]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
28 msgid "  vs  "
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 msgid "Generic message"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Наблюдавам"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "Основна стрелба"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "следващо оръжие"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "предишно оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "пусни оръжието"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Второстепенна стрелба"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "информация за сървъра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Играч %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Подменю%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Команда%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Продължи..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Чат"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^добра игра"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^отрицателен"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^положителен"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^Цял екран"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Начална линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Крайна линия"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Междинен %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "пропуснат чекпойнт"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bcубийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bcвреме"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "SCO^пленявания"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^capвреме"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Брой умирания"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^умирания"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^унищожавания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Общa нанесена щета"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^изпускания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^фалове"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "SCO^знаменосци"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "FPS"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^голове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "SCO^kcубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^k/d"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^kdr"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^kdсъотношение"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Брой убийства"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^убийства"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^обиколки"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^животи"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^загуби"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "Player name"
733 msgstr "Име на играч"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^име"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^прякор"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Брой унищожени цели"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^цели"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^задигания"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "Ping time"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^пинг"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Загубени пакети"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "SCO^зп"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^избутвания"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Player rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^ранг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^връщания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Брой съживявания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^съживявания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Брой спечелени рундове"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^спечелени рундове"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^резултат"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Общ резултат"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^самоубийства"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "SCO^сума"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "SCO^взимания"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "SCO^щракания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
878 msgid "Usage:"
879 msgstr "Употреба:"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 msgid "N/A"
951 msgstr "няма"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Точност (средно %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 msgid "Item stats"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "Статистика за картата:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "Убити чудовища:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "Открити тайни(ци):"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Зяпачи"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^точки"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 msgid "Warmup"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 msgid "Timeout"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1062 msgid "Sudden Death"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 msgid "Overtime"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1070 #, c-format
1071 msgid "Overtime #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "Да"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Не"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Мунициите свършиха"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Нямам"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Не е на разположение"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr ""
1129 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "м/с"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "км/ч"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "мили/ч"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "възли"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1152 #, c-format
1153 msgid "Level %d:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1157 #, c-format
1158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1163 msgid "Gametype:"
1164 msgstr "Режим на игра:"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1167 msgid "Active modifications:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1171 msgid "Special gameplay tips:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1175 msgid "MOTD:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (не е свързано)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr "(1 глас)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr "(%d гласа)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "Не ми пука"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Изберете вид игра"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Гласуване за карта"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "остават %d секунди"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1214 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1218 msgid "Requesting preview..."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgid "Nade timer"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:896
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:901
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "Процес на съживяване"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid "Assault"
1239 msgstr "Assault"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid ""
1243 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "out"
1245 msgstr ""
1246 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1247 "изтече времето."
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1256 msgid "Point limit:"
1257 msgstr "Максимум точки:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Clan Arena"
1261 msgstr "Clan Arena"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1265 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1271 msgid "Frag limit:"
1272 msgstr "Максимум убийства:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Максимум хващания:"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgid "Rankings"
1305 msgstr "Класиране"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgid "Race CTS"
1309 msgstr "Race CTS"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgid "Deathmatch"
1317 msgstr "Deathmatch"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Domination"
1329 msgstr "Domination"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1338 msgid "Duel"
1339 msgstr "Дуел"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgid "Freeze Tag"
1347 msgstr "Freeze Tag"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid ""
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Invasion"
1357 msgstr "Invasion"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Survive against waves of monsters"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Keepaway"
1369 msgstr "Keepaway"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Gather all the keys to win the round"
1373 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Key Hunt"
1377 msgstr "Key Hunt"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1380 msgid "^1You have no more lives left"
1381 msgstr "^1Нямате повече животи"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Last Man Standing"
1385 msgstr "Last Man Standing"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1389 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1392 msgid "Lives:"
1393 msgstr "Животи:"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Nexball"
1397 msgstr "Nexball"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "Goals:"
1405 msgstr "Максимум голове:"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1412 msgid "Ball Stealer"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 msgstr ""
1418 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1419 "генератор."
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Onslaught"
1423 msgstr "Onslaught"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1426 msgid "Personal best"
1427 msgstr "Лично постижение"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgid "Server best"
1431 msgstr "Сървърно постижение"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1434 msgid "Race"
1435 msgstr "Race"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race against other players to the finish line"
1439 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgid "Laps:"
1443 msgstr "Обиколки:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Team Deathmatch"
1451 msgstr "Team Deathmatch"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1454 msgid "bullets"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1458 msgid "cells"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1462 msgid "plasma"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1466 msgid "rockets"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1470 msgid "shells"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgid "Small armor"
1475 msgstr "Малка броня"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1478 msgid "Medium armor"
1479 msgstr "Средна броня"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1482 msgid "Big armor"
1483 msgstr "Голяма броня"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1486 msgid "Mega armor"
1487 msgstr "Мега броня"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1490 msgid "Small health"
1491 msgstr "Малка аптечка"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1494 msgid "Medium health"
1495 msgstr "Средна аптечка"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1498 msgid "Big health"
1499 msgstr "Голяма аптечка"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1502 msgid "Mega health"
1503 msgstr "Мега аптечка"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1508 msgid "Jetpack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1512 msgid "fuel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1516 msgid "Fuel regenerator"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgid "Fuel regen"
1521 msgstr "Гориво"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 #, no-c-format
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr "Твой ред е."
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Изход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текуща Игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Създаване"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присъединяване"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Малки игри"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Играта свърши!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1586 msgid "You are spectating"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Успех следващия път!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1610 msgid "Next Level"
1611 msgstr "Следващо Ниво"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1614 msgid "Restart"
1615 msgstr "Рестарт"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1618 msgid "Editor"
1619 msgstr "Редактор"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Запазване"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1636 #, c-format
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1643 msgid "Draw"
1644 msgstr "Равенство"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Ти загуби играта!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1657 msgid "You win!"
1658 msgstr "Ти печелиш!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid ""
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1688 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1692 msgid "Pong"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1697 msgid "AI"
1698 msgstr "ИИ"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1701 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1705 msgid "Start Match"
1706 msgstr "Стартирай Мач"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1709 msgid "Add AI player"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1713 msgid "Remove AI player"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1717 msgid "Push-Pull"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1730 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1734 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1735 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1739 msgid "Next Match"
1740 msgstr "Следващ Мач"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1743 msgid "Peg Solitaire"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1747 msgid "All pieces cleared!"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1751 msgid "Remaining pieces:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1755 #, c-format
1756 msgid "Pieces left: %s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1760 msgid "No more valid moves"
1761 msgstr "Няма повече валидни хода"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1764 msgid "Well done, you win!"
