]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into terencehill/replicatevars_enhancements
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "Гледачы"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^пункты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:292
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:891
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:896
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:901
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1479 #, no-c-format
1480 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1481 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "Выйсці"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "Стварыць"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "Далучыцца"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1542 msgid "You are spectating"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рэстарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Захаваць"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Наступны матч"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Маг"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Шамблер"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Павук"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1759 msgid "Webbed"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "Віверна"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "Зомбі"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "Патроны"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Супраціў"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "Медык"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "Удар"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "Вампірызм"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "Немач"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1803 msgid "Disabled"
1804 msgstr "Адключаны"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr "Помста"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr "Падскок"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "Палёт"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Колер:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Дадатковае жыццё"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1935 msgid "Invisibility"
1936 msgstr "Нябачнасць"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1941 msgid "Shield"
1942 msgstr "Панцыр"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1947 msgid "Speed"
1948 msgstr "Хуткасць"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1953 msgid "Strength"
1954 msgstr "Моц"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1957 msgid "Burning"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1961 msgid "Spawn Shield"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1965 msgid "Superweapons"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1969 msgid "Waypoint"
1970 msgstr "Арыентыр"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1973 msgid "Help me!"
1974 msgstr "Дапамажыце!"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1977 msgid "Here"
1978 msgstr "Тут"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1981 msgid "DANGER"
1982 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1985 msgid "Frozen!"
1986 msgstr "Замарожаны!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1989 msgid "Reviving"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1993 msgid "Item"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Чэкпоінт"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Фініш"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Старт"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Абараніць"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Знішчыць"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Націснуць"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Носьбіт сцяга"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Варожы носьбіт"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Кінуты сцяг"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2036 msgid "White base"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Чырвоная база"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Сіняя база"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Кантрольны пункт"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Кінуты ключ"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Носьбіт ключа"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Бяжы сюды"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Мяч"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Носьбіт мяча"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Гол"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Генератар"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Машына"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Адзначаны"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2146 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2149 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2165 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2168 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2172 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2175 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "base"
2198 msgstr ""
2199 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2202 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2212 "на базу"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2256 #, c-format
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 msgstr ""
2267 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2271 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2274 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2275 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGНічыя"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2858 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 connected"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2873 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2933 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2951 #, c-format
2952 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2956 #, c-format
2957 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2961 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2965 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3004 msgid ""
3005 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3006 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 msgstr ""
3008 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "and will be lost."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3061 "lost."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3073 "(^F1%s^F4)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3077 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3078 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3084 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3090 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3093 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3097 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3104 "^F2Xonotic %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3117 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3334 "%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3441 msgid "^F4You are now alone!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3445 msgid "^BGYou are attacking!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3449 msgid "^BGYou are defending!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3458 msgid "^F4Begin!"
3459 msgstr "^F4Пачалі!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3462 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3466 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3470 msgid "^F4Round cannot start"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3474 msgid "^F2Don't camp!"
3475 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now free.\n"
3480 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3481 "^BGif you think you will succeed."
3482 msgstr ""
3483 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3484 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3485 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3488 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3492 msgid ""
3493 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3494 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3495 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3499 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3500 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3503 msgid "^BGYou captured the flag!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3509 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3524 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3539 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3552 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3556 msgid "^BGYou got the flag!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3577 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3617 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3620 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3624 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3628 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3629 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3632 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3633 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3638 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3645 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3657 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3687 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3705 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3706 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3712 "You are now on: %s"
3713 msgstr ""
3714 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3715 "Цяпер вы належыце: %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3718 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3722 msgid "^K1Die camper!"
3723 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3726 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3727 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3730 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1You were %s"
3736 msgstr "^K1Вы былі %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3739 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3743 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3751 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3755 msgid "^K1You fragged yourself!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3759 msgid "^K1You need to be more careful!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3763 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3767 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3771 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3775 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3779 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3783 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3787 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3791 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3795 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3799 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3803 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3807 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3811 msgid "^K1You need to preserve your health"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3815 msgid "^K1You became a shooting star!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3819 msgid "^K1You melted away in slime!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3823 msgid "^K1You committed suicide!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3827 msgid "^K1You ended it all!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3831 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou are now on: %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3840 msgid "^K1You died in an accident!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3848 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3852 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3856 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3864 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3872 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3876 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3884 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3888 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1Watch your step!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3924 msgid ""
3925 "^K1Stop idling!\n"
3926 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3930 msgid ""
3931 "^K1Stop idling!\n"
3932 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 msgid "^BGDoor unlocked!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3950 #, c-format
3951 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3960 msgid "^K3You revived yourself"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3974 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3978 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3982 msgid "^K1You froze yourself"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3986 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1A %s has arrived!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3995 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3999 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4003 msgid ""
4004 "^K1No spawnpoints available!\n"
4005 "Hope your team can fix it..."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4009 msgid ""
4010 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4011 "The player limit reached maximum capacity."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4015 msgid "^BGYou picked up the ball"
4016 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4019 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4023 msgid ""
4024 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4025 "Help the key carriers to meet!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid ""
4030 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4031 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4035 msgid ""
4036 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4037 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4041 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4045 msgid "^BGScanning frequency range..."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4049 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4053 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^BGWaiting for players to join...\n"
4060 "Need active players for: %s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4069 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4073 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4077 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4081 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4085 #, c-format
4086 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4087 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4090 #, c-format
4091 msgid "Level %s: "
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4103 "Next weapon: ^F1%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4107 #, c-format
4108 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4109 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4117 msgid "^BGYou captured a control point"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4121 #, c-format
4122 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4130 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4134 msgid ""
4135 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4136 "^F2Capture some control points to unshield it"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4140 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4144 msgid ""
4145 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4146 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4160 msgid ""
4161 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4162 "Keep fragging until we have a winner!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "Keep scoring until we have a winner!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "\n"
4175 "Generators are now decaying.\n"
4176 "The more control points your team holds,\n"
4177 "the faster the enemy generator decays"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4188 msgid "^K1In^BG-portal created"
4189 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4192 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4193 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4196 msgid "^F1Portal creation failed"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4200 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4204 msgid "^F2Strength has worn off"
4205 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4208 msgid "^F2Shield surrounds you"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4212 msgid "^F2Shield has worn off"
4213 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4216 msgid "^F2You are on speed"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4220 msgid "^F2Speed has worn off"
4221 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4224 msgid "^F2You are invisible"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4229 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4232 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4236 msgid "^BGSequence completed!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4240 msgid "^BGThere are more to go..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4249 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4253 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4257 msgid "^F2You now have a superweapon"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4261 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4273 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4277 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4281 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4285 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4304 msgid ""
4305 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4306 "^F4Stop them!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4310 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4314 #, c-format
4315 msgid " (near %s)"
4316 msgstr " (каля %s)"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4319 msgid "primary"
4320 msgstr "першасны"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4323 msgid "secondary"
4324 msgstr "другасным"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4327 msgid "point"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4331 msgid "points"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4335 msgid "drop flag"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4339 msgid "throw nade"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4353 msgid "TRIPLE FRAG! "
4354 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4367 msgid "RAGE! "
4368 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4381 msgid "MASSACRE! "
4382 msgstr "БОЙНЯ! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4395 msgid "MAYHEM! "
4396 msgstr "МЯСА! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4409 msgid "BERSERKER! "
4410 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4423 msgid "CARNAGE! "
4424 msgstr "РАЗНЯ! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4437 msgid "ARMAGEDDON! "
4438 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4441 #, c-format
4442 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4446 #, c-format
4447 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "(^F4Dead^BG)%s"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4465 #, c-format
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d балаў запар! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4470 #, c-format
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d фрагаў запар! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Першая кроў! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Першы бал! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Першае здарэнне! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Першая ахвяра! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4516 #, c-format
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4526 #, c-format
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4531 #, c-format
4532 msgid " with %d %s"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4536 msgid "TEAM^Red"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4540 msgid "TEAM^Blue"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4544 msgid "TEAM^Yellow"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4548 msgid "TEAM^Pink"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4552 msgid "Team"
4553 msgstr "Каманда"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4556 msgid "Neutral"
4557 msgstr "Нейтральная"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4560 msgid "KEY^Red"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4564 msgid "KEY^Blue"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4568 msgid "KEY^Yellow"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4572 msgid "KEY^Pink"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4576 msgid "FLAG^Red"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4580 msgid "FLAG^Blue"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4584 msgid "FLAG^Yellow"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4588 msgid "FLAG^Pink"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4608 #, c-format
4609 msgid "%s under attack!"
