]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "Гледачы"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^пункты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:292
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:891
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:896
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:901
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1You have no more lives left"
1332 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1335 msgid "Last Man Standing"
1336 msgstr "Last Man Standing"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1340 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1343 msgid "Lives:"
1344 msgstr "Жыцці:"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1347 msgid "Nexball"
1348 msgstr "Nexball"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1355 msgid "Goals:"
1356 msgstr "Мэты:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1363 msgid "Ball Stealer"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1367 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1368 msgstr ""
1369 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1370 "яго"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "Onslaught"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "Уласны рэкорд"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "Рэкорд сервера"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "Race"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "Колы:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "Team Deathmatch"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1475 #, no-c-format
1476 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1477 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1480 msgid "It's your turn"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "Выйсці"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1489 msgid "Invite"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1493 msgid "Current Game"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1497 msgid "Exit Menu"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 msgid "Create"
1503 msgstr "Стварыць"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "Далучыцца"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1510 msgid "Minigames"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1514 msgid "Minigame message"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1518 msgid "Bulldozer"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1524 msgid "Game over!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1528 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1538 msgid "You are spectating"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1562 msgid "Next Level"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1566 msgid "Restart"
1567 msgstr "Рэстарт"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1570 msgid "Editor"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "Захаваць"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1588 #, c-format
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1595 msgid "Draw"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1609 msgid "You win!"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid ""
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1640 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1644 msgid "Pong"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1649 msgid "AI"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1653 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1657 msgid "Start Match"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1661 msgid "Add AI player"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1665 msgid "Remove AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1669 msgid "Push-Pull"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1686 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1691 msgid "Next Match"
1692 msgstr "Наступны матч"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1695 msgid "Peg Solitaire"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1699 msgid "All pieces cleared!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1703 msgid "Remaining pieces:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1707 #, c-format
1708 msgid "Pieces left: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1712 msgid "No more valid moves"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1716 msgid "Well done, you win!"
1717 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1720 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1724 msgid "Tic Tac Toe"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1728 msgid "Single Player"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1733 msgid "Mage"
1734 msgstr "Маг"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1737 msgid "Mage spike"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1742 msgid "Shambler"
1743 msgstr "Шамблер"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1747 msgid "Spider"
1748 msgstr "Павук"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1751 msgid "Spider attack"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1755 msgid "Webbed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Віверна"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Зомбі"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "Патроны"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "Супраціў"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "Медык"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "Удар"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "Вампірызм"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "Немач"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1799 msgid "Disabled"
1800 msgstr "Адключаны"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "Помста"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "Падскок"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "Палёт"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "Колер:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "Дадатковае жыццё"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1873 msgid "Napalm grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1877 msgid "Ice grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1881 msgid "Translocate grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1885 msgid "Spawn grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1889 msgid "Heal grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1893 msgid "Monster grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1897 msgid "Entrap grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1901 msgid "Veil grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1905 msgid "Grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1909 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1913 msgid "Overkill MachineGun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1917 msgid "Overkill Nex"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1921 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1925 msgid "Overkill Shotgun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "Нябачнасць"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1937 msgid "Shield"
1938 msgstr "Панцыр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1943 msgid "Speed"
1944 msgstr "Хуткасць"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1949 msgid "Strength"
1950 msgstr "Моц"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1953 msgid "Burning"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1957 msgid "Spawn Shield"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1961 msgid "Superweapons"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1965 msgid "Waypoint"
1966 msgstr "Арыентыр"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1969 msgid "Help me!"
1970 msgstr "Дапамажыце!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1973 msgid "Here"
1974 msgstr "Тут"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1977 msgid "DANGER"
1978 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1981 msgid "Frozen!"
1982 msgstr "Замарожаны!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1985 msgid "Reviving"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1989 msgid "Item"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1993 msgid "Checkpoint"
1994 msgstr "Чэкпоінт"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 msgid "Finish"
1999 msgstr "Фініш"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "Старт"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2008 msgid "Defend"
2009 msgstr "Абараніць"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2012 msgid "Destroy"
2013 msgstr "Знішчыць"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2016 msgid "Push"
2017 msgstr "Націснуць"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 msgid "Flag carrier"
2021 msgstr "Носьбіт сцяга"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgid "Enemy carrier"
2025 msgstr "Варожы носьбіт"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 msgid "Dropped flag"
2029 msgstr "Кінуты сцяг"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgid "White base"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgid "Red base"
2037 msgstr "Чырвоная база"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 msgid "Blue base"
2041 msgstr "Сіняя база"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2044 msgid "Yellow base"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2048 msgid "Pink base"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2052 msgid "Return flag here"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2063 msgid "Control point"
2064 msgstr "Кантрольны пункт"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 msgid "Dropped key"
2068 msgstr "Кінуты ключ"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Key carrier"
2076 msgstr "Носьбіт ключа"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 msgid "Run here"
2080 msgstr "Бяжы сюды"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2084 msgid "Ball"
2085 msgstr "Мяч"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2088 msgid "Ball carrier"
2089 msgstr "Носьбіт мяча"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 msgid "Goal"
2093 msgstr "Гол"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2097 msgid "Generator"
2098 msgstr "Генератар"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2101 msgid "Weapon"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2105 msgid "Monster"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2109 msgid "Vehicle"
2110 msgstr "Машына"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2113 msgid "Intruder!"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2117 msgid "Tagged"
2118 msgstr "Адзначаны"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2121 #, c-format
2122 msgid "%s needing help!"
2123 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2124
2125 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2126 msgid "^1Server notices:"
2127 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2130 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2131 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2142 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2145 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2161 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2164 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2168 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2171 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2176 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2179 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2187 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2191 msgid ""
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2193 "base"
2194 msgstr ""
2195 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2205 "itself"
2206 msgstr ""
2207 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2208 "на базу"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2252 #, c-format
2253 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2254 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2257 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2258 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2261 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2262 msgstr ""
2263 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2267 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2270 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2271 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2750 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2755 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2760 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2770 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2774 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2775 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2781 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2785 msgid "^BGRound tied"
2786 msgstr "^BGНічыя"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2790 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2791 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2796 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2830 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2836 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2848 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2854 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 connected"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2869 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2880 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2929 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2961 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2967 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2972 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2977 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2982 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2987 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3000 msgid ""
3001 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3002 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 msgstr ""
3004 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3050 "and will be lost."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 "lost."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3086 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3089 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3093 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3100 "^F2Xonotic %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3113 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3330 "%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3437 msgid "^F4You are now alone!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3441 msgid "^BGYou are attacking!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3445 msgid "^BGYou are defending!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3454 msgid "^F4Begin!"
3455 msgstr "^F4Пачалі!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3458 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3462 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3466 msgid "^F4Round cannot start"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3470 msgid "^F2Don't camp!"
3471 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3474 msgid ""
3475 "^BGYou are now free.\n"
3476 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3477 "^BGif you think you will succeed."
3478 msgstr ""
3479 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3480 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3481 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3616 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3620 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3624 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3625 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3629 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3653 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3683 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3701 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3702 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3708 "You are now on: %s"
3709 msgstr ""
3710 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3711 "Цяпер вы належыце: %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3714 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 msgid "^K1Die camper!"