1765 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1768 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1772 msgid "Tic Tac Toe"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1776 msgid "Single Player"
1777 msgstr "Солова Игра"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1781 msgid "Mage"
1782 msgstr "Mage"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1785 msgid "Mage spike"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1790 msgid "Shambler"
1791 msgstr "Shambler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1795 msgid "Spider"
1796 msgstr "Spider"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1799 msgid "Spider attack"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1803 msgid "Webbed"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 msgid "Wyvern"
1809 msgstr "Wyvern"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1812 msgid "Wyvern attack"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 msgid "Zombie"
1818 msgstr "Zombie"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1821 msgid "Ammo"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1825 msgid "Resistance"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1829 msgid "Medic"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1833 msgid "Bash"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1839 msgid "Vampire"
1840 msgstr "Вампир"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1843 msgid "Disability"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1847 msgid "Disabled"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1851 msgid "Vengeance"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1855 msgid "Jump"
1856 msgstr "Скок"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1859 msgid "Inferno"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1863 msgid "Swapper"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1867 msgid "Magnet"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1871 msgid "Luck"
1872 msgstr "Късмет"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1875 msgid "Flight"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1879 msgid "Buff"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 msgid "Damage text"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1887 msgid "Draw damage numbers"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1891 msgid "Font size minimum:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1895 msgid "Font size maximum:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1904 msgid "Color:"
1905 msgstr "Цвят:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1908 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1912 msgid "Vaporizer ammo"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1917 msgid "Extra life"
1918 msgstr "Допълнителен живот"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Напалмова граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgid "Ice grenade"
1926 msgstr "Ледена граната"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1953 msgid "Grenade"
1954 msgstr "Граната"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1979 msgid "Invisibility"
1980 msgstr "Невидимост"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1985 msgid "Shield"
1986 msgstr "Щит"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1991 msgid "Speed"
1992 msgstr "Скорост"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1997 msgid "Strength"
1998 msgstr "Сила"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2001 msgid "Burning"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2005 msgid "Spawn Shield"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2009 msgid "Superweapons"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2013 msgid "Waypoint"
2014 msgstr "Плоча"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2017 msgid "Help me!"
2018 msgstr "Помогни ми!"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2021 msgid "Here"
2022 msgstr "Тук"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2025 msgid "DANGER"
2026 msgstr "ОПАСНОСТ"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2029 msgid "Frozen!"
2030 msgstr "Замръзен!"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2033 msgid "Reviving"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2037 msgid "Item"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2041 msgid "Checkpoint"
2042 msgstr "КПП"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 msgid "Finish"
2047 msgstr "Финал"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 msgid "Start"
2053 msgstr "Старт"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2056 msgid "Defend"
2057 msgstr "Защитавай"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2060 msgid "Destroy"
2061 msgstr "Унищожи"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2064 msgid "Push"
2065 msgstr "Бутни"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2068 msgid "Flag carrier"
2069 msgstr "Знаменосец"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2072 msgid "Enemy carrier"
2073 msgstr "Вражески знаменосец"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2076 msgid "Dropped flag"
2077 msgstr "Изпуснато знаме"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2080 msgid "White base"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2084 msgid "Red base"
2085 msgstr "Червена база"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2088 msgid "Blue base"
2089 msgstr "Синя база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2092 msgid "Yellow base"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2096 msgid "Pink base"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2100 msgid "Return flag here"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2111 msgid "Control point"
2112 msgstr "Контролен пункт"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2115 msgid "Dropped key"
2116 msgstr "Изпуснат ключ"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2123 msgid "Key carrier"
2124 msgstr "Ключоносител"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2127 msgid "Run here"
2128 msgstr "Бягай тук"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2132 msgid "Ball"
2133 msgstr "Топка"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2136 msgid "Ball carrier"
2137 msgstr "Притежател на топката"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2140 msgid "Goal"
2141 msgstr "Гол"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2145 msgid "Generator"
2146 msgstr "Генератор"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2149 msgid "Weapon"
2150 msgstr "Оръжие"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2153 msgid "Monster"
2154 msgstr "Чудовище"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2157 msgid "Vehicle"
2158 msgstr "Возило"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2161 msgid "Intruder!"
2162 msgstr "Нарушител!"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2165 msgid "Tagged"
2166 msgstr "Заплют"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2169 #, c-format
2170 msgid "%s needing help!"
2171 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2172
2173 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2174 msgid "^1Server notices:"
2175 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2178 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2179 msgstr ""
2180 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2191 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2194 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2204 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2210 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr ""
2212 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2213 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2217 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2220 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2228 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2236 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2242 "base"
2243 msgstr ""
2244 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2245 "в базата"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2248 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2258 "секудни"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2267 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2268 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2271 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2287 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2302 #, c-format
2303 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2304 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2308 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2311 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2319 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2320 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2417 "пространството%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2435 "експлодира%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2463 "%s^K1 %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2471 "%s^K1 %s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2488 "експлодира%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2645 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2810 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2815 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2830 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2834 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2835 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2841 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2845 msgid "^BGRound tied"
2846 msgstr "^BGРунда е равен"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2850 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2851 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2856 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2890 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2900 #, c-format
2901 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2908 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 #, c-format
2913 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2914 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2919 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 connected"
2924 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2929 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2946 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2981 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2986 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2989 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2990 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3012 #, c-format
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3060 msgid ""
3061 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3062 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 msgstr ""
3064 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3065 "допустими наблюдатели."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3095 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "and will be lost."
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3114 "записан."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "lost."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3136 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3137 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3143 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3144 msgstr ""
3145 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3146 "зяпачите не са позволени за момента!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3151 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3154 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3158 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3159 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F2Xonotic %s"
3166 msgstr ""
3167 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3168 "^F2Xonotic %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3174 msgstr ""
3175 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3184 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3401 "%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3442 "Rifle %s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3510 msgid "^F4You are now alone!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3514 msgid "^BGYou are attacking!"