4610 msgstr "%s пад атакай!"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4613 msgid "Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4617 msgid "eWheel Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4621 msgid "eWheel"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4625 msgid "FLAC Cannon"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4629 msgid "FLAC"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4633 msgid "Fusion Reactor"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4637 msgid "Hellion Missile Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4641 msgid "Hellion"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4645 msgid "Hunter-Killer Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4649 msgid "Hunter-Killer"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4653 msgid "Machinegun Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4657 msgid "Machinegun"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4661 msgid "MLRS Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4665 msgid "MLRS"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4669 msgid "Phaser Cannon"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4673 msgid "Phaser"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4677 msgid "Plasma Cannon"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4681 msgid "Dual plasma"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4685 msgid "Dual Plasma Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4689 msgid "Plasma"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4694 msgid "Tesla Coil"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4698 msgid "Walker Turret"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4702 msgid "Walker"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4706 msgid "Male"
4707 msgstr "Мужчынскі"
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4710 msgid "Female"
4711 msgstr "Жаночы"
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4714 msgid "Undisclosed"
4715 msgstr "Не пазначаны"
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4718 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4722 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4726 msgid "TAB"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4730 #, c-format
4731 msgid "ENTER"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4735 msgid "ESCAPE"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4739 msgid "SPACE"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4743 msgid "BACKSPACE"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4747 #, c-format
4748 msgid "UPARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4752 #, c-format
4753 msgid "DOWNARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4757 #, c-format
4758 msgid "LEFTARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4762 #, c-format
4763 msgid "RIGHTARROW"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4767 msgid "ALT"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4771 msgid "CTRL"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4775 msgid "SHIFT"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4779 #, c-format
4780 msgid "INS"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4784 #, c-format
4785 msgid "DEL"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4789 #, c-format
4790 msgid "PGDN"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4794 #, c-format
4795 msgid "PGUP"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4799 #, c-format
4800 msgid "HOME"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4804 #, c-format
4805 msgid "END"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4809 msgid "PAUSE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4813 msgid "NUMLOCK"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4817 msgid "CAPSLOCK"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4821 msgid "SCROLLOCK"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4825 msgid "SEMICOLON"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4829 msgid "TILDE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4833 msgid "BACKQUOTE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4837 msgid "QUOTE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4841 msgid "APOSTROPHE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4845 msgid "BACKSLASH"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4849 #, c-format
4850 msgid "F%d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4854 #, c-format
4855 msgid "KP_%d"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4867 #, c-format
4868 msgid "KP_%s"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4872 #, c-format
4873 msgid "PERIOD"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4877 #, c-format
4878 msgid "DIVIDE"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4882 #, c-format
4883 msgid "SLASH"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4887 #, c-format
4888 msgid "MULTIPLY"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4892 #, c-format
4893 msgid "MINUS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4897 #, c-format
4898 msgid "PLUS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4902 #, c-format
4903 msgid "EQUALS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4907 msgid "PRINTSCREEN"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4911 #, c-format
4912 msgid "MOUSE%d"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4916 msgid "MWHEELUP"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4920 msgid "MWHEELDOWN"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4924 #, c-format
4925 msgid "JOY%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4929 #, c-format
4930 msgid "AUX%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_UP"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4948 #, c-format
4949 msgid "X360_%s"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_DOWN"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_LEFT"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_RIGHT"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4968 #, c-format
4969 msgid "START"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4973 #, c-format
4974 msgid "BACK"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_SHOULDER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_TRIGGER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5049 #, c-format
5050 msgid "JOY_%s"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5054 #, c-format
5055 msgid "UP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5059 #, c-format
5060 msgid "DOWN"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5074 #, c-format
5075 msgid "MIDINOTE%d"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5079 #, c-format
5080 msgid "Press %s"
5081 msgstr "Націсніце %s"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5084 msgid "No right gunner!"
5085 msgstr "Няма стральца справа!"
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5088 msgid "No left gunner!"
5089 msgstr "Няма стральца злева!"
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5092 msgid "Bumblebee"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5096 msgid "Racer"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5100 msgid "Racer cannon"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5104 msgid "Raptor"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5108 msgid "Raptor cannon"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5112 msgid "Raptor bomb"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5116 msgid "Raptor flare"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5120 msgid "Spiderbot"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5124 msgid "Arc"
5125 msgstr "Arc"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5128 msgid "Blaster"
5129 msgstr "Blaster"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5132 msgid "Crylink"
5133 msgstr "Crylink"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5136 msgid "Devastator"
5137 msgstr "Devastator"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5140 msgid "Electro"
5141 msgstr "Electro"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5144 msgid "Fireball"
5145 msgstr "Fireball"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5148 msgid "Hagar"
5149 msgstr "Hagar"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5152 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5153 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5157 msgid "Grappling Hook"
5158 msgstr "Grappling Hook"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5161 msgid "MachineGun"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5165 msgid "Mine Layer"
5166 msgstr "Mine Layer"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5169 msgid "Mortar"
5170 msgstr "Mortar"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5173 msgid "Port-O-Launch"
5174 msgstr "Port-O-Launch"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5177 msgid "Rifle"
5178 msgstr "Rifle"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5181 msgid "T.A.G. Seeker"
5182 msgstr "T.A.G. Seeker"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5185 msgid "Shockwave"
5186 msgstr "Shockwave"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5189 msgid "Shotgun"
5190 msgstr "Shotgun"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5193 #, no-c-format
5194 msgid "@!#%'n Tuba"
5195 msgstr "@!#%'n Tuba"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5198 msgid "Vaporizer"
5199 msgstr "Vaporizer"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5202 msgid "Vortex"
5203 msgstr "Vortex"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_DEC^%s years"
5208 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_ZER^%d years"
5213 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_FIR^%d year"
5218 msgstr "CI_FIR^%d год"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_SEC^%d years"
5223 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_THI^%d years"
5228 msgstr "CI_THI^%d гады"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_MUL^%d years"
5233 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5238 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5243 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_FIR^%d week"
5248 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5253 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_THI^%d weeks"
5258 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5263 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s days"
5268 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d days"
5273 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d day"
5278 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d days"
5283 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d days"
5288 msgstr "CI_THI^%d дні"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d days"
5293 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s hours"
5298 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d hours"
5303 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d hour"
5308 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d hours"
5313 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d hours"
5318 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d hours"
5323 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5328 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5333 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d minute"
5338 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5343 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d minutes"
5348 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5353 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5358 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5363 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d second"
5368 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5373 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d seconds"
5378 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5383 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5386 #, c-format
5387 msgid "%dst"
5388 msgstr "%d-шы"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5391 #, c-format
5392 msgid "%dnd"
5393 msgstr "%d-гі"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5396 #, c-format
5397 msgid "%drd"
5398 msgstr "%d-ці"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5401 #, c-format
5402 msgid "%dth"
5403 msgstr "%d-ты"
5404
5405 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5406 msgid "No description"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5413 "please file an issue."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5417 #, c-format
5418 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5419 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5420
5421 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5422 #, c-format
5423 msgid "%02d:%02d:%02d"
5424 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5425
5426 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5427 #, c-format
5428 msgid "Item %d"
5429 msgstr "Рэч %d"
5430
5431 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5435 msgid "Custom"
5436 msgstr "Іншы"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5439 msgid "Core Team"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5443 msgid "Extended Team"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5447 msgid "Website"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5451 msgid "Stats"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5455 msgid "Art"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5459 msgid "Animation"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5463 msgid "Level Design"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5467 msgid "Music / Sound FX"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5471 msgid "Game Code"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5475 msgid "Marketing / PR"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5479 msgid "Legal"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5483 msgid "Game Engine"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5487 msgid "Engine Additions"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5491 msgid "Compiler"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5495 msgid "Other Active Contributors"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5499 msgid "Translators"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5503 msgid "Asturian"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5507 msgid "Belarusian"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5511 msgid "Bulgarian"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5515 msgid "Chinese (China)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5519 msgid "Chinese (Taiwan)"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5523 msgid "Cornish"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5527 msgid "Czech"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5531 msgid "Dutch"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5535 msgid "English (Australia)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5539 msgid "Finnish"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5543 msgid "French"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5547 msgid "German"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5551 msgid "Greek"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5555 msgid "Hungarian"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5559 msgid "Irish"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5563 msgid "Italian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5567 msgid "Japanese"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5571 msgid "Kazakh"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5575 msgid "Korean"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5579 msgid "Polish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5583 msgid "Portuguese"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5587 msgid "Romanian"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5591 msgid "Russian"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5595 msgid "Scottish Gaelic"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5599 msgid "Serbian"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5603 msgid "Spanish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5607 msgid "Swedish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5611 msgid "Ukrainian"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5615 msgid "Past Contributors"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5619 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5620 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5623 msgid "will not be saved"
5624 msgstr "не будзе захаваная"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5627 msgid "will be saved to config.cfg"
5628 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5631 msgid "private"
5632 msgstr "прыватная"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5635 msgid "engine setting"
5636 msgstr "настáўленне рухавіка"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5639 msgid "read only"
5640 msgstr "толькі чытанне"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5648 msgid "OK"
5649 msgstr "Добра"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5652 msgid "Credits"
5653 msgstr "Стваральнікі"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5656 msgid "The Xonotic credits"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5660 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5664 msgid "I would disconnect from server..."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5668 msgid "I would play more!"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5674 msgid "Disconnect"
5675 msgstr "Адлучэнне"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5678 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5682 msgid ""
5683 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5684 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5685 "menu system."