3719 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3722 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3723 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3726 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1You were %s"
3732 msgstr "^K1Вы былі %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3735 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You fragged yourself!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3755 msgid "^K1You need to be more careful!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3759 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3763 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3767 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3771 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3775 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3779 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3783 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3787 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3791 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3795 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3799 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3803 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3807 msgid "^K1You need to preserve your health"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3811 msgid "^K1You became a shooting star!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3815 msgid "^K1You melted away in slime!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3819 msgid "^K1You committed suicide!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3823 msgid "^K1You ended it all!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3827 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou are now on: %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You died in an accident!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3844 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3852 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3860 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3868 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3872 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1Watch your step!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3926 msgid ""
3927 "^K1Stop idling!\n"
3928 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3942 msgid "^BGDoor unlocked!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3946 #, c-format
3947 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3956 msgid "^K3You revived yourself"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3970 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3974 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3978 msgid "^K1You froze yourself"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3982 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1A %s has arrived!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3991 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3995 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3999 msgid ""
4000 "^K1No spawnpoints available!\n"
4001 "Hope your team can fix it..."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4005 msgid ""
4006 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4007 "The player limit reached maximum capacity."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4011 msgid "^BGYou picked up the ball"
4012 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4015 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Help the key carriers to meet!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4031 msgid ""
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4037 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4041 msgid "^BGScanning frequency range..."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4045 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4049 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "^BGWaiting for players to join...\n"
4056 "Need active players for: %s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4065 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4069 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4073 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4077 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4081 #, c-format
4082 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4083 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4086 #, c-format
4087 msgid "Level %s: "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4099 "Next weapon: ^F1%s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4103 #, c-format
4104 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4105 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4113 msgid "^BGYou captured a control point"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4117 #, c-format
4118 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4122 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4126 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4130 msgid ""
4131 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4132 "^F2Capture some control points to unshield it"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4136 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4140 msgid ""
4141 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4142 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "Keep fragging until we have a winner!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "Keep scoring until we have a winner!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "\n"
4171 "Generators are now decaying.\n"
4172 "The more control points your team holds,\n"
4173 "the faster the enemy generator decays"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4184 msgid "^K1In^BG-portal created"
4185 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4188 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4189 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4192 msgid "^F1Portal creation failed"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4196 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4200 msgid "^F2Strength has worn off"
4201 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4204 msgid "^F2Shield surrounds you"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4208 msgid "^F2Shield has worn off"
4209 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4212 msgid "^F2You are on speed"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4216 msgid "^F2Speed has worn off"
4217 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4220 msgid "^F2You are invisible"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4224 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4225 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4228 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4232 msgid "^BGSequence completed!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4236 msgid "^BGThere are more to go..."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4245 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4249 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4253 msgid "^F2You now have a superweapon"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4257 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4261 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4265 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4269 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4273 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4277 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4281 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4300 msgid ""
4301 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4302 "^F4Stop them!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4306 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4310 #, c-format
4311 msgid " (near %s)"
4312 msgstr " (каля %s)"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4315 msgid "primary"
4316 msgstr "першасны"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4319 msgid "secondary"
4320 msgstr "другасным"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4323 msgid "point"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4327 msgid "points"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4331 msgid "drop flag"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4335 msgid "throw nade"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 msgid "RAGE! "
4364 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4377 msgid "MASSACRE! "
4378 msgstr "БОЙНЯ! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4391 msgid "MAYHEM! "
4392 msgstr "МЯСА! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4405 msgid "BERSERKER! "
4406 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4419 msgid "CARNAGE! "
4420 msgstr "РАЗНЯ! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "(^F4Dead^BG)%s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4461 #, c-format
4462 msgid "%d score spree! "
4463 msgstr "%d балаў запар! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4466 #, c-format
4467 msgid "%d frag spree! "
4468 msgstr "%d фрагаў запар! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4471 msgid "First blood! "
4472 msgstr "Першая кроў! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4475 msgid "First score! "
4476 msgstr "Першы бал! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4479 msgid "First casualty! "
4480 msgstr "Першае здарэнне! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4483 msgid "First victim! "
4484 msgstr "Першая ахвяра! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4507 #, c-format
4508 msgid ", ending their %d frag spree"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4512 #, c-format
4513 msgid ", ending their %d score spree"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4517 #, c-format
4518 msgid ", losing their %d frag spree"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4522 #, c-format
4523 msgid ", losing their %d score spree"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4527 #, c-format
4528 msgid " with %d %s"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4532 msgid "TEAM^Red"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4536 msgid "TEAM^Blue"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4540 msgid "TEAM^Yellow"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4544 msgid "TEAM^Pink"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4548 msgid "Team"
4549 msgstr "Каманда"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4552 msgid "Neutral"
4553 msgstr "Нейтральная"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4556 msgid "KEY^Red"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4560 msgid "KEY^Blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4564 msgid "KEY^Yellow"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4568 msgid "KEY^Pink"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4572 msgid "FLAG^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4576 msgid "FLAG^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4580 msgid "FLAG^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4584 msgid "FLAG^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4588 msgid "GENERATOR^Red"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4592 msgid "GENERATOR^Blue"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4596 msgid "GENERATOR^Yellow"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4600 msgid "GENERATOR^Pink"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4604 #, c-format
4605 msgid "%s under attack!"
4606 msgstr "%s пад атакай!"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4609 msgid "Turret"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4613 msgid "eWheel Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4617 msgid "eWheel"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4621 msgid "FLAC Cannon"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4625 msgid "FLAC"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4629 msgid "Fusion Reactor"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4633 msgid "Hellion Missile Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4637 msgid "Hellion"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4641 msgid "Hunter-Killer Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4645 msgid "Hunter-Killer"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4649 msgid "Machinegun Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4653 msgid "Machinegun"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4657 msgid "MLRS Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4661 msgid "MLRS"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4665 msgid "Phaser Cannon"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4669 msgid "Phaser"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4673 msgid "Plasma Cannon"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4677 msgid "Dual plasma"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4681 msgid "Dual Plasma Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4685 msgid "Plasma"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4690 msgid "Tesla Coil"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4694 msgid "Walker Turret"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4698 msgid "Walker"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4702 msgid "Male"
4703 msgstr "Мужчынскі"
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4706 msgid "Female"
4707 msgstr "Жаночы"
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4710 msgid "Undisclosed"
4711 msgstr "Не пазначаны"
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4714 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4718 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4722 msgid "TAB"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4726 #, c-format
4727 msgid "ENTER"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4731 msgid "ESCAPE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4735 msgid "SPACE"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4739 msgid "BACKSPACE"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4743 #, c-format
4744 msgid "UPARROW"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4748 #, c-format
4749 msgid "DOWNARROW"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4753 #, c-format
4754 msgid "LEFTARROW"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4758 #, c-format
4759 msgid "RIGHTARROW"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4763 msgid "ALT"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4767 msgid "CTRL"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4771 msgid "SHIFT"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4775 #, c-format
4776 msgid "INS"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4780 #, c-format
4781 msgid "DEL"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4785 #, c-format
4786 msgid "PGDN"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4790 #, c-format
4791 msgid "PGUP"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4795 #, c-format
4796 msgid "HOME"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4800 #, c-format
4801 msgid "END"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4805 msgid "PAUSE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4809 msgid "NUMLOCK"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4813 msgid "CAPSLOCK"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4817 msgid "SCROLLOCK"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4821 msgid "SEMICOLON"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4825 msgid "TILDE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4829 msgid "BACKQUOTE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4833 msgid "QUOTE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4837 msgid "APOSTROPHE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4841 msgid "BACKSLASH"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4845 #, c-format
4846 msgid "F%d"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4850 #, c-format
4851 msgid "KP_%d"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4863 #, c-format
4864 msgid "KP_%s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4868 #, c-format
4869 msgid "PERIOD"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4873 #, c-format
4874 msgid "DIVIDE"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4878 #, c-format
4879 msgid "SLASH"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #, c-format
4884 msgid "MULTIPLY"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4888 #, c-format
4889 msgid "MINUS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4893 #, c-format
4894 msgid "PLUS"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4898 #, c-format
4899 msgid "EQUALS"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4903 msgid "PRINTSCREEN"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4907 #, c-format
4908 msgid "MOUSE%d"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4912 msgid "MWHEELUP"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4916 msgid "MWHEELDOWN"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4920 #, c-format
4921 msgid "JOY%d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4925 #, c-format
4926 msgid "AUX%d"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_UP"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4944 #, c-format
4945 msgid "X360_%s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4949 #, c-format
4950 msgid "DPAD_DOWN"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4954 #, c-format
4955 msgid "DPAD_LEFT"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_RIGHT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4964 #, c-format
4965 msgid "START"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #, c-format
4970 msgid "BACK"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_THUMB"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_THUMB"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_SHOULDER"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4989 #, c-format
4990 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_TRIGGER"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY_%s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5050 #, c-format
5051 msgid "UP"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5055 #, c-format
5056 msgid "DOWN"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5070 #, c-format
5071 msgid "MIDINOTE%d"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5075 #, c-format
5076 msgid "Press %s"
5077 msgstr "Націсніце %s"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5080 msgid "No right gunner!"
5081 msgstr "Няма стральца справа!"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5084 msgid "No left gunner!"
5085 msgstr "Няма стральца злева!"
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5088 msgid "Bumblebee"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5092 msgid "Racer"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5096 msgid "Racer cannon"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5100 msgid "Raptor"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5104 msgid "Raptor cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5108 msgid "Raptor bomb"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5112 msgid "Raptor flare"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5116 msgid "Spiderbot"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5120 msgid "Arc"
5121 msgstr "Arc"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5124 msgid "Blaster"
5125 msgstr "Blaster"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5128 msgid "Crylink"
5129 msgstr "Crylink"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5132 msgid "Devastator"
5133 msgstr "Devastator"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5136 msgid "Electro"
5137 msgstr "Electro"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5140 msgid "Fireball"
5141 msgstr "Fireball"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5144 msgid "Hagar"
5145 msgstr "Hagar"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5148 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5149 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5153 msgid "Grappling Hook"
5154 msgstr "Grappling Hook"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5157 msgid "MachineGun"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5161 msgid "Mine Layer"
5162 msgstr "Mine Layer"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5165 msgid "Mortar"
5166 msgstr "Mortar"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5169 msgid "Port-O-Launch"
5170 msgstr "Port-O-Launch"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5173 msgid "Rifle"
5174 msgstr "Rifle"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5177 msgid "T.A.G. Seeker"
5178 msgstr "T.A.G. Seeker"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5181 msgid "Shockwave"
5182 msgstr "Shockwave"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5185 msgid "Shotgun"
5186 msgstr "Shotgun"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5189 #, no-c-format
5190 msgid "@!#%'n Tuba"
5191 msgstr "@!#%'n Tuba"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5194 msgid "Vaporizer"
5195 msgstr "Vaporizer"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5198 msgid "Vortex"
5199 msgstr "Vortex"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_DEC^%s years"
5204 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_ZER^%d years"
5209 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_FIR^%d year"
5214 msgstr "CI_FIR^%d год"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_SEC^%d years"
5219 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_THI^%d years"
5224 msgstr "CI_THI^%d гады"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_MUL^%d years"
5229 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5234 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5239 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d week"
5244 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5249 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d weeks"
5254 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5259 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s days"
5264 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d days"
5269 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d day"
5274 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d days"
5279 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d days"
5284 msgstr "CI_THI^%d дні"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d days"
5289 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s hours"
5294 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d hours"
5299 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d hour"
5304 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d hours"
5309 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d hours"
5314 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d hours"
5319 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5324 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5329 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d minute"
5334 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5339 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d minutes"
5344 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5349 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5354 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5359 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d second"
5364 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5369 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d seconds"
5374 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5379 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5382 #, c-format
5383 msgid "%dst"
5384 msgstr "%d-шы"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5387 #, c-format
5388 msgid "%dnd"
5389 msgstr "%d-гі"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5392 #, c-format
5393 msgid "%drd"
5394 msgstr "%d-ці"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5397 #, c-format
5398 msgid "%dth"
5399 msgstr "%d-ты"
5400
5401 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5402 msgid "No description"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5409 "please file an issue."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5413 #, c-format
5414 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5415 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5416
5417 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5418 #, c-format
5419 msgid "%02d:%02d:%02d"
5420 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5421
5422 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5423 #, c-format
5424 msgid "Item %d"
5425 msgstr "Рэч %d"
5426
5427 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5431 msgid "Custom"
5432 msgstr "Іншы"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5435 msgid "Core Team"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5439 msgid "Extended Team"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5443 msgid "Website"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5447 msgid "Stats"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5451 msgid "Art"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5455 msgid "Animation"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5459 msgid "Level Design"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5463 msgid "Music / Sound FX"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5467 msgid "Game Code"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5471 msgid "Marketing / PR"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5475 msgid "Legal"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5479 msgid "Game Engine"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5483 msgid "Engine Additions"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5487 msgid "Compiler"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5491 msgid "Other Active Contributors"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5495 msgid "Translators"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5499 msgid "Asturian"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5503 msgid "Belarusian"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5507 msgid "Bulgarian"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5511 msgid "Chinese (China)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5515 msgid "Chinese (Taiwan)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5519 msgid "Cornish"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5523 msgid "Czech"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5527 msgid "Dutch"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5531 msgid "English (Australia)"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5535 msgid "Finnish"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5539 msgid "French"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5543 msgid "German"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5547 msgid "Greek"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5551 msgid "Hungarian"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5555 msgid "Irish"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5559 msgid "Italian"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5563 msgid "Japanese"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5567 msgid "Kazakh"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5571 msgid "Korean"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5575 msgid "Polish"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5579 msgid "Portuguese"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5583 msgid "Romanian"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5587 msgid "Russian"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5591 msgid "Scottish Gaelic"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5595 msgid "Serbian"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5599 msgid "Spanish"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5603 msgid "Swedish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5607 msgid "Ukrainian"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5611 msgid "Past Contributors"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5615 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5616 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5619 msgid "will not be saved"
5620 msgstr "не будзе захаваная"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5623 msgid "will be saved to config.cfg"
5624 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5627 msgid "private"
5628 msgstr "прыватная"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5631 msgid "engine setting"
5632 msgstr "настáўленне рухавіка"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5635 msgid "read only"
5636 msgstr "толькі чытанне"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5644 msgid "OK"
5645 msgstr "Добра"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5648 msgid "Credits"
5649 msgstr "Стваральнікі"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5652 msgid "The Xonotic credits"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5656 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5660 msgid "I would disconnect from server..."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5664 msgid "I would play more!"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5670 msgid "Disconnect"
5671 msgstr "Адлучэнне"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5674 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5678 msgid ""
5679 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5680 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5681 "menu system."