3515 msgstr "^BGВие атакувате!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3518 msgid "^BGYou are defending!"
3519 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3527 msgid "^BGBegin!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3531 msgid "^BGGame starts in"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGRound %s starts in"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3552 msgstr ""
3553 "^BGСега сте свободен.\n"
3554 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3555 "^BGако симислите, че ще успеете."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3569 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3573 msgid "^BGYou captured the flag!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3579 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3594 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3609 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3614 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3622 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3623 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3626 msgid "^BGYou got the flag!"
3627 msgstr "^BGТи взе флага!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3632 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3690 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3694 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3695 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3698 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3702 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3703 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3757 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3775 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3782 "You are now on: %s"
3783 msgstr ""
3784 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3785 "Сега сте в: %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3788 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3792 msgid "^K1Die camper!"
3793 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3797 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3800 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3801 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1You were %s"
3806 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3809 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3810 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3814 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3817 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3818 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3822 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3825 msgid "^K1You fragged yourself!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You need to be more careful!"
3830 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3834 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3837 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3838 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3842 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3845 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3846 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3850 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3865 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3870 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3878 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You need to preserve your health"
3882 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3885 msgid "^K1You became a shooting star!"
3886 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You melted away in slime!"
3890 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3893 msgid "^K1You committed suicide!"
3894 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1You ended it all!"
3898 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3902 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou are now on: %s"
3907 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3910 msgid "^K1You died in an accident!"
3911 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3914 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3915 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3919 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3923 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3931 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3939 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3942 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3943 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3947 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3951 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3955 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3958 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3959 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3963 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3966 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3967 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3970 msgid "^K1Watch your step!"
3971 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3994 msgid ""
3995 "^K1Stop idling!\n"
3996 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3997 msgstr ""
3998 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3999 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4018 msgid "^BGDoor unlocked!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4022 #, c-format
4023 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4029 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4032 msgid "^K3You revived yourself"
4033 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4046 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4050 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4054 msgid "^K1You froze yourself"
4055 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4058 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4059 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1A %s has arrived!"
4064 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4067 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4071 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4075 msgid ""
4076 "^K1No spawnpoints available!\n"
4077 "Hope your team can fix it..."
4078 msgstr ""
4079 "^K1Няма свободни места!\n"
4080 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4083 msgid ""
4084 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4085 "The player limit reached maximum capacity."
4086 msgstr ""
4087 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4088 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4091 msgid "^BGYou picked up the ball"
4092 msgstr "^BGВие получихте топката"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4095 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4096 msgstr ""
4097 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4098 "точки!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4101 msgid ""
4102 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4103 "Help the key carriers to meet!"
4104 msgstr ""
4105 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4106 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4111 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4114 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4119 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4122 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4125 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4126 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4129 msgid "^BGScanning frequency range..."
4130 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4133 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4134 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4137 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4141 msgid ""
4142 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4143 "Use the same command again to spectate anyway."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^BGWaiting for players to join...\n"
4150 "Need active players for: %s"
4151 msgstr ""
4152 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4153 "Необходими активни играчи за: %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4158 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4161 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4165 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4166 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4169 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4170 msgstr ""
4171 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4174 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4178 #, c-format
4179 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4187 msgstr ""
4188 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4189 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4219 msgid ""
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4229 msgid ""
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Keep fragging until we have a winner!"
4248 msgstr ""
4249 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4250 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4256 msgstr ""
4257 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4258 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "\n"
4264 "Generators are now decaying.\n"
4265 "The more control points your team holds,\n"
4266 "the faster the enemy generator decays"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4274 msgstr ""
4275 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4276 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 msgid "^K1In^BG-portal created"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4283 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4287 msgid "^F1Portal creation failed"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4291 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4292 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4295 msgid "^F2Strength has worn off"
4296 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4299 msgid "^F2Shield surrounds you"
4300 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4303 msgid "^F2Shield has worn off"
4304 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4307 msgid "^F2You are on speed"
4308 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4311 msgid "^F2Speed has worn off"
4312 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4315 msgid "^F2You are invisible"
4316 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4319 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4320 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4323 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4324 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4327 msgid "^BGSequence completed!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4331 msgid "^BGThere are more to go..."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4340 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4341 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4344 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4345 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4348 msgid "^F2You now have a superweapon"
4349 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4352 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4356 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4357 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4360 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4364 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4368 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4369 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4372 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4376 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4395 msgid ""
4396 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4397 "^F4Stop them!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4401 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4405 #, c-format
4406 msgid " (near %s)"
4407 msgstr "(около %s)"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4410 msgid "primary"
4411 msgstr "първично"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4414 msgid "secondary"
4415 msgstr "вторично"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4418 msgid "point"
4419 msgstr "точка"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4422 msgid "points"
4423 msgstr "точки"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4426 msgid "drop flag"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4430 msgid "throw nade"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 msgid "TRIPLE FRAG! "
4445 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "RAGE! "
4459 msgstr "ЯРОСТ!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "MASSACRE! "
4473 msgstr "КЛАНЕ!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "MAYHEM! "
4487 msgstr "КЛАННИЦА!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgid "BERSERKER! "
4501 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgid "CARNAGE! "
4515 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 msgid "ARMAGEDDON! "
4529 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4532 #, c-format
4533 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4534 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4537 #, c-format
4538 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4539 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "(^F4Dead^BG)%s"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4560 #, c-format
4561 msgid "%d score spree! "
4562 msgstr "Поредност от %d точки!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4565 #, c-format
4566 msgid "%d frag spree! "
4567 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4570 msgid "First blood! "
4571 msgstr "Първа кръв!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4574 msgid "First score! "
4575 msgstr "Първа точка!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4578 msgid "First casualty! "
4579 msgstr "Пръв инцидент!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4582 msgid "First victim! "
4583 msgstr "Първа жертва!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4606 #, c-format
4607 msgid ", ending their %d frag spree"
4608 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4611 #, c-format
4612 msgid ", ending their %d score spree"
4613 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4616 #, c-format
4617 msgid ", losing their %d frag spree"
4618 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4621 #, c-format
4622 msgid ", losing their %d score spree"
4623 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4626 #, c-format
4627 msgid " with %d %s"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4631 msgid "TEAM^Red"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4635 msgid "TEAM^Blue"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4639 msgid "TEAM^Yellow"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4643 msgid "TEAM^Pink"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4647 msgid "Team"
4648 msgstr "Отбор"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4651 msgid "Neutral"
4652 msgstr "Неутрален"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4655 msgid "KEY^Red"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4659 msgid "KEY^Blue"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4663 msgid "KEY^Yellow"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4667 msgid "KEY^Pink"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4671 msgid "FLAG^Red"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4675 msgid "FLAG^Blue"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4679 msgid "FLAG^Yellow"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4683 msgid "FLAG^Pink"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4687 msgid "GENERATOR^Red"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4691 msgid "GENERATOR^Blue"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4695 msgid "GENERATOR^Yellow"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4699 msgid "GENERATOR^Pink"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4703 #, c-format
4704 msgid "%s under attack!"