5686 msgstr ""
5687 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5688 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5692 msgid "Name:"
5693 msgstr "Імя:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5697 msgid "Name under which you will appear in the game"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5701 msgid "Text language:"
5702 msgstr "Мова:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5705 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5706 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5709 msgid "Undecided"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5713 msgid ""
5714 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5715 "menu"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5719 msgid "Save settings"
5720 msgstr "Захаваць настáўленні"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5723 msgid "Welcome"
5724 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5727 msgid "Ammunition display:"
5728 msgstr "Прагляд патронаў:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5731 msgid "Show only current ammo type"
5732 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5736 msgid "Noncurrent alpha:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5741 msgid "Noncurrent scale:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5746 msgid "Align icon:"
5747 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5758 msgid "Left"
5759 msgstr "Леваруч"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5770 msgid "Right"
5771 msgstr "Праваруч"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5774 msgid "Ammo Panel"
5775 msgstr "Панэль патронаў"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5778 msgid "Message duration:"
5779 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5782 msgid "Fade time:"
5783 msgstr "Тэрмін знікання:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5786 msgid "Flip messages order"
5787 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5791 msgid "Text alignment:"
5792 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5797 msgid "Center"
5798 msgstr "У цэнтры"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5801 msgid "Font scale:"
5802 msgstr "Памер шрыфту:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5805 msgid "Bold font scale:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5809 msgid "Centerprint Panel"
5810 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5813 msgid "Chat entries:"
5814 msgstr "Допісы ў чаце:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5817 msgid "Chat size:"
5818 msgstr "Памер чату:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5821 msgid "Chat lifetime:"
5822 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5825 msgid "Chat beep sound"
5826 msgstr "Гук чату"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5829 msgid "Chat Panel"
5830 msgstr "Панэль чату"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5833 msgid "Engine info:"
5834 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5837 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5838 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5841 msgid "Engine Info Panel"
5842 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5845 msgid "Combine health and armor"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5851 msgid "Enable status bar"
5852 msgstr "Уключыць радок стану"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5856 msgid "Status bar alignment:"
5857 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5863 msgid "Inward"
5864 msgstr "Унутр"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5870 msgid "Outward"
5871 msgstr "Вонкі"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5875 msgid "Icon alignment:"
5876 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5879 msgid "Flip health and armor positions"
5880 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5883 msgid "Health/Armor Panel"
5884 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5887 msgid "Info messages:"
5888 msgstr "Інф. паведамленні:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5891 msgid "Flip align"
5892 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5895 msgid "Info Messages Panel"
5896 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5909 msgid "Disable"
5910 msgstr "Адключыць"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5914 msgid "Enable spectating"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5918 msgid "Enable even playing in warmup"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5922 msgid "Reduced"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5926 msgid "Text/icon ratio:"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5930 msgid "Hide spawned items"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5934 msgid "Hide big armor and health"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5938 msgid "Dynamic size"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5942 msgid "Items Time Panel"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5946 msgid "Mod Icons Panel"
5947 msgstr "Панэль значкоў мода"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5950 msgid "Notifications:"
5951 msgstr "Абвяшчэнні:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5954 msgid "Also print notifications to the console"
5955 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5958 msgid "Flip notify order"
5959 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5962 msgid "Entry lifetime:"
5963 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5966 msgid "Entry fadetime:"
5967 msgstr "Тэрмін знікання:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5970 msgid "Notification Panel"
5971 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5976 msgid "Enable"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5981 msgid "Enable even observing"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5986 msgid "Enable only in Race/CTS"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5990 msgid "Status bar"
5991 msgstr "Радок стану"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5995 msgid "Left align"
5996 msgstr "Леваруч"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6000 msgid "Right align"
6001 msgstr "Праваруч"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6004 msgid "Inward align"
6005 msgstr "Унутр"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6008 msgid "Outward align"
6009 msgstr "Вонкі"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6012 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6013 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6016 msgid "Speed:"
6017 msgstr "Хуткасць:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6020 msgid "Include vertical speed"
6021 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6024 msgid "Speed unit:"
6025 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6028 msgid "Show"
6029 msgstr "Паказваць"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6032 msgid "Top speed"
6033 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6036 msgid "Acceleration:"
6037 msgstr "Паскарэнне:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6040 msgid "Include vertical acceleration"
6041 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6044 msgid "Physics Panel"
6045 msgstr "Панэль фізікі"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6048 msgid "Powerups Panel"
6049 msgstr "Панэль бонусаў"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6053 msgid "Always enable"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6057 msgid "Forced aspect:"
6058 msgstr "Стасунак:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6061 msgid "Pressed Keys Panel"
6062 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6065 msgid "Quick Menu Panel"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6069 msgid "Race Timer Panel"
6070 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6073 msgid "Enable in team games"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6077 msgid "Radar:"
6078 msgstr "Радар:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6090 msgid "Alpha:"
6091 msgstr "Празрыстасць:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6094 msgid "Rotation:"
6095 msgstr "Паварот:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6098 msgid "Forward"
6099 msgstr "Наперад"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6102 msgid "West"
6103 msgstr "Захад"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6106 msgid "South"
6107 msgstr "Поўдзень"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6110 msgid "East"
6111 msgstr "Усход"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6114 msgid "North"
6115 msgstr "Поўнач"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6118 msgid "Scale:"
6119 msgstr "Памер:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6122 msgid "Zoom mode:"
6123 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6126 msgid "Zoomed in"
6127 msgstr "Набліжаны"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6130 msgid "Zoomed out"
6131 msgstr "Звычайны"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6134 msgid "Always zoomed"
6135 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6138 msgid "Never zoomed"
6139 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6142 msgid "Radar Panel"
6143 msgstr "Панэль радара"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6146 msgid "Score:"
6147 msgstr "Балы:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6150 msgid "Rankings:"
6151 msgstr "Рэйтынг:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6155 msgid "Off"
6156 msgstr "Адключана"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6159 msgid "And me"
6160 msgstr "І мне"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6163 msgid "Pure"
6164 msgstr "Чысты"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6167 msgid "Score Panel"
6168 msgstr "Табліца балаў"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6171 msgid "StrafeHUD mode:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6175 msgid "View angle centered"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6179 msgid "Velocity angle centered"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6183 msgid "StrafeHUD style:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6187 msgid "no styling"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6191 msgid "progress bar"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6195 msgid "gradient"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6199 msgid "Demo mode"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6203 msgid "Range:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6207 msgid "Center panel"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6211 msgid "Reset colors"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6215 msgid "Strafe bar:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6219 msgid "Angle indicator:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6224 msgid "Neutral:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6229 msgid "Good:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6234 msgid "Overturn:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6238 msgid "Switch indicators:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6242 msgid "Direction caps:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6246 msgid "Active:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6250 msgid "Inactive:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6254 msgid "StrafeHUD Panel"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6258 msgid "Timer:"
6259 msgstr "Таймер:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6262 msgid "Show elapsed time"
6263 msgstr "Паказваць мінулы час"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6266 msgid "Timer Panel"
6267 msgstr "Панэль таймера"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6270 msgid "Alpha after voting:"
6271 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6274 msgid "Vote Panel"
6275 msgstr "Панэль галасавання"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6278 msgid "Fade out after:"
6279 msgstr "Знікаць пасля:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6285 msgid "Never"
6286 msgstr "Ніколі"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6289 #, c-format
6290 msgid "%ds"
6291 msgstr "%dс"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6294 msgid "Fade effect:"
6295 msgstr "Эфект знікання:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6298 msgid "EF^None"
6299 msgstr "EF^Няма"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6302 msgid "Alpha"
6303 msgstr "Зніканне"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6306 msgid "Slide"
6307 msgstr "Слізганне"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6310 msgid "EF^Both"
6311 msgstr "EF^Абодва"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6314 msgid "Weapon icons:"
6315 msgstr "Значкі зброі:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6318 msgid "Show only owned weapons"
6319 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6322 msgid "Show weapon ID as:"
6323 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6326 msgid "SHOWAS^None"
6327 msgstr "Не паказваць"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6330 msgid "Number"
6331 msgstr "Лік"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6334 msgid "Bind"
6335 msgstr "Кнопка"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6338 msgid "Weapon ID scale:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6342 msgid "Show Accuracy"
6343 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6346 msgid "Show Ammo"
6347 msgstr "Паказваць патроны"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6350 msgid "Ammo bar alpha:"
6351 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6354 msgid "Ammo bar color:"
6355 msgstr "Колер радка патронаў:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6358 msgid "Weapons Panel"
6359 msgstr "Панэль зброі"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6362 msgid "HUD skins"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6371 msgid "Filter:"
6372 msgstr "Фільтр:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6378 msgid "Refresh"
6379 msgstr "Абнавіць"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6383 msgid "Set skin"
6384 msgstr "Ужыць тэму"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6387 msgid "Save current skin"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6391 msgid "Panel background defaults:"
6392 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6396 msgid "Background:"
6397 msgstr "Фон:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6401 msgid "Border size:"
