idle"
8802 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8805 msgid "View bobbing while walking around"
8806 msgstr "Гайданне падчас хады"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8809 msgid "3rd person perspective"
8810 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8813 msgid "Back distance"
8814 msgstr "Глыбіня"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8817 msgid "Up distance"
8818 msgstr "Вышыня"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8821 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8822 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8825 msgid "Field of view:"
8826 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8829 msgid "Field of vision in degrees"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8833 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8834 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8837 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8841 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8842 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8845 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8849 msgid "ZOOM^Instant"
8850 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8853 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8854 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8857 msgid ""
8858 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8859 "sensitivity change)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8863 msgid "Velocity zoom"
8864 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8867 msgid "Forward movement only"
8868 msgstr "Рух толькі наперад"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8871 msgid "VZOOM^Factor"
8872 msgstr "VZOOM^Множнік"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8875 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8876 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8879 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8880 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8883 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8884 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8888 msgid "View"
8889 msgstr "Выгляд"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8892 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8896 msgid "Up"
8897 msgstr "Вышэй"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8900 msgid "Down"
8901 msgstr "Ніжэй"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8904 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8905 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8908 msgid ""
8909 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8913 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8914 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8917 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8918 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8921 msgid ""
8922 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8923 "you are carrying"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8927 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8928 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8931 msgid "Draw 1st person weapon model"
8932 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8935 msgid "Draw the weapon model"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8941 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8945 msgid "Weapon model opacity:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8949 msgid "Gun model swaying"
8950 msgstr "Інерцыя зброі"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8953 msgid "Gun model bobbing"
8954 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8958 msgid "Weapons"
8959 msgstr "Зброя"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8962 msgid "Key Bindings"
8963 msgstr "Прывязкі кнопак"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8966 msgid "Change key..."
8967 msgstr "Змяніць кнопку..."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8970 msgid "Edit..."
8971 msgstr "Змяніць..."
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8974 msgid "Clear"
8975 msgstr "Ачысціць"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8978 msgid "Reset all"
8979 msgstr "Скінуць усе"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8982 msgid "Mouse"
8983 msgstr "Мыш"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8986 msgid "Sensitivity:"
8987 msgstr "Адчувальнасць:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8990 msgid "Mouse speed multiplier"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8994 msgid "Smooth aiming"
8995 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8998 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9002 msgid "Invert aiming"
9003 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9006 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9010 msgid "Use system mouse positioning"
9011 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9014 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9015 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9020 msgid "Disable system mouse acceleration"
9021 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9024 msgid "Make use of DGA mouse input"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9028 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9029 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9032 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9036 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9037 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9040 msgid "Jetpack on jump:"
9041 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9044 msgid "JPJUMP^Disabled"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9048 msgid "Air only"
9049 msgstr "Толькі ў паветры"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9052 msgid "JPJUMP^All"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9058 msgid "Use joystick input"
9059 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9062 msgid "Command when pressed:"
9063 msgstr "Загад пры націсканні:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9066 msgid "Command when released:"
9067 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9070 msgid "Cancel"
9071 msgstr "Скасаваць"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9074 msgid "User defined key bind"
9075 msgstr "Свой скарот"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9078 #, c-format
9079 msgid "%d fps"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9083 #, c-format
9084 msgid "%d KiB/s"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9088 #, c-format
9089 msgid "%d MiB/s"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9093 msgid "Network"
9094 msgstr "Сетка"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9097 msgid "Show netgraph"
9098 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9101 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9105 msgid "Packet loss compensation"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9109 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9113 msgid "Movement prediction error compensation"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9117 msgid "Use encryption (AES) when available"
9118 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9122 msgid "Bandwidth limit:"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9126 msgid "Specify your network speed"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9130 msgid "Slow ADSL"
9131 msgstr "Марудны ADSL"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9134 msgid "Fast ADSL"
9135 msgstr "Хуткі ADSL"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9138 msgid "Broadband"
9139 msgstr "Шырокапалоснае"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9142 msgid "Local latency:"
9143 msgstr "Лакальная затрымка:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9146 msgid "HTTP downloads"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9150 msgid "Simultaneous:"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9154 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9158 msgid "Framerate"
9159 msgstr "Чашчыня кадраў"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9162 msgid "Show frames per second"
9163 msgstr "Паказваць кадры/с"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9166 msgid "Show your rendered frames per second"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9170 msgid "Maximum:"
9171 msgstr "Не больш за:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9174 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9175 msgstr "Неабмежавана"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9178 msgid "Target:"
9179 msgstr "Мэтавая:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9182 msgid "TRGT^Disabled"
9183 msgstr "Адключана"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9186 msgid "Idle limit:"
9187 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9190 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9191 msgstr "Неабмежавана"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9194 msgid "Menu tooltips:"
9195 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9198 msgid ""
9199 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9200 "command bound to the menu item)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9204 msgid "TLTIP^Disabled"
9205 msgstr "TLTIP^Адключана"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9208 msgid "TLTIP^Standard"
9209 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9212 msgid "TLTIP^Advanced"
9213 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9216 msgid "Show current date and time"
9217 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9220 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9224 msgid "Enable developer mode"
9225 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9228 msgid "Advanced settings..."