4705 msgstr "%s е атакуван!"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4708 msgid "Turret"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4712 msgid "eWheel Turret"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4716 msgid "eWheel"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4720 msgid "FLAC Cannon"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4724 msgid "FLAC"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4728 msgid "Fusion Reactor"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4732 msgid "Hellion Missile Turret"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4736 msgid "Hellion"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4740 msgid "Hunter-Killer Turret"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4744 msgid "Hunter-Killer"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4748 msgid "Machinegun Turret"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4752 msgid "Machinegun"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4756 msgid "MLRS Turret"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4760 msgid "MLRS"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4764 msgid "Phaser Cannon"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4768 msgid "Phaser"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4772 msgid "Plasma Cannon"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4776 msgid "Dual plasma"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4780 msgid "Dual Plasma Cannon"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4784 msgid "Plasma"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4789 msgid "Tesla Coil"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4793 msgid "Walker Turret"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4797 msgid "Walker"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4801 msgid "Male"
4802 msgstr "Мъжки"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4805 msgid "Female"
4806 msgstr "Женски"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4809 msgid "Undisclosed"
4810 msgstr "Запазен в тайна"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4813 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4817 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4821 msgid "TAB"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4825 #, c-format
4826 msgid "ENTER"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4830 msgid "ESCAPE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 msgid "SPACE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4838 msgid "BACKSPACE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4842 #, c-format
4843 msgid "UPARROW"
4844 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4847 #, c-format
4848 msgid "DOWNARROW"
4849 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4852 #, c-format
4853 msgid "LEFTARROW"
4854 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4857 #, c-format
4858 msgid "RIGHTARROW"
4859 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4862 msgid "ALT"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4866 msgid "CTRL"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4870 msgid "SHIFT"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4874 #, c-format
4875 msgid "INS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4879 #, c-format
4880 msgid "DEL"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4884 #, c-format
4885 msgid "PGDN"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4889 #, c-format
4890 msgid "PGUP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4894 #, c-format
4895 msgid "HOME"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4899 #, c-format
4900 msgid "END"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4904 msgid "PAUSE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4908 msgid "NUMLOCK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4912 msgid "CAPSLOCK"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4916 msgid "SCROLLOCK"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4920 msgid "SEMICOLON"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4924 msgid "TILDE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4928 msgid "BACKQUOTE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4932 msgid "QUOTE"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4936 msgid "APOSTROPHE"
4937 msgstr "АПОСТРОФ"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4940 msgid "BACKSLASH"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4944 #, c-format
4945 msgid "F%d"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4949 #, c-format
4950 msgid "KP_%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4962 #, c-format
4963 msgid "KP_%s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4967 #, c-format
4968 msgid "PERIOD"
4969 msgstr "ТОЧКА"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4972 #, c-format
4973 msgid "DIVIDE"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4977 #, c-format
4978 msgid "SLASH"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4982 #, c-format
4983 msgid "MULTIPLY"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4987 #, c-format
4988 msgid "MINUS"
4989 msgstr "МИНУС"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4992 #, c-format
4993 msgid "PLUS"
4994 msgstr "ПЛЮС"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4997 #, c-format
4998 msgid "EQUALS"
4999 msgstr "РАВНО"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5002 msgid "PRINTSCREEN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5006 #, c-format
5007 msgid "MOUSE%d"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5011 msgid "MWHEELUP"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5015 msgid "MWHEELDOWN"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5019 #, c-format
5020 msgid "JOY%d"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5024 #, c-format
5025 msgid "AUX%d"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5029 #, c-format
5030 msgid "DPAD_UP"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5043 #, c-format
5044 msgid "X360_%s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5048 #, c-format
5049 msgid "DPAD_DOWN"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5053 #, c-format
5054 msgid "DPAD_LEFT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5058 #, c-format
5059 msgid "DPAD_RIGHT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5063 #, c-format
5064 msgid "START"
5065 msgstr "СТАРТ"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5068 #, c-format
5069 msgid "BACK"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_THUMB"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_SHOULDER"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_TRIGGER"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5144 #, c-format
5145 msgid "JOY_%s"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5149 #, c-format
5150 msgid "UP"
5151 msgstr "НАГОРЕ"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #, c-format
5155 msgid "DOWN"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5169 #, c-format
5170 msgid "MIDINOTE%d"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5174 #, c-format
5175 msgid "Press %s"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5179 msgid "No right gunner!"
5180 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5183 msgid "No left gunner!"