5682 msgstr ""
5683 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5684 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5688 msgid "Name:"
5689 msgstr "Імя:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5693 msgid "Name under which you will appear in the game"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5697 msgid "Text language:"
5698 msgstr "Мова:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5701 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5702 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5705 msgid "Undecided"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5709 msgid ""
5710 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5711 "menu"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5715 msgid "Save settings"
5716 msgstr "Захаваць настáўленні"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5719 msgid "Welcome"
5720 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5723 msgid "Ammunition display:"
5724 msgstr "Прагляд патронаў:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5727 msgid "Show only current ammo type"
5728 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5732 msgid "Noncurrent alpha:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5737 msgid "Noncurrent scale:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5742 msgid "Align icon:"
5743 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5754 msgid "Left"
5755 msgstr "Леваруч"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5766 msgid "Right"
5767 msgstr "Праваруч"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5770 msgid "Ammo Panel"
5771 msgstr "Панэль патронаў"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5774 msgid "Message duration:"
5775 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5778 msgid "Fade time:"
5779 msgstr "Тэрмін знікання:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5782 msgid "Flip messages order"
5783 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5787 msgid "Text alignment:"
5788 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5793 msgid "Center"
5794 msgstr "У цэнтры"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5797 msgid "Font scale:"
5798 msgstr "Памер шрыфту:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5801 msgid "Bold font scale:"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5805 msgid "Centerprint Panel"
5806 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5809 msgid "Chat entries:"
5810 msgstr "Допісы ў чаце:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5813 msgid "Chat size:"
5814 msgstr "Памер чату:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5817 msgid "Chat lifetime:"
5818 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5821 msgid "Chat beep sound"
5822 msgstr "Гук чату"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5825 msgid "Chat Panel"
5826 msgstr "Панэль чату"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5829 msgid "Engine info:"
5830 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5833 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5834 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5837 msgid "Engine Info Panel"
5838 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5841 msgid "Combine health and armor"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5847 msgid "Enable status bar"
5848 msgstr "Уключыць радок стану"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5852 msgid "Status bar alignment:"
5853 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5859 msgid "Inward"
5860 msgstr "Унутр"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5866 msgid "Outward"
5867 msgstr "Вонкі"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5871 msgid "Icon alignment:"
5872 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5875 msgid "Flip health and armor positions"
5876 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5879 msgid "Health/Armor Panel"
5880 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5883 msgid "Info messages:"
5884 msgstr "Інф. паведамленні:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5887 msgid "Flip align"
5888 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5891 msgid "Info Messages Panel"
5892 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5905 msgid "Disable"
5906 msgstr "Адключыць"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5910 msgid "Enable spectating"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5914 msgid "Enable even playing in warmup"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5918 msgid "Reduced"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5922 msgid "Text/icon ratio:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5926 msgid "Hide spawned items"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5930 msgid "Hide big armor and health"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5934 msgid "Dynamic size"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5938 msgid "Items Time Panel"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5942 msgid "Mod Icons Panel"
5943 msgstr "Панэль значкоў мода"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5946 msgid "Notifications:"
5947 msgstr "Абвяшчэнні:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5950 msgid "Also print notifications to the console"
5951 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5954 msgid "Flip notify order"
5955 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5958 msgid "Entry lifetime:"
5959 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5962 msgid "Entry fadetime:"
5963 msgstr "Тэрмін знікання:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5966 msgid "Notification Panel"
5967 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5972 msgid "Enable"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5977 msgid "Enable even observing"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5982 msgid "Enable only in Race/CTS"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5986 msgid "Status bar"
5987 msgstr "Радок стану"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5991 msgid "Left align"
5992 msgstr "Леваруч"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5996 msgid "Right align"
5997 msgstr "Праваруч"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6000 msgid "Inward align"
6001 msgstr "Унутр"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6004 msgid "Outward align"
6005 msgstr "Вонкі"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6008 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6009 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6012 msgid "Speed:"
6013 msgstr "Хуткасць:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6016 msgid "Include vertical speed"
6017 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6020 msgid "Speed unit:"
6021 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6024 msgid "Show"
6025 msgstr "Паказваць"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6028 msgid "Top speed"
6029 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6032 msgid "Acceleration:"
6033 msgstr "Паскарэнне:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6036 msgid "Include vertical acceleration"
6037 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6040 msgid "Physics Panel"
6041 msgstr "Панэль фізікі"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6044 msgid "Powerups Panel"
6045 msgstr "Панэль бонусаў"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6049 msgid "Always enable"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6053 msgid "Forced aspect:"
6054 msgstr "Стасунак:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6057 msgid "Pressed Keys Panel"
6058 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6061 msgid "Quick Menu Panel"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6065 msgid "Race Timer Panel"
6066 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6069 msgid "Enable in team games"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6073 msgid "Radar:"
6074 msgstr "Радар:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6086 msgid "Alpha:"
6087 msgstr "Празрыстасць:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6090 msgid "Rotation:"
6091 msgstr "Паварот:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6094 msgid "Forward"
6095 msgstr "Наперад"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6098 msgid "West"
6099 msgstr "Захад"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6102 msgid "South"
6103 msgstr "Поўдзень"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6106 msgid "East"
6107 msgstr "Усход"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6110 msgid "North"
6111 msgstr "Поўнач"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6114 msgid "Scale:"
6115 msgstr "Памер:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6118 msgid "Zoom mode:"
6119 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6122 msgid "Zoomed in"
6123 msgstr "Набліжаны"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6126 msgid "Zoomed out"
6127 msgstr "Звычайны"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6130 msgid "Always zoomed"
6131 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6134 msgid "Never zoomed"
6135 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6138 msgid "Radar Panel"
6139 msgstr "Панэль радара"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6142 msgid "Score:"
6143 msgstr "Балы:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6146 msgid "Rankings:"
6147 msgstr "Рэйтынг:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6151 msgid "Off"
6152 msgstr "Адключана"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6155 msgid "And me"
6156 msgstr "І мне"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6159 msgid "Pure"
6160 msgstr "Чысты"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6163 msgid "Score Panel"
6164 msgstr "Табліца балаў"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6167 msgid "StrafeHUD mode:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6171 msgid "View angle centered"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6175 msgid "Velocity angle centered"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6179 msgid "StrafeHUD style:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6183 msgid "no styling"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6187 msgid "progress bar"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6191 msgid "gradient"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6195 msgid "Demo mode"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6199 msgid "Range:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6203 msgid "Center panel"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6207 msgid "Reset colors"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6211 msgid "Strafe bar:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6215 msgid "Angle indicator:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6220 msgid "Neutral:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6225 msgid "Good:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6230 msgid "Overturn:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6234 msgid "Switch indicators:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6238 msgid "Direction caps:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6242 msgid "Active:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6246 msgid "Inactive:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6250 msgid "StrafeHUD Panel"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6254 msgid "Timer:"
6255 msgstr "Таймер:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6258 msgid "Show elapsed time"
6259 msgstr "Паказваць мінулы час"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6262 msgid "Timer Panel"
6263 msgstr "Панэль таймера"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6266 msgid "Alpha after voting:"
6267 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6270 msgid "Vote Panel"
6271 msgstr "Панэль галасавання"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6274 msgid "Fade out after:"
6275 msgstr "Знікаць пасля:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6281 msgid "Never"
6282 msgstr "Ніколі"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6285 #, c-format
6286 msgid "%ds"
6287 msgstr "%dс"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6290 msgid "Fade effect:"
6291 msgstr "Эфект знікання:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6294 msgid "EF^None"
6295 msgstr "EF^Няма"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6298 msgid "Alpha"
6299 msgstr "Зніканне"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6302 msgid "Slide"
6303 msgstr "Слізганне"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6306 msgid "EF^Both"
6307 msgstr "EF^Абодва"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6310 msgid "Weapon icons:"
6311 msgstr "Значкі зброі:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6314 msgid "Show only owned weapons"
6315 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6318 msgid "Show weapon ID as:"
6319 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6322 msgid "SHOWAS^None"
6323 msgstr "Не паказваць"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6326 msgid "Number"
6327 msgstr "Лік"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6330 msgid "Bind"
6331 msgstr "Кнопка"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6334 msgid "Weapon ID scale:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6338 msgid "Show Accuracy"
6339 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6342 msgid "Show Ammo"
6343 msgstr "Паказваць патроны"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6346 msgid "Ammo bar alpha:"
6347 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6350 msgid "Ammo bar color:"
6351 msgstr "Колер радка патронаў:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6354 msgid "Weapons Panel"
6355 msgstr "Панэль зброі"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6358 msgid "HUD skins"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6367 msgid "Filter:"
6368 msgstr "Фільтр:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6374 msgid "Refresh"
6375 msgstr "Абнавіць"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6379 msgid "Set skin"
6380 msgstr "Ужыць тэму"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6383 msgid "Save current skin"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6387 msgid "Panel background defaults:"
6388 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6392 msgid "Background:"