9229 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9232 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9237 msgid "Factory reset"
9238 msgstr "Поўнае скіданне"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9241 msgid "Cvar filter:"
9242 msgstr "Фільтр cvar:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9245 msgid "Modified cvars only"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9249 msgid "Setting:"
9250 msgstr "Настáўленне:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9253 msgid "Type:"
9254 msgstr "Тып:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9257 msgid "Value:"
9258 msgstr "Значэнне:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9261 msgid "Description:"
9262 msgstr "Апісанне:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9265 msgid "Advanced settings"
9266 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9269 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9270 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9273 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9274 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9277 msgid "Menu Skins"
9278 msgstr "Тэмы меню"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9281 msgid "Text Language"
9282 msgstr "Мова тэксту"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9285 msgid "Set language"
9286 msgstr "Ужыць мову"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9289 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9290 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9293 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9297 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9298 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9301 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9302 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9305 msgid "Disconnect now"
9306 msgstr "Адлучыцца зараз"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9309 msgid "Switch language"
9310 msgstr "Пераключыць мову"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9313 msgid "Warning"
9314 msgstr "Папярэджанне"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9317 msgid "Resolution:"
9318 msgstr "Разрозненне:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9321 msgid "Font/UI size:"
9322 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9325 msgid "SZ^Unreadable"
9326 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9329 msgid "SZ^Tiny"
9330 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9333 msgid "SZ^Little"
9334 msgstr "SZ^Маленькі"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9337 msgid "SZ^Small"
9338 msgstr "SZ^Малы"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9341 msgid "SZ^Medium"
9342 msgstr "SZ^Сярэдні"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9345 msgid "SZ^Large"
9346 msgstr "SZ^Вялікі"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9349 msgid "SZ^Huge"
9350 msgstr "SZ^Агромністы"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9353 msgid "SZ^Gigantic"
9354 msgstr "SZ^Велізарны"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9357 msgid "SZ^Colossal"
9358 msgstr "SZ^Каласальны"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9361 msgid "Color depth:"
9362 msgstr "Глыбіня колеру:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9365 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9369 msgid "16bit"
9370 msgstr "16 біт"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9373 msgid "32bit"
9374 msgstr "32 біты"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9377 msgid "Full screen"
9378 msgstr "На ўвесь экран"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9381 msgid "Vertical Synchronization"
9382 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9385 msgid ""
9386 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9387 "screen refresh rate"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9395 msgid "Antialiasing:"
9396 msgstr "Згладжванне:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9399 msgid ""
9400 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9401 "might decrease performance by quite a lot"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9405 msgid "AA^Disabled"
9406 msgstr "AA^Адключана"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9410 msgid "2x"
9411 msgstr "2x"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9415 msgid "4x"
9416 msgstr "4x"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9419 msgid "Resolution scaling:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9423 msgid ""
9424 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9425 "help slow GPUs"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9429 msgid "Anisotropy:"
9430 msgstr "Анізатрапія:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9433 msgid "Anisotropic filtering quality"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9437 msgid "ANISO^Disabled"
9438 msgstr "ANISO^Адключана"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9441 msgid "8x"
9442 msgstr "8x"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9445 msgid "16x"
9446 msgstr "16x"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9449 msgid "Depth first:"
9450 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9453 msgid ""
9454 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9455 "normal rendering starts"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9459 msgid "DF^Disabled"
9460 msgstr "DF^Адключана"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9463 msgid "DF^World"
9464 msgstr "DF^Наваколле"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9467 msgid "DF^All"
9468 msgstr "DF^Усё"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9471 msgid "Brightness:"
9472 msgstr "Яркасць:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9475 msgid "Brightness of black"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9479 msgid "Contrast:"
9480 msgstr "Кантраст:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9483 msgid "Brightness of white"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9487 msgid "Gamma:"
9488 msgstr "Гама:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9491 msgid ""
9492 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9493 "white or black"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9497 msgid "Contrast boost:"
9498 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9501 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9505 msgid "Saturation:"
9506 msgstr "Насычанасць:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9509 msgid ""
9510 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9511 "requires GLSL color control"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9515 msgid "LIT^Ambient:"
9516 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9519 msgid ""
9520 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9521 "and flat"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9525 msgid "Intensity:"