5184 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5187 msgid "Bumblebee"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5191 msgid "Racer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5195 msgid "Racer cannon"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5199 msgid "Raptor"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5203 msgid "Raptor cannon"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5207 msgid "Raptor bomb"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5211 msgid "Raptor flare"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5215 msgid "Spiderbot"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5219 msgid "Arc"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5223 msgid "Blaster"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5227 msgid "Crylink"
5228 msgstr "Crylink"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5231 msgid "Devastator"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5235 msgid "Electro"
5236 msgstr "Electro"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5239 msgid "Fireball"
5240 msgstr "Огнена топка"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5243 msgid "Hagar"
5244 msgstr "Hagar"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5247 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5248 msgstr "Лазерно оръдие"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5252 msgid "Grappling Hook"
5253 msgstr "Кука"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5256 msgid "MachineGun"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5260 msgid "Mine Layer"
5261 msgstr "Mine Layer"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5264 msgid "Mortar"
5265 msgstr "Минохвъргачка"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5268 msgid "Port-O-Launch"
5269 msgstr "Port-O-Launch"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5272 msgid "Rifle"
5273 msgstr "Винтовка"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5276 msgid "T.A.G. Seeker"
5277 msgstr "T.A.G. Seeker"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5280 msgid "Shockwave"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5284 msgid "Shotgun"
5285 msgstr "Пушка"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5288 #, no-c-format
5289 msgid "@!#%'n Tuba"
5290 msgstr "@!#%'n Tuba"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5293 msgid "Vaporizer"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5297 msgid "Vortex"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s years"
5303 msgstr "CI_DEC^%s години"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d years"
5308 msgstr "CI_ZER^%d години"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d year"
5313 msgstr "CI_FIR^%d година"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d years"
5318 msgstr "CI_SEC^%d години"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d years"
5323 msgstr "CI_THI^%d години"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d years"
5328 msgstr "CI_MUL^%d години"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5333 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5338 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d week"
5343 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5348 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d weeks"
5353 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5358 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s days"
5363 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d days"
5368 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d day"
5373 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d days"
5378 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d days"
5383 msgstr "CI_THI^%d дни"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d days"
5388 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s hours"
5393 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d hours"
5398 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d hour"
5403 msgstr "CI_FIR^%d час"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d hours"
5408 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d hours"
5413 msgstr "CI_THI^%d часа"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d hours"
5418 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5423 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5428 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d minute"
5433 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5438 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d minutes"
5443 msgstr "CI_THI^%d минути"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5448 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5453 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5458 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d second"
5463 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5468 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d seconds"
5473 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5478 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5481 #, c-format
5482 msgid "%dst"
5483 msgstr "%dви"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5486 #, c-format
5487 msgid "%dnd"
5488 msgstr "%dри"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5491 #, c-format
5492 msgid "%drd"
5493 msgstr "%dти"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5496 #, c-format
5497 msgid "%dth"
5498 msgstr "%dти"
5499
5500 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5501 msgid "No description"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5508 "please file an issue."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5512 #, c-format
5513 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5517 #, c-format
5518 msgid "%02d:%02d:%02d"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5522 #, c-format
5523 msgid "Item %d"
5524 msgstr "Елемент %d"
5525
5526 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5530 msgid "Custom"
5531 msgstr "Потребителски"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5534 msgid "Core Team"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5538 msgid "Extended Team"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5542 msgid "Website"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5546 msgid "Stats"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5550 msgid "Art"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5554 msgid "Animation"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5558 msgid "Level Design"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5562 msgid "Music / Sound FX"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5566 msgid "Game Code"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5570 msgid "Marketing / PR"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5574 msgid "Legal"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5578 msgid "Game Engine"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5582 msgid "Engine Additions"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5586 msgid "Compiler"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5590 msgid "Other Active Contributors"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5594 msgid "Translators"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5598 msgid "Asturian"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5602 msgid "Belarusian"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5606 msgid "Bulgarian"
5607 msgstr "Български"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5610 msgid "Chinese (China)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5614 msgid "Chinese (Taiwan)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5618 msgid "Cornish"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5622 msgid "Czech"
5623 msgstr "Чешки"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5626 msgid "Dutch"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5630 msgid "English (Australia)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5634 msgid "Finnish"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5638 msgid "French"
5639 msgstr "Френски"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5642 msgid "German"
5643 msgstr "Немски"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5646 msgid "Greek"
5647 msgstr "Гръцки"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5650 msgid "Hungarian"
5651 msgstr "Унгарски"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5654 msgid "Irish"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5658 msgid "Italian"
5659 msgstr "Италиански"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5662 msgid "Japanese"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5666 msgid "Kazakh"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5670 msgid "Korean"
5671 msgstr "Корейски"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5674 msgid "Polish"
5675 msgstr "Полски"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5678 msgid "Portuguese"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5682 msgid "Romanian"
5683 msgstr "Румънски"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5686 msgid "Russian"
5687 msgstr "Руски"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5690 msgid "Scottish Gaelic"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5694 msgid "Serbian"
5695 msgstr "Сръбски"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5698 msgid "Spanish"
5699 msgstr "Испански"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5702 msgid "Swedish"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5706 msgid "Ukrainian"
5707 msgstr "Украински"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5710 msgid "Past Contributors"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5715 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5718 msgid "will not be saved"
5719 msgstr "няма да се запази"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5722 msgid "will be saved to config.cfg"
5723 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5726 msgid "private"
5727 msgstr "частен"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5730 msgid "engine setting"
5731 msgstr "настройки на енджина"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5734 msgid "read only"
5735 msgstr "само за четене"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5744 msgid "OK"
5745 msgstr "Добре"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5748 msgid "Credits"
5749 msgstr "Заслуги"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5752 msgid "The Xonotic credits"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5756 msgid ""
5757 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5758 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5759 "menu system."
5760 msgstr ""
5761 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5762 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5766 msgid "Name:"
5767 msgstr "Име:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5771 msgid "Name under which you will appear in the game"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5775 msgid "Text language:"
5776 msgstr "Език на текста:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5779 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5780 msgstr ""
5781 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5784 msgid "Undecided"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5788 msgid ""
5789 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5790 "menu"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5794 msgid "Save settings"
5795 msgstr "Запазване на настройките"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5799 msgid "Welcome"
5800 msgstr "Добре дошли"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5803 msgid "Main menu"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5808 msgid "Servers"
5809 msgstr "Сървъри"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5813 msgid "Profile"
5814 msgstr "Профил"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5818 msgid "Settings"
5819 msgstr "Настройки"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5823 msgid "Input"
5824 msgstr "Контроли"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5827 msgid "Quick menu"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5833 msgid "Join!"