6393 msgstr "Фон:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6397 msgid "Border size:"
6398 msgstr "Шырыня краёў:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6402 msgid "Team color:"
6403 msgstr "Колер каманды:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6407 msgid "Test team color in configure mode"
6408 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6412 msgid "Padding:"
6413 msgstr "Прамежак:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6416 msgid "HUD Dock:"
6417 msgstr "Вобласць HUD:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6420 msgid "DOCK^Disabled"
6421 msgstr "DOCK^Адключана"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6424 msgid "DOCK^Small"
6425 msgstr "DOCK^Малая"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6428 msgid "DOCK^Medium"
6429 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6432 msgid "DOCK^Large"
6433 msgstr "DOCK^Вялікая"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6436 msgid "Grid settings:"
6437 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6440 msgid "Snap panels to grid"
6441 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6444 msgid "Grid size:"
6445 msgstr "Памер сеткі:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6448 msgid "X:"
6449 msgstr "X:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6452 msgid "Y:"
6453 msgstr "Y:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6456 msgid "Exit setup"
6457 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6460 msgid "Panel HUD Setup"
6461 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6464 msgid "Monster:"
6465 msgstr "Пачвара:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6469 msgid "Spawn"
6470 msgstr "Новае"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6473 msgid "Remove"
6474 msgstr "Выдаліць"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6477 msgid "Move target:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6481 msgid "Follow"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6485 msgid "Wander"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6489 msgid "Spawnpoint"
6490 msgstr "Пункт з'яўлення"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6493 msgid "No moving"
6494 msgstr "Рухаў няма"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6497 msgid "Colors:"
6498 msgstr "Колеры:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6502 msgid "Set skin:"
6503 msgstr "Задаць вокладку:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6506 msgid "Monster Tools"
6507 msgstr "Інструменты пачвар"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6510 msgid "Servers"
6511 msgstr "Серверы"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6514 msgid "Find servers to play on"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6518 msgid "Host your own game"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6522 msgid "Media"
6523 msgstr "Медыя"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6526 msgid "Profile"
6527 msgstr "Профіль"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6530 msgid "Multiplayer"
6531 msgstr "Сеткавая гульня"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6534 msgid ""
6535 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6536 "settings"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6544 msgid "Default"
6545 msgstr "Стандартна"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6549 msgid "Unlimited"
6550 msgstr "Неабмежавана"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6553 msgid "Gametype"
6554 msgstr "Тып гульні"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6557 msgid "Time limit:"
6558 msgstr "Абмежаванне часу:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6561 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6565 #, c-format
6566 msgid "%d minutes"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6570 msgid "TIMLIM^Default"
6571 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6575 msgid "1 minute"
6576 msgstr "1 хвіліну"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6579 msgid "TIMLIM^Infinite"
6580 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6583 msgid "Teams:"
6584 msgstr "Каманды:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6587 msgid "2 teams"
6588 msgstr "2 каманды"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6591 msgid "3 teams"
6592 msgstr "3 каманды"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6595 msgid "4 teams"
6596 msgstr "4 каманды"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6599 msgid "Player slots:"
6600 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6603 msgid ""
6604 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6605 "at once"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6609 msgid "Number of bots:"
6610 msgstr "Колькасць ботаў:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6613 msgid "Amount of bots on your server"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6617 msgid "Bot skill:"
6618 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6621 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6625 msgid "Botlike"
6626 msgstr "Ботападобны"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6629 msgid "Beginner"
6630 msgstr "Пачатковец"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6633 msgid "You will win"
6634 msgstr "Лёгка перамагчы"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6637 msgid "You can win"
6638 msgstr "Можна перамагчы"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6641 msgid "You might win"
6642 msgstr "Цяжка перамагчы"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6645 msgid "Advanced"
6646 msgstr "Адмысловы"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6649 msgid "Expert"
6650 msgstr "Майстар"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6653 msgid "Pro"
6654 msgstr "Профі"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6657 msgid "Assassin"
6658 msgstr "Забойца"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6661 msgid "Unhuman"
6662 msgstr "Звышчалавек"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6665 msgid "Godlike"
6666 msgstr "Богападобны"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6669 msgid "Mutators..."
6670 msgstr "Мутатары..."
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6673 msgid "Mutators and weapon arenas"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6677 msgid "Maplist"
6678 msgstr "Спіс мапаў"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6681 msgid ""
6682 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6683 "Delete to clear; Enter when done."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6687 msgid "Add shown"
6688 msgstr "Дадаць паказаныя"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6691 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6695 msgid "Remove shown"
6696 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6699 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6703 msgid "Add all"
6704 msgstr "Дадаць усе"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6707 msgid "Add every available map to your selection"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6711 msgid "Remove all"
6712 msgstr "Выдаліць усе"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6715 msgid "Remove all the maps from your selection"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6719 msgid "Start Multiplayer!"
6720 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6723 msgid "Title:"
6724 msgstr "Загаловак:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6727 msgid "Author:"
6728 msgstr "Аўтар:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6731 msgid "Game types:"
6732 msgstr "Тыпы гульні:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6736 msgid "Close"
6737 msgstr "Закрыць"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6740 msgid "MAP^Play"
6741 msgstr "MAP^Гуляць"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6744 msgid "Map Information"
6745 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6748 msgid "All Weapons Arena"
6749 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6752 msgid "Most Weapons Arena"
6753 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6756 #, c-format
6757 msgid "%s Arena"
6758 msgstr "%s Арэна"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6762 msgid "Dodging"
6763 msgstr "Ухіленне"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6767 msgid "InstaGib"
6768 msgstr "InstaGib"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6772 msgid "New Toys"
6773 msgstr "Новыя цацкі"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6777 msgid "NIX"
6778 msgstr "NIX"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6782 msgid "Rocket Flying"
6783 msgstr "Ракетны палёт"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6787 msgid "Invincible Projectiles"
6788 msgstr "Непераможныя ракеты"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6792 msgid "No start weapons"
6793 msgstr "Пачынаць без зброі"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6797 msgid "Low gravity"
6798 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6802 msgid "Cloaked"
6803 msgstr "Нябачнасць"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6806 msgid "Hook"
6807 msgstr "Зачэпка"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6811 msgid "Midair"
6812 msgstr "Паветраны бой"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6815 msgid "Melee only"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6820 msgid "Piñata"
6821 msgstr "Piñata"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6825 msgid "Weapons stay"
6826 msgstr "Зброя застаецца"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6830 msgid "Blood loss"
6831 msgstr "Крывацёк"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6835 msgid "Buffs"
6836 msgstr "Бафы"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6839 msgid "Overkill"
6840 msgstr "Overkill"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6843 msgid "No powerups"
6844 msgstr "Без бонусаў"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6847 msgid "Powerups"
6848 msgstr "Бонусы"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6852 msgid "Touch explode"
6853 msgstr "Выбух ад дотыку"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6856 msgid "Wall jumping"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6860 msgid "MUT^None"
6861 msgstr "MUT^Няма"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6864 msgid "Gameplay mutators:"
6865 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6868 msgid ""
6869 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6870 "directional key to dodge"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6874 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6878 msgid "All players are almost invisible"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6882 msgid ""
6883 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6884 "that support it"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6888 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6892 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6896 msgid ""
6897 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6898 "they can't jump)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6902 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6906 msgid "Weapon & item mutators:"
6907 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6910 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6914 msgid ""
6915 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6916 "to use it"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6920 msgid ""
6921 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6922 "with the Electro primary fire"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6926 msgid ""
6927 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6928 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6932 msgid ""
6933 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6934 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6935 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6939 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6943 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6947 msgid "Regular (no arena)"
6948 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6951 msgid ""
6952 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6953 "without weapon pickups"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6957 msgid "Weapon arenas:"
6958 msgstr "Арэны са зброяй:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6961 msgid "Custom weapons"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6965 msgid "Most weapons"
6966 msgstr "Большасць зброі"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6969 msgid "All weapons"
6970 msgstr "Уся зброя"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6973 msgid "Special arenas:"
6974 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6977 msgid ""
6978 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6979 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6980 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6981 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6985 msgid ""
6986 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6987 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6988 "switch to another weapon."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6992 msgid "with blaster"
6993 msgstr "з бластэрам"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6996 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7000 msgid "Mutators"
7001 msgstr "Мутатары"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7004 msgid "SRVS^Categories"
7005 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7008 msgid "SRVS^Empty"
7009 msgstr "Пустыя"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7012 msgid "Show empty servers"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7016 msgid "SRVS^Full"
7017 msgstr "Поўныя"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7020 msgid "Show full servers that have no slots available"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7024 msgid "SRVS^Laggy"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7028 msgid "Show high latency servers"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7032 msgid "Reload the server list"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7036 msgid "Pause"
7037 msgstr "Паўза"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7040 msgid ""
7041 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7046 msgid "Address:"
7047 msgstr "Адрас:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7050 msgid "Info..."