6402 msgstr "Шырыня краёў:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6406 msgid "Team color:"
6407 msgstr "Колер каманды:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6411 msgid "Test team color in configure mode"
6412 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6416 msgid "Padding:"
6417 msgstr "Прамежак:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6420 msgid "HUD Dock:"
6421 msgstr "Вобласць HUD:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6424 msgid "DOCK^Disabled"
6425 msgstr "DOCK^Адключана"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6428 msgid "DOCK^Small"
6429 msgstr "DOCK^Малая"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6432 msgid "DOCK^Medium"
6433 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6436 msgid "DOCK^Large"
6437 msgstr "DOCK^Вялікая"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6440 msgid "Grid settings:"
6441 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6444 msgid "Snap panels to grid"
6445 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6448 msgid "Grid size:"
6449 msgstr "Памер сеткі:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6452 msgid "X:"
6453 msgstr "X:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6456 msgid "Y:"
6457 msgstr "Y:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6460 msgid "Exit setup"
6461 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6464 msgid "Panel HUD Setup"
6465 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6468 msgid "Monster:"
6469 msgstr "Пачвара:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6473 msgid "Spawn"
6474 msgstr "Новае"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6477 msgid "Remove"
6478 msgstr "Выдаліць"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6481 msgid "Move target:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6485 msgid "Follow"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6489 msgid "Wander"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6493 msgid "Spawnpoint"
6494 msgstr "Пункт з'яўлення"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6497 msgid "No moving"
6498 msgstr "Рухаў няма"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6501 msgid "Colors:"
6502 msgstr "Колеры:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6506 msgid "Set skin:"
6507 msgstr "Задаць вокладку:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6510 msgid "Monster Tools"
6511 msgstr "Інструменты пачвар"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6514 msgid "Servers"
6515 msgstr "Серверы"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6518 msgid "Find servers to play on"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6522 msgid "Host your own game"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6526 msgid "Media"
6527 msgstr "Медыя"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6530 msgid "Profile"
6531 msgstr "Профіль"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6534 msgid "Multiplayer"
6535 msgstr "Сеткавая гульня"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6538 msgid ""
6539 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6540 "settings"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6548 msgid "Default"
6549 msgstr "Стандартна"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6553 msgid "Unlimited"
6554 msgstr "Неабмежавана"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6557 msgid "Gametype"
6558 msgstr "Тып гульні"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6561 msgid "Time limit:"
6562 msgstr "Абмежаванне часу:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6565 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6569 #, c-format
6570 msgid "%d minutes"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6574 msgid "TIMLIM^Default"
6575 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6579 msgid "1 minute"
6580 msgstr "1 хвіліну"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6583 msgid "TIMLIM^Infinite"
6584 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6587 msgid "Teams:"
6588 msgstr "Каманды:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6591 msgid "2 teams"
6592 msgstr "2 каманды"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6595 msgid "3 teams"
6596 msgstr "3 каманды"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6599 msgid "4 teams"
6600 msgstr "4 каманды"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6603 msgid "Player slots:"
6604 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6607 msgid ""
6608 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6609 "at once"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6613 msgid "Number of bots:"
6614 msgstr "Колькасць ботаў:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6617 msgid "Amount of bots on your server"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6621 msgid "Bot skill:"
6622 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6625 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6629 msgid "Botlike"
6630 msgstr "Ботападобны"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6633 msgid "Beginner"
6634 msgstr "Пачатковец"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6637 msgid "You will win"
6638 msgstr "Лёгка перамагчы"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6641 msgid "You can win"
6642 msgstr "Можна перамагчы"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6645 msgid "You might win"
6646 msgstr "Цяжка перамагчы"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6649 msgid "Advanced"
6650 msgstr "Адмысловы"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6653 msgid "Expert"
6654 msgstr "Майстар"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6657 msgid "Pro"
6658 msgstr "Профі"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6661 msgid "Assassin"
6662 msgstr "Забойца"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6665 msgid "Unhuman"
6666 msgstr "Звышчалавек"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6669 msgid "Godlike"
6670 msgstr "Богападобны"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6673 msgid "Mutators..."
6674 msgstr "Мутатары..."
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6677 msgid "Mutators and weapon arenas"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6681 msgid "Maplist"
6682 msgstr "Спіс мапаў"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6685 msgid ""
6686 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6687 "Delete to clear; Enter when done."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6691 msgid "Add shown"
6692 msgstr "Дадаць паказаныя"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6695 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6699 msgid "Remove shown"
6700 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6703 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6707 msgid "Add all"
6708 msgstr "Дадаць усе"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6711 msgid "Add every available map to your selection"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6715 msgid "Remove all"
6716 msgstr "Выдаліць усе"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6719 msgid "Remove all the maps from your selection"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6723 msgid "Start Multiplayer!"
6724 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6727 msgid "Title:"
6728 msgstr "Загаловак:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6731 msgid "Author:"
6732 msgstr "Аўтар:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6735 msgid "Game types:"
6736 msgstr "Тыпы гульні:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6740 msgid "Close"
6741 msgstr "Закрыць"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6744 msgid "MAP^Play"
6745 msgstr "MAP^Гуляць"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6748 msgid "Map Information"
6749 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6752 msgid "All Weapons Arena"
6753 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6756 msgid "Most Weapons Arena"
6757 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6760 #, c-format
6761 msgid "%s Arena"
6762 msgstr "%s Арэна"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6766 msgid "Dodging"
6767 msgstr "Ухіленне"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6771 msgid "InstaGib"
6772 msgstr "InstaGib"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6776 msgid "New Toys"
6777 msgstr "Новыя цацкі"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6781 msgid "NIX"
6782 msgstr "NIX"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6786 msgid "Rocket Flying"
6787 msgstr "Ракетны палёт"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6791 msgid "Invincible Projectiles"
6792 msgstr "Непераможныя ракеты"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6796 msgid "No start weapons"
6797 msgstr "Пачынаць без зброі"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6801 msgid "Low gravity"
6802 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6806 msgid "Cloaked"
6807 msgstr "Нябачнасць"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6810 msgid "Hook"
6811 msgstr "Зачэпка"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6815 msgid "Midair"
6816 msgstr "Паветраны бой"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6819 msgid "Melee only"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6824 msgid "Piñata"
6825 msgstr "Piñata"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6829 msgid "Weapons stay"
6830 msgstr "Зброя застаецца"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6834 msgid "Blood loss"
6835 msgstr "Крывацёк"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6839 msgid "Buffs"
6840 msgstr "Бафы"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6843 msgid "Overkill"
6844 msgstr "Overkill"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6847 msgid "No powerups"
6848 msgstr "Без бонусаў"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6851 msgid "Powerups"
6852 msgstr "Бонусы"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6856 msgid "Touch explode"
6857 msgstr "Выбух ад дотыку"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6860 msgid "Wall jumping"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6864 msgid "MUT^None"
6865 msgstr "MUT^Няма"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6868 msgid "Gameplay mutators:"
6869 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6872 msgid ""
6873 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6874 "directional key to dodge"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6878 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6882 msgid "All players are almost invisible"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6886 msgid ""
6887 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6888 "that support it"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6892 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6896 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6900 msgid ""
6901 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6902 "they can't jump)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6906 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6910 msgid "Weapon & item mutators:"
6911 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6914 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6918 msgid ""
6919 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6920 "to use it"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6924 msgid ""
6925 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6926 "with the Electro primary fire"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6930 msgid ""
6931 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6932 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6936 msgid ""
6937 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6938 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6939 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6943 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6947 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6951 msgid "Regular (no arena)"
6952 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6955 msgid ""
6956 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6957 "without weapon pickups"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6961 msgid "Weapon arenas:"
6962 msgstr "Арэны са зброяй:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6965 msgid "Custom weapons"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6969 msgid "Most weapons"
6970 msgstr "Большасць зброі"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6973 msgid "All weapons"
6974 msgstr "Уся зброя"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6977 msgid "Special arenas:"
6978 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6981 msgid ""
6982 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6983 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6984 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6985 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6989 msgid ""
6990 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6991 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6992 "switch to another weapon."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6996 msgid "with blaster"
6997 msgstr "з бластэрам"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7000 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7004 msgid "Mutators"
7005 msgstr "Мутатары"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7008 msgid "SRVS^Categories"
7009 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7012 msgid "SRVS^Empty"
7013 msgstr "Пустыя"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7016 msgid "Show empty servers"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7020 msgid "SRVS^Full"
7021 msgstr "Поўныя"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7024 msgid "Show full servers that have no slots available"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7028 msgid "SRVS^Laggy"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7032 msgid "Show high latency servers"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7036 msgid "Reload the server list"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7040 msgid "Pause"
7041 msgstr "Паўза"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7044 msgid ""
7045 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7050 msgid "Address:"
7051 msgstr "Адрас:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7054 msgid "Info..."
7055 msgstr "Інфармацыя..."
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7058 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7063 msgid "Join!"