5834 msgstr "Присъединяване!"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5837 msgid "Spectate"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5842 msgid "Quit Xonotic"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5846 msgid "Game menu"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5850 msgid "Ammunition display:"
5851 msgstr "Показване на амунициите:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5854 msgid "Show only current ammo type"
5855 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5859 msgid "Noncurrent alpha:"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5864 msgid "Noncurrent scale:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5869 msgid "Align icon:"
5870 msgstr "Подравняване на иконата:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5881 msgid "Left"
5882 msgstr "Ляво"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5893 msgid "Right"
5894 msgstr "Дясно"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5897 msgid "Ammo Panel"
5898 msgstr "Панел за амуниции"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5901 msgid "Message duration:"
5902 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5905 msgid "Fade time:"
5906 msgstr "Време за избледняване:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5909 msgid "Flip messages order"
5910 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5914 msgid "Text alignment:"
5915 msgstr "Подравняване на текста:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5920 msgid "Center"
5921 msgstr "Център"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5924 msgid "Font scale:"
5925 msgstr "Размер на шрифта:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5928 msgid "Bold font scale:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5932 msgid "Centerprint Panel"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5936 msgid "Chat entries:"
5937 msgstr "Записи в чата:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5940 msgid "Chat size:"
5941 msgstr "Размер на чата:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5944 msgid "Chat lifetime:"
5945 msgstr "Време за видимост на чата:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5948 msgid "Chat beep sound"
5949 msgstr "Звук за чат-а"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5952 msgid "Chat Panel"
5953 msgstr "Чат панел"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5956 msgid "Engine info:"
5957 msgstr "Информация за енджина:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5960 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5961 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5964 msgid "Engine Info Panel"
5965 msgstr "Панел с информация за енджина"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5968 msgid "Combine health and armor"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5974 msgid "Enable status bar"
5975 msgstr "Включване на лентата за статус"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5979 msgid "Status bar alignment:"
5980 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5986 msgid "Inward"
5987 msgstr "Навътре"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5993 msgid "Outward"
5994 msgstr "Навън"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5998 msgid "Icon alignment:"
5999 msgstr "Подравняване на иконите:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6002 msgid "Flip health and armor positions"
6003 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6006 msgid "Health/Armor Panel"
6007 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6010 msgid "Info messages:"
6011 msgstr "Информационни съобщения:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6014 msgid "Flip align"
6015 msgstr "Обратно подравняване"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6018 msgid "Info Messages Panel"
6019 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6033 msgid "Disable"
6034 msgstr "Забраняване"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6046 msgid "Reduced"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Панел с икони на модовете"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6075 msgstr "Уведомления:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Панел за уведомления"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6101 msgid "Enable"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6106 msgid "Enable even observing"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgid "Status bar"
6116 msgstr "Лента за статуса"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6120 msgid "Left align"
6121 msgstr "Подравняване вляво"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6125 msgid "Right align"
6126 msgstr "Подравняване вдясно"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Подравняване навътре"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Подръвняване навън"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 msgid "Speed:"
6142 msgstr "Скорост:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgid "Speed unit:"
6150 msgstr "Единица за скорост:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6153 msgid "Show"
6154 msgstr "Показване"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6157 msgid "Top speed"
6158 msgstr "Максимална скорост"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6161 msgid "Acceleration:"
6162 msgstr "Ускорение:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6165 msgid "Include vertical acceleration"
6166 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6169 msgid "Physics Panel"
6170 msgstr "Панел за физика"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6173 msgid "Powerups Panel"
6174 msgstr "Панел с бонуси!"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6178 msgid "Always enable"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6182 msgid "Forced aspect:"
6183 msgstr "Принудително съотношение:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6186 msgid "Pressed Keys Panel"
6187 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6190 msgid "Quick Menu Panel"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6194 msgid "Race Timer Panel"
6195 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6198 msgid "Enable in team games"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6202 msgid "Radar:"
6203 msgstr "Радар:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6215 msgid "Alpha:"
6216 msgstr "Прозрачност:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6219 msgid "Rotation:"
6220 msgstr "Завъртане:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6223 msgid "Forward"
6224 msgstr "Напред"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6227 msgid "West"
6228 msgstr "Запад"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6231 msgid "South"
6232 msgstr "Юг"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6235 msgid "East"
6236 msgstr "Изток"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6239 msgid "North"
6240 msgstr "Север"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6243 msgid "Scale:"
6244 msgstr "Скала:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6247 msgid "Zoom mode:"
6248 msgstr "Режим на увеличение:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6251 msgid "Zoomed in"
6252 msgstr "С увеличение"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6255 msgid "Zoomed out"
6256 msgstr "Без увеличение"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6259 msgid "Always zoomed"
6260 msgstr "Винаги с увеличение"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6263 msgid "Never zoomed"
6264 msgstr "Винаги без увеличение"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6267 msgid "Radar Panel"
6268 msgstr "Радарен панел"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6271 msgid "Score:"
6272 msgstr "Резултат:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6275 msgid "Rankings:"
6276 msgstr "Класирания:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6280 msgid "Off"
6281 msgstr "Изключено"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6284 msgid "And me"
6285 msgstr "И аз"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6288 msgid "Pure"
6289 msgstr "Чист"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6292 msgid "Score Panel"
6293 msgstr "Панел с резултати"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6296 msgid "StrafeHUD mode:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6300 msgid "View angle centered"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6304 msgid "Velocity angle centered"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6308 msgid "StrafeHUD style:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6312 msgid "no styling"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6316 msgid "progress bar"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6320 msgid "gradient"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6324 msgid "Demo mode"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6328 msgid "Range:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6332 msgid "Center panel"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6336 msgid "Reset colors"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6340 msgid "Strafe bar:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6344 msgid "Angle indicator:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6349 msgid "Neutral:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6354 msgid "Good:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6359 msgid "Overturn:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6363 msgid "Switch indicators:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6367 msgid "Direction caps:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6371 msgid "Active:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6375 msgid "Inactive:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6379 msgid "StrafeHUD Panel"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6383 msgid "Timer:"