7051 msgstr "Інфармацыя..."
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7054 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7059 msgid "Join!"
7060 msgstr "Далучыцца!"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7064 msgid "No Terms of Service specified"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7069 msgid "MOD^Default"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7073 #, c-format
7074 msgid "%d modified"
7075 msgstr "%d змяненняў"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7078 msgid "Official"
7079 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7082 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7083 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7086 msgid "N/A (auth library missing)"
7087 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7090 msgid "Not supported (can't connect)"
7091 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7094 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7095 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7098 msgid "Supported (will encrypt)"
7099 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7102 msgid "Supported (won't encrypt)"
7103 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7106 msgid "Requested (will encrypt)"
7107 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7110 msgid "Requested (won't encrypt)"
7111 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7114 msgid "Required (can't connect)"
7115 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7118 msgid "Required (will encrypt)"
7119 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7122 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7127 msgid "custom stats server"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7132 msgid "stats disabled"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7137 msgid "stats enabled"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7141 msgid "Status"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7147 msgid "Terms of Service"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7151 msgid "Server Info"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7155 msgid "Hostname:"
7156 msgstr "Назва сервера:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7159 msgid "Gametype:"
7160 msgstr "Тып гульні:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7163 msgid "Map:"
7164 msgstr "Мапа:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7167 msgid "Mod:"
7168 msgstr "Мод:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7171 msgid "Version:"
7172 msgstr "Версія:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7175 msgid "Settings:"
7176 msgstr "Настáўленні:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7180 msgid "Players:"
7181 msgstr "Гульцы:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7184 msgid "Bots:"
7185 msgstr "Боты:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7188 msgid "Free slots:"
7189 msgstr "Вольныя месцы:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7192 msgid "Encryption:"
7193 msgstr "Шыфраванне:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7196 msgid "ID:"
7197 msgstr "ID:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7200 msgid "Key:"
7201 msgstr "Ключ:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7204 msgid "Stats:"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7208 msgid "Server Information"
7209 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7212 msgid "Demos"
7213 msgstr "Дэмкі"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7216 msgid "Screenshots"
7217 msgstr "Здымкі экрана"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7220 msgid "Music Player"
7221 msgstr "Музычны плэер"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7224 msgid "Auto record demos"
7225 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7228 msgid "Timedemo"
7229 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7232 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7236 msgid "DEMO^Play"
7237 msgstr "DEMO^Граць"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7240 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7241 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7245 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7246 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7249 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7250 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7253 msgid "MUSICPL^Add"
7254 msgstr "Дадаць"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7257 msgid "MUSICPL^Add all"
7258 msgstr "Дадаць усе"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7261 msgid "Set as menu track"
7262 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7265 msgid "Reset default menu track"
7266 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7269 msgid "Playlist:"
7270 msgstr "Плэйліст:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7273 msgid "Random order"
7274 msgstr "Выпадковы парадак"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7277 msgid "MUSICPL^Stop"
7278 msgstr "Стоп"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7281 msgid "MUSICPL^Play"
7282 msgstr "Граць"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7285 msgid "MUSICPL^Pause"
7286 msgstr "Паўза"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7289 msgid "MUSICPL^Prev"
7290 msgstr "Папяр."
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7293 msgid "MUSICPL^Next"
7294 msgstr "Наст."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7297 msgid "MUSICPL^Remove"
7298 msgstr "Выдаліць"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7301 msgid "MUSICPL^Remove all"
7302 msgstr "Выдаліць усе"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7305 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7306 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7309 msgid "Open in the viewer"
7310 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7313 msgid "Reset"
7314 msgstr "Скінуць"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7317 msgid "Previous"
7318 msgstr "Папярэдні"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7321 msgid "Next"
7322 msgstr "Наступны"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7325 msgid "Slide show"
7326 msgstr "Слайдшоў"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7333 msgid "Apply immediately"
7334 msgstr "Ужыць зараз"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7337 msgid "Name"
7338 msgstr "Назва"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7341 msgid "Model"
7342 msgstr "Мадэль"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7345 msgid "Glowing color"
7346 msgstr "Колер падсвятлення"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7349 msgid "Detail color"
7350 msgstr "Колер дэталяў"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7353 msgid "Statistics"
7354 msgstr "Статыстыка"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7357 msgid "Allow player statistics to track your client"
7358 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7361 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7362 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7365 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7369 msgid "Select language..."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7373 msgid "Are you sure you want to quit?"
7374 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7377 msgid "Back to work..."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7381 msgid "I got some more fragging to do!"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7385 msgid "Quit the game"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7389 msgid "Model:"
7390 msgstr "Мадэль:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7393 msgid "Remove *"
7394 msgstr "Выдаліць *"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7397 msgid "Copy *"
7398 msgstr "Капіяваць *"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7401 msgid "Paste"
7402 msgstr "Уставіць"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7405 msgid "Bone:"
7406 msgstr "Костка:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7409 msgid "Set * as child"
7410 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7413 msgid "Attach to *"
7414 msgstr "Далучыць да *"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7417 msgid "Detach from *"
7418 msgstr "Адлучыць ад *"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7421 msgid "Visual object properties for *:"
7422 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7425 msgid "Set alpha:"
7426 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7429 msgid "Set color main:"
7430 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7433 msgid "Set color glow:"
7434 msgstr "Колер святла:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7437 msgid "Set frame:"
7438 msgstr "Рама:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7441 msgid "Physical object properties for *:"
7442 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7445 msgid "Set material:"
7446 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7449 msgid "Set solidity:"
7450 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7453 msgid "Non-solid"
7454 msgstr "Не цвёрды"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7457 msgid "Solid"
7458 msgstr "Цвёрды"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7461 msgid "Set physics:"
7462 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7465 msgid "Static"
7466 msgstr "Статычны"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7469 msgid "Movable"
7470 msgstr "Дынамічны"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7473 msgid "Physical"
7474 msgstr "Фізіка"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7477 msgid "Set scale:"
7478 msgstr "Вызначыць памер:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7481 msgid "Set force:"
7482 msgstr "Вызначыць моц:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7485 msgid "Claim *"
7486 msgstr "Узяць *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7489 msgid "* object info"
7490 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7493 msgid "* mesh info"
7494 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7497 msgid "* attachment info"
7498 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7501 msgid "Show help"
7502 msgstr "Паказваць даведку"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7505 msgid "* is the object you are facing"
7506 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7509 msgid "Sandbox Tools"
7510 msgstr "Начынне пясочніцы"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7513 msgid "Video"
7514 msgstr "Відарыс"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7517 msgid "Effects"
7518 msgstr "Эфекты"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7521 msgid "Audio"
7522 msgstr "Гук"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7525 msgid "Game"
7526 msgstr "Гульня"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7529 msgid "Input"
7530 msgstr "Увод"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7533 msgid "User"
7534 msgstr "Карыстальнік"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7538 msgid "Misc"
7539 msgstr "Іншае"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7542 msgid "Settings"
7543 msgstr "Настáўленні"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7546 msgid "Change the game settings"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7550 msgid "Master:"
7551 msgstr "Галоўны:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7554 msgid "Music:"
7555 msgstr "Музыка:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7558 msgid "VOL^Ambient:"
7559 msgstr "VOL^Фон:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7562 msgid "Info:"
7563 msgstr "Інфармацыя:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7566 msgid "Items:"
7567 msgstr "Рэчы:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7570 msgid "Pain:"
7571 msgstr "Боль:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7574 msgid "Player:"
7575 msgstr "Гулец:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7578 msgid "Shots:"
7579 msgstr "Стрэлы:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7582 msgid "Voice:"
7583 msgstr "Голас:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7586 msgid "Weapons:"
7587 msgstr "Зброя:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7590 msgid "New style sound attenuation"
7591 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7594 msgid "Mute sounds when not active"
7595 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7598 msgid "Frequency:"
7599 msgstr "Чашчыня:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7602 msgid "Sound output frequency"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7606 msgid "8 kHz"
7607 msgstr "8 кГц"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7610 msgid "11.025 kHz"
7611 msgstr "11.025 кГц"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7614 msgid "16 kHz"
7615 msgstr "16 кГц"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7618 msgid "22.05 kHz"
7619 msgstr "22.05 кГц"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7622 msgid "24 kHz"
7623 msgstr "24 кГц"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7626 msgid "32 kHz"
7627 msgstr "32 кГц"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7630 msgid "44.1 kHz"
7631 msgstr "44.1 кГц"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7634 msgid "48 kHz"
7635 msgstr "48 кГц"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7638 msgid "Channels:"
7639 msgstr "Каналы:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7642 msgid "Number of channels for the sound output"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7646 msgid "Mono"
7647 msgstr "Мона"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7650 msgid "Stereo"
7651 msgstr "Стэрэа"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7654 msgid "2.1"
7655 msgstr "2.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7658 msgid "4"
7659 msgstr "4"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7662 msgid "5"
7663 msgstr "5"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7666 msgid "5.1"
7667 msgstr "5.1"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7670 msgid "6.1"
7671 msgstr "6.1"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7674 msgid "7.1"
7675 msgstr "7.1"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7678 msgid "Swap stereo output channels"
7679 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7682 msgid "Swap left/right channels"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7686 msgid "Headphone friendly mode"
7687 msgstr "Рэжым для слухавак"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7690 msgid ""
7691 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7692 "stereo separation a bit for headphones)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7696 msgid "Hit indication sound"
7697 msgstr "Гук пры траплянні"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7700 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7704 msgid "SND^Fixed"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7708 msgid "Decrease pitch with more damage"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7712 msgid "Decreasing"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7716 msgid "Increase pitch with more damage"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7720 msgid "Increasing"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7724 msgid "Chat message sound"
7725 msgstr "Гук допісу ў чат"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7728 msgid "Menu sounds"
7729 msgstr "Гукі меню"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7732 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7736 msgid "Focus sounds"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7740 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7744 msgid "Time announcer:"
7745 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7748 msgid "WRN^Disabled"
7749 msgstr "WRN^Адключана"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7752 msgid "5 minutes"
7753 msgstr "5 хвілін"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7756 msgid "WRN^Both"
7757 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7760 msgid "Automatic taunts:"
7761 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7764 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7768 msgid "Sometimes"
7769 msgstr "Часам"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7772 msgid "Often"
7773 msgstr "Часта"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7778 msgid "Always"
7779 msgstr "Заўсёды"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7782 msgid "Debug info about sounds"
7783 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7786 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7790 msgid "Reset key bindings"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7794 msgid "Quality preset:"
7795 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7798 msgid "PRE^OMG!"