7064 msgstr "Далучыцца!"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7068 msgid "No Terms of Service specified"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7073 msgid "MOD^Default"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7077 #, c-format
7078 msgid "%d modified"
7079 msgstr "%d змяненняў"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7082 msgid "Official"
7083 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7086 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7087 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7090 msgid "N/A (auth library missing)"
7091 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7094 msgid "Not supported (can't connect)"
7095 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7098 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7099 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7102 msgid "Supported (will encrypt)"
7103 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7106 msgid "Supported (won't encrypt)"
7107 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7110 msgid "Requested (will encrypt)"
7111 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7114 msgid "Requested (won't encrypt)"
7115 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7118 msgid "Required (can't connect)"
7119 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7122 msgid "Required (will encrypt)"
7123 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7126 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7131 msgid "custom stats server"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7136 msgid "stats disabled"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7141 msgid "stats enabled"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7145 msgid "Status"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7151 msgid "Terms of Service"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7155 msgid "Server Info"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7159 msgid "Hostname:"
7160 msgstr "Назва сервера:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7163 msgid "Gametype:"
7164 msgstr "Тып гульні:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7167 msgid "Map:"
7168 msgstr "Мапа:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7171 msgid "Mod:"
7172 msgstr "Мод:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7175 msgid "Version:"
7176 msgstr "Версія:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7179 msgid "Settings:"
7180 msgstr "Настáўленні:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7184 msgid "Players:"
7185 msgstr "Гульцы:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7188 msgid "Bots:"
7189 msgstr "Боты:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7192 msgid "Free slots:"
7193 msgstr "Вольныя месцы:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7196 msgid "Encryption:"
7197 msgstr "Шыфраванне:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7200 msgid "ID:"
7201 msgstr "ID:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7204 msgid "Key:"
7205 msgstr "Ключ:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7208 msgid "Stats:"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7212 msgid "Server Information"
7213 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7216 msgid "Demos"
7217 msgstr "Дэмкі"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7220 msgid "Screenshots"
7221 msgstr "Здымкі экрана"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7224 msgid "Music Player"
7225 msgstr "Музычны плэер"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7228 msgid "Auto record demos"
7229 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7232 msgid "Timedemo"
7233 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7236 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7240 msgid "DEMO^Play"
7241 msgstr "DEMO^Граць"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7244 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7245 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7249 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7250 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7253 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7257 msgid "MUSICPL^Add"
7258 msgstr "Дадаць"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7261 msgid "MUSICPL^Add all"
7262 msgstr "Дадаць усе"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7265 msgid "Set as menu track"
7266 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7269 msgid "Reset default menu track"
7270 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7273 msgid "Playlist:"
7274 msgstr "Плэйліст:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7277 msgid "Random order"
7278 msgstr "Выпадковы парадак"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7281 msgid "MUSICPL^Stop"
7282 msgstr "Стоп"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7285 msgid "MUSICPL^Play"
7286 msgstr "Граць"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7289 msgid "MUSICPL^Pause"
7290 msgstr "Паўза"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7293 msgid "MUSICPL^Prev"
7294 msgstr "Папяр."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7297 msgid "MUSICPL^Next"
7298 msgstr "Наст."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7301 msgid "MUSICPL^Remove"
7302 msgstr "Выдаліць"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7305 msgid "MUSICPL^Remove all"
7306 msgstr "Выдаліць усе"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7309 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7310 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7313 msgid "Open in the viewer"
7314 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7317 msgid "Reset"
7318 msgstr "Скінуць"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7321 msgid "Previous"
7322 msgstr "Папярэдні"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7325 msgid "Next"
7326 msgstr "Наступны"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7329 msgid "Slide show"
7330 msgstr "Слайдшоў"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7337 msgid "Apply immediately"
7338 msgstr "Ужыць зараз"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7341 msgid "Name"
7342 msgstr "Назва"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7345 msgid "Model"
7346 msgstr "Мадэль"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7349 msgid "Glowing color"
7350 msgstr "Колер падсвятлення"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7353 msgid "Detail color"
7354 msgstr "Колер дэталяў"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7357 msgid "Statistics"
7358 msgstr "Статыстыка"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7361 msgid "Allow player statistics to track your client"
7362 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7365 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7366 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7369 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7373 msgid "Select language..."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7377 msgid "Are you sure you want to quit?"
7378 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7381 msgid "Back to work..."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7385 msgid "I got some more fragging to do!"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7389 msgid "Quit the game"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7393 msgid "Model:"
7394 msgstr "Мадэль:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7397 msgid "Remove *"
7398 msgstr "Выдаліць *"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7401 msgid "Copy *"
7402 msgstr "Капіяваць *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7405 msgid "Paste"
7406 msgstr "Уставіць"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7409 msgid "Bone:"
7410 msgstr "Костка:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7413 msgid "Set * as child"
7414 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7417 msgid "Attach to *"
7418 msgstr "Далучыць да *"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7421 msgid "Detach from *"
7422 msgstr "Адлучыць ад *"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7425 msgid "Visual object properties for *:"
7426 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7429 msgid "Set alpha:"
7430 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7433 msgid "Set color main:"
7434 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7437 msgid "Set color glow:"
7438 msgstr "Колер святла:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7441 msgid "Set frame:"
7442 msgstr "Рама:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7445 msgid "Physical object properties for *:"
7446 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7449 msgid "Set material:"
7450 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7453 msgid "Set solidity:"
7454 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7457 msgid "Non-solid"
7458 msgstr "Не цвёрды"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7461 msgid "Solid"
7462 msgstr "Цвёрды"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7465 msgid "Set physics:"
7466 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7469 msgid "Static"
7470 msgstr "Статычны"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7473 msgid "Movable"
7474 msgstr "Дынамічны"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7477 msgid "Physical"
7478 msgstr "Фізіка"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7481 msgid "Set scale:"
7482 msgstr "Вызначыць памер:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7485 msgid "Set force:"
7486 msgstr "Вызначыць моц:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7489 msgid "Claim *"
7490 msgstr "Узяць *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7493 msgid "* object info"
7494 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7497 msgid "* mesh info"
7498 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7501 msgid "* attachment info"
7502 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7505 msgid "Show help"
7506 msgstr "Паказваць даведку"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7509 msgid "* is the object you are facing"
7510 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7513 msgid "Sandbox Tools"
7514 msgstr "Начынне пясочніцы"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7517 msgid "Video"
7518 msgstr "Відарыс"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7521 msgid "Effects"
7522 msgstr "Эфекты"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7525 msgid "Audio"
7526 msgstr "Гук"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7529 msgid "Game"
7530 msgstr "Гульня"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7533 msgid "Input"
7534 msgstr "Увод"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7537 msgid "User"
7538 msgstr "Карыстальнік"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7542 msgid "Misc"
7543 msgstr "Іншае"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7546 msgid "Settings"
7547 msgstr "Настáўленні"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7550 msgid "Change the game settings"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7554 msgid "Master:"
7555 msgstr "Галоўны:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7558 msgid "Music:"
7559 msgstr "Музыка:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7562 msgid "VOL^Ambient:"
7563 msgstr "VOL^Фон:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7566 msgid "Info:"
7567 msgstr "Інфармацыя:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7570 msgid "Items:"
7571 msgstr "Рэчы:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7574 msgid "Pain:"
7575 msgstr "Боль:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7578 msgid "Player:"
7579 msgstr "Гулец:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7582 msgid "Shots:"
7583 msgstr "Стрэлы:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7586 msgid "Voice:"
7587 msgstr "Голас:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7590 msgid "Weapons:"
7591 msgstr "Зброя:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7594 msgid "New style sound attenuation"
7595 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7598 msgid "Mute sounds when not active"
7599 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7602 msgid "Frequency:"
7603 msgstr "Чашчыня:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7606 msgid "Sound output frequency"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7610 msgid "8 kHz"
7611 msgstr "8 кГц"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7614 msgid "11.025 kHz"
7615 msgstr "11.025 кГц"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7618 msgid "16 kHz"
7619 msgstr "16 кГц"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7622 msgid "22.05 kHz"
7623 msgstr "22.05 кГц"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7626 msgid "24 kHz"
7627 msgstr "24 кГц"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7630 msgid "32 kHz"
7631 msgstr "32 кГц"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7634 msgid "44.1 kHz"
7635 msgstr "44.1 кГц"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7638 msgid "48 kHz"
7639 msgstr "48 кГц"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7642 msgid "Channels:"
7643 msgstr "Каналы:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7646 msgid "Number of channels for the sound output"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7650 msgid "Mono"
7651 msgstr "Мона"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7654 msgid "Stereo"
7655 msgstr "Стэрэа"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7658 msgid "2.1"
7659 msgstr "2.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7662 msgid "4"
7663 msgstr "4"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7666 msgid "5"
7667 msgstr "5"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7670 msgid "5.1"
7671 msgstr "5.1"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7674 msgid "6.1"
7675 msgstr "6.1"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7678 msgid "7.1"
7679 msgstr "7.1"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7682 msgid "Swap stereo output channels"
7683 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7686 msgid "Swap left/right channels"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7690 msgid "Headphone friendly mode"
7691 msgstr "Рэжым для слухавак"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7694 msgid ""
7695 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7696 "stereo separation a bit for headphones)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7700 msgid "Hit indication sound"
7701 msgstr "Гук пры траплянні"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7704 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7708 msgid "SND^Fixed"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7712 msgid "Decrease pitch with more damage"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7716 msgid "Decreasing"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7720 msgid "Increase pitch with more damage"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7724 msgid "Increasing"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7728 msgid "Chat message sound"
7729 msgstr "Гук допісу ў чат"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7732 msgid "Menu sounds"
7733 msgstr "Гукі меню"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7752 msgid "WRN^Disabled"
7753 msgstr "WRN^Адключана"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7756 msgid "5 minutes"
7757 msgstr "5 хвілін"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7760 msgid "WRN^Both"
7761 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7772 msgid "Sometimes"
7773 msgstr "Часам"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7776 msgid "Often"
7777 msgstr "Часта"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7782 msgid "Always"
7783 msgstr "Заўсёды"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7802 msgid "PRE^OMG!"