9526 msgstr "Велічыня:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9529 msgid "Global rendering brightness"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9533 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9534 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9537 msgid ""
9538 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9539 "strange input or video lag on some machines"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9543 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9544 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9547 msgid "Flip view horizontally"
9548 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9551 msgid "Poor man's left handed mode"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9555 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9556 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9559 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9560 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9563 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9564 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9567 msgid "Campaign Difficulty:"
9568 msgstr "Цяжкасць:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9571 msgid "CSKL^Easy"
9572 msgstr "CSKL^Нізкая"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9575 msgid "CSKL^Medium"
9576 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9579 msgid "CSKL^Hard"
9580 msgstr "CSKL^Высокая"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9583 msgid "Play campaign!"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9587 msgid "Singleplayer"
9588 msgstr "Асобная гульня"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9591 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9595 msgid "Winner"
9596 msgstr "Пераможца"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9599 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9600 msgstr "выбраць за мяне"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9603 msgid "Autoselect team (recommended)"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9607 msgid "red"
9608 msgstr "чырвоная"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9611 msgid "blue"
9612 msgstr "сіняя"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9615 msgid "yellow"
9616 msgstr "жоўтая"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9619 msgid "pink"
9620 msgstr "ружовая"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9624 msgid "spectate"
9625 msgstr "назіраць"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9628 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9632 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9636 msgid "Accept"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9640 msgid "Don't accept (quit the game)"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9644 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9648 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9652 msgid "teamplay"
9653 msgstr "камандныя"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9656 msgid "free for all"
9657 msgstr "free for all"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9660 msgid "Moving"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9664 msgid "move forwards"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9668 msgid "move backwards"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9672 msgid "strafe left"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9676 msgid "strafe right"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9680 msgid "jump / swim"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9684 msgid "crouch / sink"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9688 msgid "jetpack"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9692 msgid "Attacking"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9696 msgid "WEAPON^previous"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9700 msgid "WEAPON^next"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9704 msgid "WEAPON^previously used"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9708 msgid "WEAPON^best"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9712 msgid "reload"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9716 msgid "hold zoom"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9720 msgid "toggle zoom"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9724 msgid "show scores"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9728 msgid "screen shot"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9732 msgid "maximize radar"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9736 msgid "3rd person view"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9740 msgid "enter spectator mode"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9744 msgid "Communication"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9748 msgid "public chat"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9752 msgid "team chat"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9756 msgid "show chat history"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9760 msgid "vote YES"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9764 msgid "vote NO"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9768 msgid "Client"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9772 msgid "enter console"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9776 msgid "quit"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9780 msgid "auto-join team"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9784 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9788 msgid "suicide / respawn"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9792 msgid "quick menu"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9796 msgid "User defined"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9800 msgid "Development"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9804 msgid "sandbox menu"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9808 msgid "drag object (sandbox)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9812 msgid "waypoint editor menu"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9816 msgid "Leave current match"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9820 msgid "Stop demo"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9824 msgid "Leave campaign"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9828 msgid "Leave singleplayer"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9832 msgid "Leave multiplayer"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9836 msgid "Leave current campaign level"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9840 msgid "Leave current singleplayer match"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9844 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9848 msgid "Do not press this button again!"