7799 msgstr "PRE^Божухна!"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7802 msgid "PRE^Low"
7803 msgstr "PRE^Нізкая"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7806 msgid "PRE^Medium"
7807 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7810 msgid "PRE^Normal"
7811 msgstr "PRE^Звычайная"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7814 msgid "PRE^High"
7815 msgstr "PRE^Высокая"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7818 msgid "PRE^Ultra"
7819 msgstr "PRE^Звыш"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7822 msgid "PRE^Ultimate"
7823 msgstr "PRE^Неверагодная"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7826 msgid "Geometry detail:"
7827 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7830 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7834 msgid "DET^Lowest"
7835 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7838 msgid "DET^Low"
7839 msgstr "DET^Нізкая"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7842 msgid "DET^Normal"
7843 msgstr "DET^Нармальная"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7846 msgid "DET^Good"
7847 msgstr "DET^Добрая"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7850 msgid "DET^Best"
7851 msgstr "DET^Выдатная"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7854 msgid "DET^Insane"
7855 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7858 msgid "Player detail:"
7859 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7862 msgid "PDET^Low"
7863 msgstr "PDET^Нізкая"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7866 msgid "PDET^Medium"
7867 msgstr "PDET^Так сабе"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7870 msgid "PDET^Normal"
7871 msgstr "PDET^Нармальная"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7874 msgid "PDET^Good"
7875 msgstr "PDET^Добрая"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7878 msgid "PDET^Best"
7879 msgstr "PDET^Найлепшая"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7882 msgid "Texture resolution:"
7883 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7886 msgid "RES^Leet"
7887 msgstr "RES^Жудаснае"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7890 msgid "RES^Lowest"
7891 msgstr "RES^Жахлівае"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7894 msgid "RES^Very low"
7895 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7898 msgid "RES^Low"
7899 msgstr "RES^Нізкае"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7902 msgid "RES^Normal"
7903 msgstr "RES^Нармальнае"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7906 msgid "RES^Good"
7907 msgstr "RES^Добрае"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7910 msgid "RES^Best"
7911 msgstr "RES^Найлепшае"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7916 msgid "Avoid lossy texture compression"
7917 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7920 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgid "Show sky"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7928 msgid "Show surfaces"
7929 msgstr "Паказваць паверхні"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7932 msgid ""
7933 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7934 "performance boost, but looks very ugly."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7938 msgid "Use lightmaps"
7939 msgstr "Мапы асвятлення"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7942 msgid ""
7943 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7944 "video memory"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7948 msgid "Deluxe mapping"
7949 msgstr "Выдатная якасць"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7952 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7956 msgid "Gloss"
7957 msgstr "Бляск"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7960 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7964 msgid "Offset mapping"
7965 msgstr "Накладанне тэкстур"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7968 msgid ""
7969 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7970 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7974 msgid "Relief mapping"
7975 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7978 msgid ""
7979 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7983 msgid "Reflections:"
7984 msgstr "Адлюстраванні:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7987 msgid ""
7988 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7989 "with reflecting surfaces"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7993 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7997 msgid "Blurred"
7998 msgstr "Размытыя"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8001 msgid "REFL^Good"
8002 msgstr "Някепскія"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8005 msgid "Sharp"
8006 msgstr "Выразныя"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8009 msgid "Decals"
8010 msgstr "Дэкалі"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8013 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8017 msgid "Decals on models"
8018 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8022 msgid "Distance:"
8023 msgstr "Далечыня:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8026 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8030 msgid "Time:"
8031 msgstr "Тэрмін:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8034 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8038 msgid "Damage effects:"
8039 msgstr "Эфекты шкоды:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8042 msgid "DMGFX^Disabled"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8046 msgid "Skeletal"
8047 msgstr "Скелетныя"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8050 msgid "DMGFX^All"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8054 msgid "No dynamic lighting"
8055 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8058 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8062 msgid "Fake corona lighting"
8063 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8066 msgid ""
8067 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8068 "of real dynamic lights"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8072 msgid "Realtime dynamic lighting"
8073 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8076 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8081 msgid "Shadows"
8082 msgstr "Цені"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8085 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8089 msgid "Realtime world lighting"
8090 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8093 msgid ""
8094 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8095 "Note that this might have a big impact on performance."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8099 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8103 msgid "Use normal maps"
8104 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8107 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8111 msgid "Soft shadows"
8112 msgstr "Мяккія цені"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8115 msgid "Fade corona according to visibility"
8116 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8119 msgid "Fade coronas according to visibility"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8123 msgid "Bloom"
8124 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8127 msgid ""
8128 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8129 "pixels. Has a big impact on performance."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8133 msgid "Extra postprocessing effects"
8134 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8137 msgid ""
8138 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8139 "using a powerup"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8143 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8147 msgid "Motion blur:"
8148 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8151 msgid "Particles"
8152 msgstr "Часціны"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8155 msgid "Spawnpoint effects"
8156 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8159 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8163 msgid "Quality:"
8164 msgstr "Якасць:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8168 msgid ""
8169 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8170 "gives for better performance"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8174 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8178 msgid "No crosshair"
8179 msgstr "Без прыцэлу"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8183 msgid "Per weapon"
8184 msgstr "Залежыць ад зброі"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8187 msgid ""
8188 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8189 "models"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8195 msgid "Size:"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8199 msgid "By health"
8200 msgstr "Паводле здароўя"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8203 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8204 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8207 msgid "Enable center crosshair dot"
8208 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8211 msgid "Use normal crosshair color"
8212 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8215 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8216 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8219 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8223 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8227 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8231 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8235 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8236 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8239 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8240 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8243 msgid "Crosshair"
8244 msgstr "Прыцэл"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8247 msgid "Scoreboard"
8248 msgstr "Табло"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8251 msgid "Fading speed:"
8252 msgstr "Хуткасць знікання:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8255 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8259 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8260 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8263 msgid "Show team sizes:"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8267 msgid ""
8268 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8269 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8273 msgid "Waypoints"
8274 msgstr "Арыентыры"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8277 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8278 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8281 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8285 msgid "Control transparency of the waypoints"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8290 msgid "Fontsize:"
8291 msgstr "Памер шрыфту:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8294 msgid "Edge offset:"
8295 msgstr "Зрух краёў:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8298 msgid "Fade when near the crosshair"
8299 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8302 msgid "Display names instead of icons"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8306 msgid "Damage"
8307 msgstr "Шкода"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8310 msgid "Overlay:"
8311 msgstr "Перакрыванне:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8314 msgid "Factor:"
8315 msgstr "Множнік павелічэння:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8318 msgid "Fade rate:"
8319 msgstr "Хуткасць знікання:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8322 msgid "Player Names"
8323 msgstr "Імёны гульцоў"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8326 msgid "Show names above players"
8327 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8330 msgid "Max distance:"
8331 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8334 msgid "Decolorize:"
8335 msgstr "Абясколерыць:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8339 msgid "Teamplay"
8340 msgstr "Камандная гульня"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8343 msgid "Only when near crosshair"
8344 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8347 msgid "Display health and armor"
8348 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8351 msgid "Damage overlay:"
8352 msgstr "Накладанне шкоды:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8355 msgid "Dynamic HUD"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8359 msgid "HUD moves around following player's movement"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8363 msgid "Shake the HUD when hurt"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8368 msgid "Enter HUD editor"
8369 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8372 msgid "HUD"
8373 msgstr "HUD"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8376 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8377 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8380 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8381 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8384 msgid "Frag Information"
8385 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8388 msgid "Display information about killing sprees"
8389 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8392 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8393 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8396 msgid "Show spree information in centerprints"
8397 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8400 msgid "Show spree information in death messages"
8401 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8404 msgid "Sprees in info messages:"
8405 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8408 msgid "SPREES^Disabled"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8412 msgid "Target"
8413 msgstr "Мэта"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8416 msgid "Attacker"
8417 msgstr "Атаковец"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8420 msgid "SPREES^Both"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8424 msgid "Print on a seperate line"
8425 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8428 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8429 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8432 msgid "Add frag location to death messages when available"
8433 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8436 msgid "Gamemode Settings"