7803 msgstr "PRE^Божухна!"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7806 msgid "PRE^Low"
7807 msgstr "PRE^Нізкая"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7810 msgid "PRE^Medium"
7811 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7814 msgid "PRE^Normal"
7815 msgstr "PRE^Звычайная"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7818 msgid "PRE^High"
7819 msgstr "PRE^Высокая"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7822 msgid "PRE^Ultra"
7823 msgstr "PRE^Звыш"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7827 msgstr "PRE^Неверагодная"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7838 msgid "DET^Lowest"
7839 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7842 msgid "DET^Low"
7843 msgstr "DET^Нізкая"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7846 msgid "DET^Normal"
7847 msgstr "DET^Нармальная"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7850 msgid "DET^Good"
7851 msgstr "DET^Добрая"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7854 msgid "DET^Best"
7855 msgstr "DET^Выдатная"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7858 msgid "DET^Insane"
7859 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7866 msgid "PDET^Low"
7867 msgstr "PDET^Нізкая"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7870 msgid "PDET^Medium"
7871 msgstr "PDET^Так сабе"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7874 msgid "PDET^Normal"
7875 msgstr "PDET^Нармальная"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7878 msgid "PDET^Good"
7879 msgstr "PDET^Добрая"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7882 msgid "PDET^Best"
7883 msgstr "PDET^Найлепшая"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7890 msgid "RES^Leet"
7891 msgstr "RES^Жудаснае"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7894 msgid "RES^Lowest"
7895 msgstr "RES^Жахлівае"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7899 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7902 msgid "RES^Low"
7903 msgstr "RES^Нізкае"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7906 msgid "RES^Normal"
7907 msgstr "RES^Нармальнае"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7910 msgid "RES^Good"
7911 msgstr "RES^Добрае"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7914 msgid "RES^Best"
7915 msgstr "RES^Найлепшае"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7928 msgid "Show sky"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7932 msgid "Show surfaces"
7933 msgstr "Паказваць паверхні"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7936 msgid ""
7937 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7938 "performance boost, but looks very ugly."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7942 msgid "Use lightmaps"
7943 msgstr "Мапы асвятлення"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7946 msgid ""
7947 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7948 "video memory"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7952 msgid "Deluxe mapping"
7953 msgstr "Выдатная якасць"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7956 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7960 msgid "Gloss"
7961 msgstr "Бляск"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7964 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7968 msgid "Offset mapping"
7969 msgstr "Накладанне тэкстур"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7972 msgid ""
7973 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7974 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7978 msgid "Relief mapping"
7979 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7982 msgid ""
7983 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7987 msgid "Reflections:"
7988 msgstr "Адлюстраванні:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7991 msgid ""
7992 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7993 "with reflecting surfaces"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7997 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8001 msgid "Blurred"
8002 msgstr "Размытыя"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8005 msgid "REFL^Good"
8006 msgstr "Някепскія"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8009 msgid "Sharp"
8010 msgstr "Выразныя"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8013 msgid "Decals"
8014 msgstr "Дэкалі"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8017 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8021 msgid "Decals on models"
8022 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8026 msgid "Distance:"
8027 msgstr "Далечыня:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8030 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8034 msgid "Time:"
8035 msgstr "Тэрмін:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8038 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8042 msgid "Damage effects:"
8043 msgstr "Эфекты шкоды:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8046 msgid "DMGFX^Disabled"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8050 msgid "Skeletal"
8051 msgstr "Скелетныя"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8054 msgid "DMGFX^All"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8058 msgid "No dynamic lighting"
8059 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8062 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8066 msgid "Fake corona lighting"
8067 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8070 msgid ""
8071 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8072 "of real dynamic lights"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8076 msgid "Realtime dynamic lighting"
8077 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8080 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8085 msgid "Shadows"
8086 msgstr "Цені"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8089 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8093 msgid "Realtime world lighting"
8094 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8097 msgid ""
8098 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8099 "Note that this might have a big impact on performance."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8103 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8107 msgid "Use normal maps"
8108 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8111 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8115 msgid "Soft shadows"
8116 msgstr "Мяккія цені"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8119 msgid "Fade corona according to visibility"
8120 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8123 msgid "Fade coronas according to visibility"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8127 msgid "Bloom"
8128 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8131 msgid ""
8132 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8133 "pixels. Has a big impact on performance."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8137 msgid "Extra postprocessing effects"
8138 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8141 msgid ""
8142 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8143 "using a powerup"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8147 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8151 msgid "Motion blur:"
8152 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8155 msgid "Particles"
8156 msgstr "Часціны"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8159 msgid "Spawnpoint effects"
8160 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8163 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8167 msgid "Quality:"
8168 msgstr "Якасць:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8172 msgid ""
8173 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8174 "gives for better performance"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8178 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8182 msgid "No crosshair"
8183 msgstr "Без прыцэлу"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8187 msgid "Per weapon"
8188 msgstr "Залежыць ад зброі"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8191 msgid ""
8192 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8193 "models"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8199 msgid "Size:"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8203 msgid "By health"
8204 msgstr "Паводле здароўя"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8207 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8208 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8211 msgid "Enable center crosshair dot"
8212 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8215 msgid "Use normal crosshair color"
8216 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8219 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8220 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8223 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8227 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8231 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8235 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8239 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8240 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8243 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8244 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8247 msgid "Crosshair"
8248 msgstr "Прыцэл"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8251 msgid "Scoreboard"
8252 msgstr "Табло"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8255 msgid "Fading speed:"
8256 msgstr "Хуткасць знікання:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8259 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8263 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8264 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8267 msgid "Show team sizes:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8271 msgid ""
8272 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8273 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8277 msgid "Waypoints"
8278 msgstr "Арыентыры"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8281 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8282 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8285 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8289 msgid "Control transparency of the waypoints"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8294 msgid "Fontsize:"
8295 msgstr "Памер шрыфту:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8298 msgid "Edge offset:"
8299 msgstr "Зрух краёў:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8302 msgid "Fade when near the crosshair"
8303 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8306 msgid "Display names instead of icons"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8310 msgid "Damage"
8311 msgstr "Шкода"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8314 msgid "Overlay:"
8315 msgstr "Перакрыванне:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8318 msgid "Factor:"
8319 msgstr "Множнік павелічэння:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8322 msgid "Fade rate:"
8323 msgstr "Хуткасць знікання:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8326 msgid "Player Names"
8327 msgstr "Імёны гульцоў"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8330 msgid "Show names above players"
8331 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8334 msgid "Max distance:"
8335 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8338 msgid "Decolorize:"
8339 msgstr "Абясколерыць:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8343 msgid "Teamplay"
8344 msgstr "Камандная гульня"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8347 msgid "Only when near crosshair"
8348 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8351 msgid "Display health and armor"
8352 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8355 msgid "Damage overlay:"
8356 msgstr "Накладанне шкоды:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8359 msgid "Dynamic HUD"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8363 msgid "HUD moves around following player's movement"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8367 msgid "Shake the HUD when hurt"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8372 msgid "Enter HUD editor"
8373 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8376 msgid "HUD"
8377 msgstr "HUD"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8380 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8381 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8384 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8385 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8388 msgid "Frag Information"
8389 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8392 msgid "Display information about killing sprees"
8393 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8396 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8397 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8400 msgid "Show spree information in centerprints"
8401 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8404 msgid "Show spree information in death messages"
8405 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8408 msgid "Sprees in info messages:"
8409 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8412 msgid "SPREES^Disabled"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8416 msgid "Target"
8417 msgstr "Мэта"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8420 msgid "Attacker"
8421 msgstr "Атаковец"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8424 msgid "SPREES^Both"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8428 msgid "Print on a seperate line"
8429 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8432 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8433 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8436 msgid "Add frag location to death messages when available"
8437 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8440 msgid "Gamemode Settings"
8441 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8444 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8445 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8448 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8449 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8454 msgid "Other"