6384 msgstr "Таймер"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6387 msgid "Show elapsed time"
6388 msgstr "Показване на изминалото време"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6391 msgid "Secondary timer:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6395 msgid "Swapped"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6399 msgid "Timer Panel"
6400 msgstr "Панел с таймер"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6403 msgid "Alpha after voting:"
6404 msgstr "Алфа след гласуване:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6407 msgid "Vote Panel"
6408 msgstr "Панел за гласуване"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6411 msgid "Fade out after:"
6412 msgstr "Избледняване след:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6418 msgid "Never"
6419 msgstr "Никога"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6422 #, c-format
6423 msgid "%ds"
6424 msgstr "%ds"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6427 msgid "Fade effect:"
6428 msgstr "Ефект за избледняване:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6431 msgid "EF^None"
6432 msgstr "EF^Без"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6435 msgid "Alpha"
6436 msgstr "Прозрачност"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6439 msgid "Slide"
6440 msgstr "Приплъзване"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6443 msgid "EF^Both"
6444 msgstr "EF^И двата"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6447 msgid "Weapon icons:"
6448 msgstr "Икони за оръжията:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6451 msgid "Show only owned weapons"
6452 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6455 msgid "Show weapon ID as:"
6456 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6459 msgid "SHOWAS^None"
6460 msgstr "SHOWAS^Никак"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6463 msgid "Number"
6464 msgstr "Номер"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6467 msgid "Bind"
6468 msgstr "Задаване"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6471 msgid "Weapon ID scale:"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6475 msgid "Show Accuracy"
6476 msgstr "Показване на точност"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6479 msgid "Show Ammo"
6480 msgstr "Показване на амуниции"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6483 msgid "Ammo bar alpha:"
6484 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6487 msgid "Ammo bar color:"
6488 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6491 msgid "Weapons Panel"
6492 msgstr "Панел за оръжията"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6495 msgid "HUD skins"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6504 msgid "Filter:"
6505 msgstr "Филтър"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6511 msgid "Refresh"
6512 msgstr "Обнови"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6516 msgid "Set skin"
6517 msgstr "Задаване на облик"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6520 msgid "Save current skin"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6524 msgid "Panel background defaults:"
6525 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6529 msgid "Background:"
6530 msgstr "Фон:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6534 msgid "Border size:"
6535 msgstr "Размер на рамката:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6539 msgid "Team color:"
6540 msgstr "Отборен цвят:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6544 msgid "Test team color in configure mode"
6545 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6549 msgid "Padding:"
6550 msgstr "Отстояние:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6553 msgid "HUD Dock:"
6554 msgstr "HUD Док:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6557 msgid "DOCK^Disabled"
6558 msgstr "DOCK^Изключен"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6561 msgid "DOCK^Small"
6562 msgstr "DOCK^Малък"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6565 msgid "DOCK^Medium"
6566 msgstr "DOCK^Среден"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6569 msgid "DOCK^Large"
6570 msgstr "DOCK^Голям"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6573 msgid "Grid settings:"
6574 msgstr "Настройка на мрежата:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6577 msgid "Snap panels to grid"
6578 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6581 msgid "Grid size:"
6582 msgstr "Размер на мрежата:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6585 msgid "X:"
6586 msgstr "X:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6589 msgid "Y:"
6590 msgstr "Y:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6593 msgid "Exit setup"
6594 msgstr "Изход от настройките"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6597 msgid "Panel HUD Setup"
6598 msgstr "Настройка на HUD панела"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6601 msgid "Monster:"
6602 msgstr "Чудовище:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6606 msgid "Spawn"
6607 msgstr "Прераждане"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6610 msgid "Remove"
6611 msgstr "Премахване"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6614 msgid "Move target:"
6615 msgstr "Премести цел:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6618 msgid "Follow"
6619 msgstr "Следвай"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6622 msgid "Wander"
6623 msgstr "Скитничество"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6626 msgid "Spawnpoint"
6627 msgstr "Място на включване"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6630 msgid "No moving"
6631 msgstr "Без движение"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6634 msgid "Colors:"
6635 msgstr "Цветове:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6639 msgid "Set skin:"
6640 msgstr "Задаване на облик:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6643 msgid "Monster Tools"
6644 msgstr "Чудовищни средства"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6647 msgid "Find servers to play on"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6651 msgid "Host your own game"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6655 msgid "Media"
6656 msgstr "Медия"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6659 msgid "Multiplayer"
6660 msgstr "Мрежова игра"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6663 msgid ""
6664 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6665 "settings"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6673 msgid "Default"
6674 msgstr "По подразбиране"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6678 msgid "Unlimited"
6679 msgstr "Неограничен"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6682 msgid "Gametype"
6683 msgstr "Режим на игра"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6686 msgid "Time limit:"
6687 msgstr "Времеви лимит:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6690 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6694 #, c-format
6695 msgid "%d minutes"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6699 msgid "TIMLIM^Default"
6700 msgstr "По подразбиране"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6704 msgid "1 minute"
6705 msgstr "1 минута"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6708 msgid "TIMLIM^Infinite"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6712 msgid "Teams:"
6713 msgstr "Отбори:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6716 msgid "2 teams"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6720 msgid "3 teams"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6724 msgid "4 teams"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6728 msgid "Player slots:"
6729 msgstr "Брой играчи:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid ""
6733 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6734 "at once"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6738 msgid "Number of bots:"
6739 msgstr "Брой ботове:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6742 msgid "Amount of bots on your server"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6746 msgid "Bot skill:"
6747 msgstr "Умения на ботовете:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6750 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6754 msgid "Botlike"
6755 msgstr "Като бот"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6758 msgid "Beginner"
6759 msgstr "Начинаещ"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6762 msgid "You will win"
6763 msgstr "Ти ще спечелиш"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6766 msgid "You can win"
6767 msgstr "Ти може да спечелиш"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6770 msgid "You might win"
6771 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6774 msgid "Advanced"
6775 msgstr "Напреднал"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6778 msgid "Expert"
6779 msgstr "Експерт"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6782 msgid "Pro"
6783 msgstr "Професионалист"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6786 msgid "Assassin"
6787 msgstr "Наемен убиец"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6790 msgid "Unhuman"
6791 msgstr "Нечовек"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6794 msgid "Godlike"
6795 msgstr "Господ"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6798 msgid "Mutators..."
6799 msgstr "Мутатори..."