8437 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8440 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8441 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8444 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8445 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8450 msgid "Other"
8451 msgstr "Іншае"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8454 msgid "Display console messages in the top left corner"
8455 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8458 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8459 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8462 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8463 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8466 msgid "Powerup notifications"
8467 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8470 msgid "Weapon centerprint notifications"
8471 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8474 msgid "Weapon info message notifications"
8475 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8478 msgid "Announcers"
8479 msgstr "Дыктары"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8482 msgid "Respawn countdown sounds"
8483 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8486 msgid "Killstreak sounds"
8487 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8490 msgid "Achievement sounds"
8491 msgstr "Гукі дасягненняў"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8494 msgid "Messages"
8495 msgstr "Паведамленні"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8498 msgid "Items"
8499 msgstr "Рэчы"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8502 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8503 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8506 msgid "Unavailable alpha:"
8507 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8510 msgid "Unavailable color:"
8511 msgstr "Колер прывіда:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8514 msgid "GHOITEMS^Black"
8515 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8518 msgid "GHOITEMS^Dark"
8519 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8522 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8523 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8526 msgid "GHOITEMS^Normal"
8527 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8530 msgid "GHOITEMS^Blue"
8531 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8535 msgid "Players"
8536 msgstr "Гульцы"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8539 msgid "Force player models to mine"
8540 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8543 msgid "Force player colors to mine"
8544 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8547 msgid ""
8548 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8549 "enemy team"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8553 msgid "Except in team games"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8557 msgid "Only in Duel"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8561 msgid "Only in team games"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8565 msgid "In team games and Duel"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8569 msgid "Body fading:"
8570 msgstr "Зацямняць забітых:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8573 msgid "Gibs:"
8574 msgstr "Шматкі:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8577 msgid "GIBS^None"
8578 msgstr "GIBS^Не"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8581 msgid "GIBS^Few"
8582 msgstr "GIBS^Крыху"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8585 msgid "GIBS^Many"
8586 msgstr "GIBS^Багата"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8589 msgid "GIBS^Lots"
8590 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8593 msgid "Models"
8594 msgstr "Мадэлі"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8597 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8601 msgid "1st person perspective"
8602 msgstr "Від ад першай асобы"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8605 msgid "Slide to third person upon death"
8606 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8609 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8610 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8613 msgid "Smooth the view while crouching"
8614 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8617 msgid "View waving while idle"
8618 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8621 msgid "View bobbing while walking around"
8622 msgstr "Гайданне падчас хады"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8625 msgid "3rd person perspective"
8626 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8629 msgid "Back distance"
8630 msgstr "Глыбіня"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8633 msgid "Up distance"
8634 msgstr "Вышыня"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8637 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8638 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8641 msgid "Field of view:"
8642 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8645 msgid "Field of vision in degrees"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8649 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8650 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8653 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8657 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8658 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8661 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8665 msgid "ZOOM^Instant"
8666 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8669 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8670 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8673 msgid ""
8674 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8675 "sensitivity change)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8679 msgid "Velocity zoom"
8680 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8683 msgid "Forward movement only"
8684 msgstr "Рух толькі наперад"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8687 msgid "VZOOM^Factor"
8688 msgstr "VZOOM^Множнік"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8691 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8692 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8695 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8696 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8699 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8700 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8704 msgid "View"
8705 msgstr "Выгляд"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8708 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8712 msgid "Up"
8713 msgstr "Вышэй"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8716 msgid "Down"
8717 msgstr "Ніжэй"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8720 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8721 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8724 msgid ""
8725 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8729 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8730 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8733 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8734 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8737 msgid ""
8738 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8739 "you are carrying"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8743 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8744 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8747 msgid "Draw 1st person weapon model"
8748 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8751 msgid "Draw the weapon model"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8757 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8761 msgid "Weapon model opacity:"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8765 msgid "Gun model swaying"
8766 msgstr "Інерцыя зброі"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8769 msgid "Gun model bobbing"
8770 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8774 msgid "Weapons"
8775 msgstr "Зброя"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8778 msgid "Key Bindings"
8779 msgstr "Прывязкі кнопак"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8782 msgid "Change key..."
8783 msgstr "Змяніць кнопку..."
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8786 msgid "Edit..."
8787 msgstr "Змяніць..."
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8790 msgid "Clear"
8791 msgstr "Ачысціць"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8794 msgid "Reset all"
8795 msgstr "Скінуць усе"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8798 msgid "Mouse"
8799 msgstr "Мыш"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8802 msgid "Sensitivity:"
8803 msgstr "Адчувальнасць:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8806 msgid "Mouse speed multiplier"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8810 msgid "Smooth aiming"
8811 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8814 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8818 msgid "Invert aiming"
8819 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8822 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8826 msgid "Use system mouse positioning"
8827 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8830 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8831 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8836 msgid "Disable system mouse acceleration"
8837 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8840 msgid "Make use of DGA mouse input"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8844 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8845 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8848 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8852 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8853 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8856 msgid "Jetpack on jump:"
8857 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8860 msgid "JPJUMP^Disabled"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8864 msgid "Air only"
8865 msgstr "Толькі ў паветры"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8868 msgid "JPJUMP^All"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8874 msgid "Use joystick input"
8875 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8878 msgid "Command when pressed:"
8879 msgstr "Загад пры націсканні:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8882 msgid "Command when released:"
8883 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8886 msgid "Cancel"
8887 msgstr "Скасаваць"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8890 msgid "User defined key bind"
8891 msgstr "Свой скарот"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8894 #, c-format
8895 msgid "%d fps"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8899 #, c-format
8900 msgid "%d KB/s"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8904 #, c-format
8905 msgid "%d MB/s"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8909 msgid "Network"
8910 msgstr "Сетка"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8913 msgid "Client UDP port:"
8914 msgstr "UDP-порт кліента:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8917 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8921 msgid "Bandwidth:"
8922 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8925 msgid "Specify your network speed"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8929 msgid "56k"
8930 msgstr "56k"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8933 msgid "ISDN"
8934 msgstr "ISDN"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8937 msgid "Slow ADSL"
8938 msgstr "Марудны ADSL"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8941 msgid "Fast ADSL"
8942 msgstr "Хуткі ADSL"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8945 msgid "Broadband"
8946 msgstr "Шырокапалоснае"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8949 msgid "Downloads:"
8950 msgstr "Сцягванні:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8953 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8957 msgid "Download speed:"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8961 msgid "Local latency:"
8962 msgstr "Лакальная затрымка:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8965 msgid "Show netgraph"
8966 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8969 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8973 msgid "Client-side movement prediction"
8974 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8977 msgid "Movement error compensation"
8978 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8981 msgid "Use encryption (AES) when available"
8982 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8985 msgid "Framerate"
8986 msgstr "Чашчыня кадраў"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8989 msgid "Maximum:"
8990 msgstr "Не больш за:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8993 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8994 msgstr "Неабмежавана"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8997 msgid "Target:"
8998 msgstr "Мэтавая:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9001 msgid "TRGT^Disabled"
9002 msgstr "Адключана"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9005 msgid "Idle limit:"
9006 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9009 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9010 msgstr "Неабмежавана"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9013 msgid "Save processing time for other apps"
9014 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9017 msgid "Show frames per second"
9018 msgstr "Паказваць кадры/с"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9021 msgid "Show your rendered frames per second"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9025 msgid "Menu tooltips:"
9026 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9029 msgid ""
9030 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9031 "command bound to the menu item)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9035 msgid "TLTIP^Disabled"
9036 msgstr "TLTIP^Адключана"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9039 msgid "TLTIP^Standard"
9040 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9043 msgid "TLTIP^Advanced"
9044 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9047 msgid "Show current date and time"
9048 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9051 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9055 msgid "Enable developer mode"
9056 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9059 msgid "Advanced settings..."