8455 msgstr "Іншае"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8458 msgid "Display console messages in the top left corner"
8459 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8462 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8463 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8466 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8467 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8470 msgid "Powerup notifications"
8471 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8474 msgid "Weapon centerprint notifications"
8475 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8478 msgid "Weapon info message notifications"
8479 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8482 msgid "Announcers"
8483 msgstr "Дыктары"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8486 msgid "Respawn countdown sounds"
8487 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8490 msgid "Killstreak sounds"
8491 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8494 msgid "Achievement sounds"
8495 msgstr "Гукі дасягненняў"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8498 msgid "Messages"
8499 msgstr "Паведамленні"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8502 msgid "Items"
8503 msgstr "Рэчы"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8506 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8507 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8510 msgid "Unavailable alpha:"
8511 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8514 msgid "Unavailable color:"
8515 msgstr "Колер прывіда:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8518 msgid "GHOITEMS^Black"
8519 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8522 msgid "GHOITEMS^Dark"
8523 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8526 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8527 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8530 msgid "GHOITEMS^Normal"
8531 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8534 msgid "GHOITEMS^Blue"
8535 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8539 msgid "Players"
8540 msgstr "Гульцы"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8543 msgid "Force player models to mine"
8544 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8547 msgid "Force player colors to mine"
8548 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8551 msgid ""
8552 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8553 "enemy team"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8557 msgid "Except in team games"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8561 msgid "Only in Duel"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8565 msgid "Only in team games"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8569 msgid "In team games and Duel"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8573 msgid "Body fading:"
8574 msgstr "Зацямняць забітых:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8577 msgid "Gibs:"
8578 msgstr "Шматкі:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8581 msgid "GIBS^None"
8582 msgstr "GIBS^Не"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8585 msgid "GIBS^Few"
8586 msgstr "GIBS^Крыху"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8589 msgid "GIBS^Many"
8590 msgstr "GIBS^Багата"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8593 msgid "GIBS^Lots"
8594 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8597 msgid "Models"
8598 msgstr "Мадэлі"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8601 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8605 msgid "1st person perspective"
8606 msgstr "Від ад першай асобы"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8609 msgid "Slide to third person upon death"
8610 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8613 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8614 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8617 msgid "Smooth the view while crouching"
8618 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8621 msgid "View waving while idle"
8622 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8625 msgid "View bobbing while walking around"
8626 msgstr "Гайданне падчас хады"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8629 msgid "3rd person perspective"
8630 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8633 msgid "Back distance"
8634 msgstr "Глыбіня"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8637 msgid "Up distance"
8638 msgstr "Вышыня"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8641 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8642 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8645 msgid "Field of view:"
8646 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8649 msgid "Field of vision in degrees"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8653 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8654 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8657 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8661 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8662 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8665 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8669 msgid "ZOOM^Instant"
8670 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8673 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8674 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8677 msgid ""
8678 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8679 "sensitivity change)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8683 msgid "Velocity zoom"
8684 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8687 msgid "Forward movement only"
8688 msgstr "Рух толькі наперад"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8691 msgid "VZOOM^Factor"
8692 msgstr "VZOOM^Множнік"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8695 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8696 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8699 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8700 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8703 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8704 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8708 msgid "View"
8709 msgstr "Выгляд"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8712 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8716 msgid "Up"
8717 msgstr "Вышэй"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8720 msgid "Down"
8721 msgstr "Ніжэй"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8724 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8725 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8728 msgid ""
8729 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8733 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8734 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8737 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8738 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8741 msgid ""
8742 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8743 "you are carrying"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8747 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8748 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8751 msgid "Draw 1st person weapon model"
8752 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8755 msgid "Draw the weapon model"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8761 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8765 msgid "Weapon model opacity:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8769 msgid "Gun model swaying"
8770 msgstr "Інерцыя зброі"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8773 msgid "Gun model bobbing"
8774 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8778 msgid "Weapons"
8779 msgstr "Зброя"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8782 msgid "Key Bindings"
8783 msgstr "Прывязкі кнопак"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8786 msgid "Change key..."
8787 msgstr "Змяніць кнопку..."
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8790 msgid "Edit..."
8791 msgstr "Змяніць..."
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8794 msgid "Clear"
8795 msgstr "Ачысціць"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8798 msgid "Reset all"
8799 msgstr "Скінуць усе"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8802 msgid "Mouse"
8803 msgstr "Мыш"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8806 msgid "Sensitivity:"
8807 msgstr "Адчувальнасць:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8810 msgid "Mouse speed multiplier"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8814 msgid "Smooth aiming"
8815 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8818 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8822 msgid "Invert aiming"
8823 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8826 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8830 msgid "Use system mouse positioning"
8831 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8834 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8835 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8840 msgid "Disable system mouse acceleration"
8841 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8844 msgid "Make use of DGA mouse input"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8848 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8849 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8852 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8856 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8857 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8860 msgid "Jetpack on jump:"
8861 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8864 msgid "JPJUMP^Disabled"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8868 msgid "Air only"
8869 msgstr "Толькі ў паветры"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8872 msgid "JPJUMP^All"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8878 msgid "Use joystick input"
8879 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8882 msgid "Command when pressed:"
8883 msgstr "Загад пры націсканні:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8886 msgid "Command when released:"
8887 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8890 msgid "Cancel"
8891 msgstr "Скасаваць"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8894 msgid "User defined key bind"
8895 msgstr "Свой скарот"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8898 #, c-format
8899 msgid "%d fps"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8903 #, c-format
8904 msgid "%d KB/s"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8908 #, c-format
8909 msgid "%d MB/s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8913 msgid "Network"
8914 msgstr "Сетка"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8917 msgid "Client UDP port:"
8918 msgstr "UDP-порт кліента:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8921 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8925 msgid "Bandwidth:"
8926 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8929 msgid "Specify your network speed"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8933 msgid "56k"
8934 msgstr "56k"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8937 msgid "ISDN"
8938 msgstr "ISDN"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8941 msgid "Slow ADSL"
8942 msgstr "Марудны ADSL"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8945 msgid "Fast ADSL"
8946 msgstr "Хуткі ADSL"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8949 msgid "Broadband"
8950 msgstr "Шырокапалоснае"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8953 msgid "Downloads:"
8954 msgstr "Сцягванні:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8957 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8961 msgid "Download speed:"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8965 msgid "Local latency:"
8966 msgstr "Лакальная затрымка:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8969 msgid "Show netgraph"
8970 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8973 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8977 msgid "Client-side movement prediction"
8978 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8981 msgid "Movement error compensation"
8982 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8985 msgid "Use encryption (AES) when available"
8986 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8989 msgid "Framerate"
8990 msgstr "Чашчыня кадраў"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8993 msgid "Maximum:"
8994 msgstr "Не больш за:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8997 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8998 msgstr "Неабмежавана"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9001 msgid "Target:"
9002 msgstr "Мэтавая:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9005 msgid "TRGT^Disabled"
9006 msgstr "Адключана"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9009 msgid "Idle limit:"
9010 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9013 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9014 msgstr "Неабмежавана"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9017 msgid "Save processing time for other apps"
9018 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9021 msgid "Show frames per second"
9022 msgstr "Паказваць кадры/с"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9025 msgid "Show your rendered frames per second"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9029 msgid "Menu tooltips:"
9030 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9033 msgid ""
9034 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9035 "command bound to the menu item)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9039 msgid "TLTIP^Disabled"
9040 msgstr "TLTIP^Адключана"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9043 msgid "TLTIP^Standard"
9044 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9047 msgid "TLTIP^Advanced"
9048 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9051 msgid "Show current date and time"
9052 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9055 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9059 msgid "Enable developer mode"
9060 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9063 msgid "Advanced settings..."