9849 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9852 msgid ""
9853 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9857 #, c-format
9858 msgid "%s's Xonotic Server"
9859 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9862 msgid ""
9863 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9864 "again."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9868 msgid "spectator"
9869 msgstr "глядач"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9872 msgid "<no model found>"
9873 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9876 msgid "SERVER^Remove favorite"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9880 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9884 msgid "SERVER^Favorite"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9888 msgid ""
9889 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9890 "future"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9894 msgid "Ping"
9895 msgstr "Пінг"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9898 msgid "Hostname"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9902 msgid "Map"
9903 msgstr "Мапа"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9906 msgid "Type"
9907 msgstr "Тып"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9910 #, c-format
9911 msgid "AES level %d"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9915 msgid "ENC^none"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9919 msgid "encryption:"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9923 #, c-format
9924 msgid "mod: %s"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9928 #, c-format
9929 msgid "modified settings"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9933 #, c-format
9934 msgid "official settings"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9938 msgid "SLCAT^Favorites"
9939 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9942 msgid "SLCAT^Recommended"
9943 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9946 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9947 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9950 msgid "SLCAT^Servers"
9951 msgstr "SLCAT^Серверы"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9954 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9955 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9958 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9959 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9962 msgid "SLCAT^Overkill"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9966 msgid "SLCAT^InstaGib"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9970 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9971 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9974 msgid "<TITLE>"
9975 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9978 msgid "<AUTHOR>"
9979 msgstr "<АЎТАР>"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9982 msgid "VOL^MAX"
9983 msgstr "VOL^Максімум"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9986 msgid "VOL^OFF"
9987 msgstr "VOL^Адключана"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9990 #, c-format
9991 msgid "%s dB"
9992 msgstr "%s дБ"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9995 msgid "PART^OMG"
9996 msgstr "PART^ОМГ"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9999 msgid "PARTQUAL^Low"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10003 msgid "PARTQUAL^Medium"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10007 msgid "PARTQUAL^Normal"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10011 msgid "PARTQUAL^High"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10015 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10019 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10023 msgid ""
10024 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10025 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10029 msgid "Screen resolution"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10033 msgid "FADESPEED^Slow"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10037 msgid "FADESPEED^Normal"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10041 msgid "FADESPEED^Fast"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10045 msgid "FADESPEED^Instant"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10049 msgid "January"
10050 msgstr "Студзень"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10053 msgid "February"
10054 msgstr "Люты"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10057 msgid "March"
10058 msgstr "Сакавік"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10061 msgid "April"
10062 msgstr "Красавік"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10065 msgid "May"
10066 msgstr "Травень"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10069 msgid "June"
10070 msgstr "Чэрвень"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10073 msgid "July"
10074 msgstr "Ліпень"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10077 msgid "August"
10078 msgstr "Жнівень"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10081 msgid "September"
10082 msgstr "Верасень"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10085 msgid "October"
10086 msgstr "Кастрычнік"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10089 msgid "November"
10090 msgstr "Лістапад"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10093 msgid "December"
10094 msgstr "Снежань"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10097 #, no-c-format
10098 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10102 msgid "Joined:"
10103 msgstr "Далучыўся:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10106 msgid "Last match:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10110 msgid "Time played:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10114 msgid "Favorite map:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10119 #, c-format
10120 msgid "Matches:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10124 #, c-format
10125 msgid "Wins/Losses:"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10129 #, c-format
10130 msgid "Win percentage:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10134 #, c-format
10135 msgid "Kills/Deaths:"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10139 #, c-format
10140 msgid "Kill ratio:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10144 msgid "ELO:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10148 msgid "Rank:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10152 msgid "Percentile:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10156 #, c-format
10157 msgid "%d (unranked)"
10158 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10161 msgid "Update can be downloaded at:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10165 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10166 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10169 #, c-format
10170 msgid "Update to %s now!"
10171 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10174 msgid ""
10175 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10176 "^1Expect visual problems."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10180 msgid "Use default"
10181 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10184 msgid "Team Color:"
10185 msgstr "Колер каманды:"