9060 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9063 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9068 msgid "Factory reset"
9069 msgstr "Поўнае скіданне"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9072 msgid "Cvar filter:"
9073 msgstr "Фільтр cvar:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9076 msgid "Modified cvars only"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9080 msgid "Setting:"
9081 msgstr "Настáўленне:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9084 msgid "Type:"
9085 msgstr "Тып:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9088 msgid "Value:"
9089 msgstr "Значэнне:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9092 msgid "Description:"
9093 msgstr "Апісанне:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9096 msgid "Advanced settings"
9097 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9100 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9101 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9104 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9105 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9108 msgid "Menu Skins"
9109 msgstr "Тэмы меню"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9112 msgid "Text Language"
9113 msgstr "Мова тэксту"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9116 msgid "Set language"
9117 msgstr "Ужыць мову"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9120 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9121 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9124 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9128 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9129 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9132 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9133 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9136 msgid "Disconnect now"
9137 msgstr "Адлучыцца зараз"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9140 msgid "Switch language"
9141 msgstr "Пераключыць мову"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9144 msgid "Warning"
9145 msgstr "Папярэджанне"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9148 msgid "Resolution:"
9149 msgstr "Разрозненне:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9152 msgid "Font/UI size:"
9153 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9156 msgid "SZ^Unreadable"
9157 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9160 msgid "SZ^Tiny"
9161 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9164 msgid "SZ^Little"
9165 msgstr "SZ^Маленькі"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9168 msgid "SZ^Small"
9169 msgstr "SZ^Малы"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9172 msgid "SZ^Medium"
9173 msgstr "SZ^Сярэдні"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9176 msgid "SZ^Large"
9177 msgstr "SZ^Вялікі"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9180 msgid "SZ^Huge"
9181 msgstr "SZ^Агромністы"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9184 msgid "SZ^Gigantic"
9185 msgstr "SZ^Велізарны"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9188 msgid "SZ^Colossal"
9189 msgstr "SZ^Каласальны"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9192 msgid "Color depth:"
9193 msgstr "Глыбіня колеру:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9196 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9200 msgid "16bit"
9201 msgstr "16 біт"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9204 msgid "32bit"
9205 msgstr "32 біты"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9208 msgid "Full screen"
9209 msgstr "На ўвесь экран"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9212 msgid "Vertical Synchronization"
9213 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9216 msgid ""
9217 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9218 "screen refresh rate"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9222 msgid "Flip view horizontally"
9223 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9226 msgid "Poor man's left handed mode"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9230 msgid "Anisotropy:"
9231 msgstr "Анізатрапія:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9234 msgid "Anisotropic filtering quality"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9238 msgid "ANISO^Disabled"
9239 msgstr "ANISO^Адключана"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9243 msgid "2x"
9244 msgstr "2x"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9248 msgid "4x"
9249 msgstr "4x"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9252 msgid "8x"
9253 msgstr "8x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9256 msgid "16x"
9257 msgstr "16x"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9260 msgid "Antialiasing:"
9261 msgstr "Згладжванне:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9264 msgid ""
9265 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9266 "might decrease performance by quite a lot"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9270 msgid "AA^Disabled"
9271 msgstr "AA^Адключана"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9274 msgid "High-quality frame buffer"
9275 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9278 msgid "Depth first:"
9279 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9282 msgid ""
9283 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9284 "normal rendering starts"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9288 msgid "DF^Disabled"
9289 msgstr "DF^Адключана"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9292 msgid "DF^World"
9293 msgstr "DF^Наваколле"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9296 msgid "DF^All"
9297 msgstr "DF^Усё"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9300 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9301 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9304 msgid "VBO^Off"
9305 msgstr "VBO^Адключана"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9308 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9309 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9314 msgid ""
9315 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9316 "for faster rendering"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9320 msgid "Vertices"
9321 msgstr "Вяршыні"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9324 msgid "Vertices and Triangles"
9325 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9328 msgid "Brightness:"
9329 msgstr "Яркасць:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9332 msgid "Brightness of black"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9336 msgid "Contrast:"
9337 msgstr "Кантраст:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9340 msgid "Brightness of white"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9344 msgid "Gamma:"
9345 msgstr "Гама:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9348 msgid ""
9349 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9350 "white or black"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9354 msgid "Contrast boost:"
9355 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9358 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9362 msgid "Saturation:"
9363 msgstr "Насычанасць:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9366 msgid ""
9367 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9368 "requires GLSL color control"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9372 msgid "LIT^Ambient:"
9373 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9376 msgid ""
9377 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9378 "and flat"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9382 msgid "Intensity:"
9383 msgstr "Велічыня:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9386 msgid "Global rendering brightness"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9390 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9391 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9394 msgid ""
9395 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9396 "strange input or video lag on some machines"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9400 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9401 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9404 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9405 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9408 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9409 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9412 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9413 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9416 msgid "???"
9417 msgstr "???"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9420 msgid "Campaign Difficulty:"
9421 msgstr "Цяжкасць:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9424 msgid "CSKL^Easy"
9425 msgstr "CSKL^Нізкая"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9428 msgid "CSKL^Medium"
9429 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9432 msgid "CSKL^Hard"
9433 msgstr "CSKL^Высокая"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9436 msgid "Start Singleplayer!"
9437 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9440 msgid "Singleplayer"
9441 msgstr "Асобная гульня"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9444 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9448 msgid "Winner"
9449 msgstr "Пераможца"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9452 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9453 msgstr "выбраць за мяне"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9456 msgid "Autoselect team (recommended)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9460 msgid "red"
9461 msgstr "чырвоная"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9464 msgid "blue"
9465 msgstr "сіняя"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9468 msgid "yellow"
9469 msgstr "жоўтая"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9472 msgid "pink"
9473 msgstr "ружовая"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9477 msgid "spectate"
9478 msgstr "назіраць"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9481 msgid "Team Selection"
9482 msgstr "Выбар каманды"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9485 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9489 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9493 msgid "Accept"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9497 msgid "Don't accept (quit the game)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9501 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9505 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9509 msgid "teamplay"
9510 msgstr "камандныя"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9513 msgid "free for all"
9514 msgstr "free for all"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9517 msgid "Moving"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9521 msgid "forward"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9525 msgid "backpedal"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9529 msgid "strafe left"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9533 msgid "strafe right"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9537 msgid "jump / swim"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9541 msgid "crouch / sink"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9545 msgid "off-hand hook"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9549 msgid "jetpack"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9553 msgid "Attacking"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9557 msgid "WEAPON^previous"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9561 msgid "WEAPON^next"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9565 msgid "WEAPON^previously used"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9569 msgid "WEAPON^best"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9573 msgid "reload"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9577 msgid "drop weapon / throw nade"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9581 msgid "hold zoom"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9585 msgid "toggle zoom"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9589 msgid "show scores"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9593 msgid "screen shot"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9597 msgid "maximize radar"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9601 msgid "3rd person view"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9605 msgid "enter spectator mode"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9609 msgid "Communication"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9613 msgid "public chat"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9617 msgid "team chat"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9621 msgid "show chat history"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9625 msgid "vote YES"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9629 msgid "vote NO"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9633 msgid "Client"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9637 msgid "enter console"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9641 msgid "disconnect"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9645 msgid "quit"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9649 msgid "auto-join team"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9653 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9657 msgid "suicide / respawn"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9661 msgid "quick menu"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9665 msgid "User defined"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9669 msgid "Development"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9673 msgid "sandbox menu"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9677 msgid "drag object (sandbox)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9681 msgid "waypoint editor menu"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9685 msgid "Do not press this button again!"
9686 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9689 msgid ""
9690 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9694 #, c-format
9695 msgid "%s's Xonotic Server"
9696 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9699 msgid ""
9700 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9701 "again."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9705 msgid "spectator"
9706 msgstr "глядач"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9709 msgid "<no model found>"
9710 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9713 msgid "SERVER^Remove favorite"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9717 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9721 msgid "SERVER^Favorite"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9725 msgid ""
9726 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9727 "future"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9731 msgid "Ping"
9732 msgstr "Пінг"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9735 msgid "Hostname"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9739 msgid "Map"
9740 msgstr "Мапа"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9743 msgid "Type"
9744 msgstr "Тып"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9747 #, c-format
9748 msgid "AES level %d"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9752 msgid "ENC^none"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9756 msgid "encryption:"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9760 #, c-format
9761 msgid "mod: %s"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9765 #, c-format
9766 msgid "modified settings"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9770 #, c-format
9771 msgid "official settings"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9775 msgid "SLCAT^Favorites"
9776 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9779 msgid "SLCAT^Recommended"
9780 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9783 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9784 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9787 msgid "SLCAT^Servers"
9788 msgstr "SLCAT^Серверы"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9791 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9792 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9795 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9796 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9799 msgid "SLCAT^Overkill"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9803 msgid "SLCAT^InstaGib"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9807 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9808 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9811 msgid "<TITLE>"
9812 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9815 msgid "<AUTHOR>"
9816 msgstr "<АЎТАР>"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9819 msgid "VOL^MAX"
9820 msgstr "VOL^Максімум"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9823 msgid "VOL^OFF"
9824 msgstr "VOL^Адключана"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9827 #, c-format
9828 msgid "%s dB"
9829 msgstr "%s дБ"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9832 msgid "PART^OMG"
9833 msgstr "PART^ОМГ"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9836 msgid "PARTQUAL^Low"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9840 msgid "PARTQUAL^Medium"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9844 msgid "PARTQUAL^Normal"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9848 msgid "PARTQUAL^High"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9852 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9856 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9860 msgid ""
9861 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9862 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9866 msgid "Screen resolution"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9870 msgid "FADESPEED^Slow"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9874 msgid "FADESPEED^Normal"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9878 msgid "FADESPEED^Fast"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9882 msgid "FADESPEED^Instant"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9886 msgid "January"
9887 msgstr "Студзень"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9890 msgid "February"
9891 msgstr "Люты"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9894 msgid "March"
9895 msgstr "Сакавік"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9898 msgid "April"
9899 msgstr "Красавік"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9902 msgid "May"
9903 msgstr "Травень"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9906 msgid "June"
9907 msgstr "Чэрвень"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9910 msgid "July"
9911 msgstr "Ліпень"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9914 msgid "August"
9915 msgstr "Жнівень"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9918 msgid "September"
9919 msgstr "Верасень"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9922 msgid "October"
9923 msgstr "Кастрычнік"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9926 msgid "November"
9927 msgstr "Лістапад"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9930 msgid "December"
9931 msgstr "Снежань"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9934 #, no-c-format
9935 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9939 msgid "Joined:"
9940 msgstr "Далучыўся:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9943 msgid "Last match:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9947 msgid "Time played:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9951 msgid "Favorite map:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9956 #, c-format
9957 msgid "Matches:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9961 #, c-format
9962 msgid "Wins/Losses:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9966 #, c-format
9967 msgid "Win percentage:"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9971 #, c-format
9972 msgid "Kills/Deaths:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9976 #, c-format
9977 msgid "Kill ratio:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9981 msgid "ELO:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9985 msgid "Rank:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9989 msgid "Percentile:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9993 #, c-format
9994 msgid "%d (unranked)"
9995 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
9998 msgid "Update can be downloaded at:"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10002 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10003 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10006 #, c-format
10007 msgid "Update to %s now!"
10008 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10011 msgid ""
10012 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10013 "^1Expect visual problems."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10017 msgid "Use default"
10018 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10021 msgid "Team Color:"
10022 msgstr "Колер каманды:"