9064 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9067 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9072 msgid "Factory reset"
9073 msgstr "Поўнае скіданне"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9076 msgid "Cvar filter:"
9077 msgstr "Фільтр cvar:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9080 msgid "Modified cvars only"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9084 msgid "Setting:"
9085 msgstr "Настáўленне:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9088 msgid "Type:"
9089 msgstr "Тып:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9092 msgid "Value:"
9093 msgstr "Значэнне:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9096 msgid "Description:"
9097 msgstr "Апісанне:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9100 msgid "Advanced settings"
9101 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9104 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9105 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9108 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9109 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9112 msgid "Menu Skins"
9113 msgstr "Тэмы меню"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9116 msgid "Text Language"
9117 msgstr "Мова тэксту"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9120 msgid "Set language"
9121 msgstr "Ужыць мову"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9124 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9125 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9128 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9132 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9133 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9136 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9137 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9140 msgid "Disconnect now"
9141 msgstr "Адлучыцца зараз"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9144 msgid "Switch language"
9145 msgstr "Пераключыць мову"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9148 msgid "Warning"
9149 msgstr "Папярэджанне"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9152 msgid "Resolution:"
9153 msgstr "Разрозненне:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9156 msgid "Font/UI size:"
9157 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9160 msgid "SZ^Unreadable"
9161 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9164 msgid "SZ^Tiny"
9165 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9168 msgid "SZ^Little"
9169 msgstr "SZ^Маленькі"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9172 msgid "SZ^Small"
9173 msgstr "SZ^Малы"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9176 msgid "SZ^Medium"
9177 msgstr "SZ^Сярэдні"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9180 msgid "SZ^Large"
9181 msgstr "SZ^Вялікі"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9184 msgid "SZ^Huge"
9185 msgstr "SZ^Агромністы"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9188 msgid "SZ^Gigantic"
9189 msgstr "SZ^Велізарны"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9192 msgid "SZ^Colossal"
9193 msgstr "SZ^Каласальны"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9196 msgid "Color depth:"
9197 msgstr "Глыбіня колеру:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9200 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9204 msgid "16bit"
9205 msgstr "16 біт"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9208 msgid "32bit"
9209 msgstr "32 біты"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9212 msgid "Full screen"
9213 msgstr "На ўвесь экран"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9216 msgid "Vertical Synchronization"
9217 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9220 msgid ""
9221 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9222 "screen refresh rate"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9226 msgid "Flip view horizontally"
9227 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9230 msgid "Poor man's left handed mode"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9234 msgid "Anisotropy:"
9235 msgstr "Анізатрапія:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9238 msgid "Anisotropic filtering quality"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9242 msgid "ANISO^Disabled"
9243 msgstr "ANISO^Адключана"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9247 msgid "2x"
9248 msgstr "2x"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9252 msgid "4x"
9253 msgstr "4x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9256 msgid "8x"
9257 msgstr "8x"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9260 msgid "16x"
9261 msgstr "16x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9264 msgid "Antialiasing:"
9265 msgstr "Згладжванне:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9268 msgid ""
9269 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9270 "might decrease performance by quite a lot"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9274 msgid "AA^Disabled"
9275 msgstr "AA^Адключана"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9278 msgid "High-quality frame buffer"
9279 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9282 msgid "Depth first:"
9283 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9286 msgid ""
9287 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9288 "normal rendering starts"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9292 msgid "DF^Disabled"
9293 msgstr "DF^Адключана"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9296 msgid "DF^World"
9297 msgstr "DF^Наваколле"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9300 msgid "DF^All"
9301 msgstr "DF^Усё"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9304 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9305 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9308 msgid "VBO^Off"
9309 msgstr "VBO^Адключана"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9312 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9313 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9318 msgid ""
9319 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9320 "for faster rendering"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9324 msgid "Vertices"
9325 msgstr "Вяршыні"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9328 msgid "Vertices and Triangles"
9329 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9332 msgid "Brightness:"
9333 msgstr "Яркасць:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9336 msgid "Brightness of black"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9340 msgid "Contrast:"
9341 msgstr "Кантраст:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9344 msgid "Brightness of white"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9348 msgid "Gamma:"
9349 msgstr "Гама:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9352 msgid ""
9353 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9354 "white or black"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9358 msgid "Contrast boost:"
9359 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9362 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9366 msgid "Saturation:"
9367 msgstr "Насычанасць:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9370 msgid ""
9371 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9372 "requires GLSL color control"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9376 msgid "LIT^Ambient:"
9377 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9380 msgid ""
9381 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9382 "and flat"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9386 msgid "Intensity:"
9387 msgstr "Велічыня:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9390 msgid "Global rendering brightness"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9394 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9395 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9398 msgid ""
9399 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9400 "strange input or video lag on some machines"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9404 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9405 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9408 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9409 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9412 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9413 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9416 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9417 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9420 msgid "???"
9421 msgstr "???"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9424 msgid "Campaign Difficulty:"
9425 msgstr "Цяжкасць:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9428 msgid "CSKL^Easy"
9429 msgstr "CSKL^Нізкая"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9432 msgid "CSKL^Medium"
9433 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9436 msgid "CSKL^Hard"
9437 msgstr "CSKL^Высокая"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9440 msgid "Start Singleplayer!"
9441 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9444 msgid "Singleplayer"
9445 msgstr "Асобная гульня"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9448 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9452 msgid "Winner"
9453 msgstr "Пераможца"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9456 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9457 msgstr "выбраць за мяне"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9460 msgid "Autoselect team (recommended)"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9464 msgid "red"
9465 msgstr "чырвоная"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9468 msgid "blue"
9469 msgstr "сіняя"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9472 msgid "yellow"
9473 msgstr "жоўтая"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9476 msgid "pink"
9477 msgstr "ружовая"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9481 msgid "spectate"
9482 msgstr "назіраць"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9485 msgid "Team Selection"
9486 msgstr "Выбар каманды"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9489 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9493 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9497 msgid "Accept"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9501 msgid "Don't accept (quit the game)"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9505 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9509 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9513 msgid "teamplay"
9514 msgstr "камандныя"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9517 msgid "free for all"
9518 msgstr "free for all"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9521 msgid "Moving"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9525 msgid "forward"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9529 msgid "backpedal"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9533 msgid "strafe left"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9537 msgid "strafe right"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9541 msgid "jump / swim"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9545 msgid "crouch / sink"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9549 msgid "off-hand hook"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9553 msgid "jetpack"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9557 msgid "Attacking"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9561 msgid "WEAPON^previous"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9565 msgid "WEAPON^next"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9569 msgid "WEAPON^previously used"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9573 msgid "WEAPON^best"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9577 msgid "reload"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9581 msgid "drop weapon / throw nade"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9585 msgid "hold zoom"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9589 msgid "toggle zoom"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9593 msgid "show scores"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9597 msgid "screen shot"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9601 msgid "maximize radar"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9605 msgid "3rd person view"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9609 msgid "enter spectator mode"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9613 msgid "Communication"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9617 msgid "public chat"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9621 msgid "team chat"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9625 msgid "show chat history"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9629 msgid "vote YES"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9633 msgid "vote NO"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9637 msgid "Client"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9641 msgid "enter console"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9645 msgid "disconnect"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9649 msgid "quit"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9653 msgid "auto-join team"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9657 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9661 msgid "suicide / respawn"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9665 msgid "quick menu"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9669 msgid "User defined"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9673 msgid "Development"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9677 msgid "sandbox menu"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9681 msgid "drag object (sandbox)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9685 msgid "waypoint editor menu"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9689 msgid "Do not press this button again!"
9690 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9693 msgid ""
9694 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9698 #, c-format
9699 msgid "%s's Xonotic Server"
9700 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9703 msgid ""
9704 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9705 "again."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9709 msgid "spectator"
9710 msgstr "глядач"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9713 msgid "<no model found>"
9714 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9717 msgid "SERVER^Remove favorite"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9721 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9725 msgid "SERVER^Favorite"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9729 msgid ""
9730 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9731 "future"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9735 msgid "Ping"
9736 msgstr "Пінг"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9739 msgid "Hostname"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9743 msgid "Map"
9744 msgstr "Мапа"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9747 msgid "Type"
9748 msgstr "Тып"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9751 #, c-format
9752 msgid "AES level %d"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9756 msgid "ENC^none"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9760 msgid "encryption:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9764 #, c-format
9765 msgid "mod: %s"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9769 #, c-format
9770 msgid "modified settings"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9774 #, c-format
9775 msgid "official settings"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9779 msgid "SLCAT^Favorites"
9780 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9783 msgid "SLCAT^Recommended"
9784 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9787 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9788 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9791 msgid "SLCAT^Servers"
9792 msgstr "SLCAT^Серверы"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9795 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9796 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9799 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9800 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9803 msgid "SLCAT^Overkill"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9807 msgid "SLCAT^InstaGib"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9811 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9812 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9815 msgid "<TITLE>"
9816 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9819 msgid "<AUTHOR>"
9820 msgstr "<АЎТАР>"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9823 msgid "VOL^MAX"
9824 msgstr "VOL^Максімум"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9827 msgid "VOL^OFF"
9828 msgstr "VOL^Адключана"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9831 #, c-format
9832 msgid "%s dB"
9833 msgstr "%s дБ"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9836 msgid "PART^OMG"
9837 msgstr "PART^ОМГ"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9840 msgid "PARTQUAL^Low"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9844 msgid "PARTQUAL^Medium"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9848 msgid "PARTQUAL^Normal"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9852 msgid "PARTQUAL^High"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9856 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9860 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9864 msgid ""
9865 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9866 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9870 msgid "Screen resolution"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9874 msgid "FADESPEED^Slow"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9878 msgid "FADESPEED^Normal"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9882 msgid "FADESPEED^Fast"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9886 msgid "FADESPEED^Instant"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9890 msgid "January"
9891 msgstr "Студзень"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9894 msgid "February"
9895 msgstr "Люты"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9898 msgid "March"
9899 msgstr "Сакавік"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9902 msgid "April"
9903 msgstr "Красавік"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9906 msgid "May"
9907 msgstr "Травень"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9910 msgid "June"
9911 msgstr "Чэрвень"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9914 msgid "July"
9915 msgstr "Ліпень"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9918 msgid "August"
9919 msgstr "Жнівень"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9922 msgid "September"
9923 msgstr "Верасень"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9926 msgid "October"
9927 msgstr "Кастрычнік"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9930 msgid "November"
9931 msgstr "Лістапад"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9934 msgid "December"
9935 msgstr "Снежань"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9938 #, no-c-format
9939 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9943 msgid "Joined:"
9944 msgstr "Далучыўся:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9947 msgid "Last match:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9951 msgid "Time played:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9955 msgid "Favorite map:"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9960 #, c-format
9961 msgid "Matches:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9965 #, c-format
9966 msgid "Wins/Losses:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9970 #, c-format
9971 msgid "Win percentage:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9975 #, c-format
9976 msgid "Kills/Deaths:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9980 #, c-format
9981 msgid "Kill ratio:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9985 msgid "ELO:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9989 msgid "Rank:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9993 msgid "Percentile:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9997 #, c-format
9998 msgid "%d (unranked)"
9999 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10002 msgid "Update can be downloaded at:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10006 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10007 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10010 #, c-format
10011 msgid "Update to %s now!"
10012 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10015 msgid ""
10016 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10017 "^1Expect visual problems."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10021 msgid "Use default"
10022 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10025 msgid "Team Color:"
10026 msgstr "Колер каманды:"