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6802 msgid "Mutators and weapon arenas"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6806 msgid "Maplist"
6807 msgstr "Списък с карти"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6810 msgid ""
6811 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6812 "Delete to clear; Enter when done."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6816 msgid "Add shown"
6817 msgstr "Добави показаните"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6820 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6821 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6824 msgid "Remove shown"
6825 msgstr "Премахни показаните"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6828 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6829 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6832 msgid "Add all"
6833 msgstr "Добави всички"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6836 msgid "Add every available map to your selection"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6840 msgid "Remove all"
6841 msgstr "Премахни всички"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6844 msgid "Remove all the maps from your selection"
6845 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6848 msgid "Start multiplayer!"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 msgid "Title:"
6853 msgstr "Име:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 msgid "Author:"
6857 msgstr "Автор:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6860 msgid "Game types:"
6861 msgstr "Режими на игра:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6865 msgid "Close"
6866 msgstr "Затваряне"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 msgid "MAP^Play"
6870 msgstr "MAP^Игра"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6873 msgid "Map Information"
6874 msgstr "Информация за картата"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6877 msgid "All Weapons Arena"
6878 msgstr "Арена с всички оръжия"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6881 msgid "Most Weapons Arena"
6882 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #, c-format
6886 msgid "%s Arena"
6887 msgstr "%s Арена"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 msgid "Dodging"
6892 msgstr "Отскачане"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 msgid "InstaGib"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6901 msgid "New Toys"
6902 msgstr "Нови играчки"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 msgid "NIX"
6907 msgstr "NIX"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6911 msgid "Rocket Flying"
6912 msgstr "Ракетно летене"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6916 msgid "Invincible Projectiles"
6917 msgstr "Неунищожими ракети"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6921 msgid "No start weapons"
6922 msgstr "Без начални оръжия"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6926 msgid "Low gravity"
6927 msgstr "Слаба гравитация"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6931 msgid "Cloaked"
6932 msgstr "Невидим"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 msgid "Hook"
6936 msgstr "Кука"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6940 msgid "Midair"
6941 msgstr "Поражение във въздуха"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6944 msgid "Melee only"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 msgid "Piñata"
6950 msgstr "Piñata"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6954 msgid "Weapons stay"
6955 msgstr "Оръжията остават"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6959 msgid "Blood loss"
6960 msgstr "Загуба на кръв"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 msgid "Buffs"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 msgid "Overkill"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6972 msgid "No powerups"
6973 msgstr "Без бонуси"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6976 msgid "Powerups"
6977 msgstr "Бонуси"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6981 msgid "Touch explode"
6982 msgstr "Барни и ще гръмне"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6985 msgid "Wall jumping"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6989 msgid "MUT^None"
6990 msgstr "MUT^Без"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6993 msgid "Gameplay mutators:"
6994 msgstr "Игрови мутатори:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6997 msgid ""
6998 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6999 "directional key to dodge"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7003 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7007 msgid "All players are almost invisible"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7011 msgid ""
7012 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 "that support it"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7017 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7021 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7025 msgid ""
7026 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7027 "they can't jump)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7031 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7035 msgid "Weapon & item mutators:"
7036 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7039 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7043 msgid ""
7044 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7045 "to use it"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7049 msgid ""
7050 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7051 "with the Electro primary fire"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7055 msgid ""
7056 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7057 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7061 msgid ""
7062 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7063 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7064 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7068 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7072 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7076 msgid "Regular (no arena)"
7077 msgstr "Нормална (не е арена)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7080 msgid ""
7081 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7082 "without weapon pickups"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7086 msgid "Weapon arenas:"
7087 msgstr "Оръжейни арени:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7090 msgid "Custom weapons"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7094 msgid "Most weapons"
7095 msgstr "Повечето оръжия"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7098 msgid "All weapons"
7099 msgstr "Всички оръжия"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7102 msgid "Special arenas:"
7103 msgstr "Специални арени"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7106 msgid ""
7107 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7108 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7109 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7110 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7114 msgid ""
7115 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7116 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7117 "switch to another weapon."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7121 msgid "with blaster"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7125 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7129 msgid "Mutators"
7130 msgstr "Мутатори"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7133 msgid "SRVS^Categories"
7134 msgstr "SRVS^Категории"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7137 msgid "SRVS^Empty"
7138 msgstr "SRVS^Празни"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7141 msgid "Show empty servers"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7145 msgid "SRVS^Full"
7146 msgstr "SRVS^Пълни"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7149 msgid "Show full servers that have no slots available"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7153 msgid "SRVS^Laggy"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7157 msgid "Show high latency servers"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7161 msgid "Reload the server list"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7165 msgid "Pause"
7166 msgstr "Пауза"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7169 msgid ""
7170 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7175 msgid "Address:"
7176 msgstr "Адрес:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7179 msgid "Info..."
7180 msgstr "Информация..."
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7183 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7188 msgid "No Terms of Service specified"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7193 msgid "MOD^Default"
7194 msgstr "По подразбиране"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7197 #, c-format
7198 msgid "%d modified"
7199 msgstr "%d променени"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7202 msgid "Official"
7203 msgstr "Официални"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7206 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7207 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7210 msgid "N/A (auth library missing)"
7211 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7214 msgid "Not supported (can't connect)"
7215 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7218 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7219 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7222 msgid "Supported (will encrypt)"
7223 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7226 msgid "Supported (won't encrypt)"
7227 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7230 msgid "Requested (will encrypt)"
7231 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7234 msgid "Requested (won't encrypt)"
7235 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7238 msgid "Required (can't connect)"
7239 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7242 msgid "Required (will encrypt)"
7243 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7246 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7251 msgid "custom stats server"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7256 msgid "stats disabled"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7261 msgid "stats enabled"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7265 msgid "Status"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7271 msgid "Terms of Service"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7275 msgid "Server Info"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7279 msgid "Hostname:"
7280 msgstr "Име на хост:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7283 msgid "Map:"
7284 msgstr "Карта:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7287 msgid "Mod:"
7288 msgstr "Мод:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7291 msgid "Version:"
7292 msgstr "Версия:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7295 msgid "Settings:"
7296 msgstr "Настройки:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7300 msgid "Players:"
7301 msgstr "Играчи:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7304 msgid "Bots:"
7305 msgstr "Ботове:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7308 msgid "Free slots:"
7309 msgstr "Свободни слотове:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7312 msgid "Encryption:"
7313 msgstr "Криптиране:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7316 msgid "ID:"
7317 msgstr "Номер:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7320 msgid "Key:"
7321 msgstr "Ключ:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7324 msgid "Stats:"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7328 msgid "Server Information"
7329 msgstr "Информация за сървъра"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7332 msgid "Demos"
7333 msgstr "Демота"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7336 msgid "Screenshots"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7340 msgid "Music Player"
7341 msgstr "Музикален Плеър"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7344 msgid "Auto record demos"
7345 msgstr "Автоматично записване на демота"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7348 msgid "Timedemo"
7349 msgstr "Демо за време"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7352 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 msgid "DEMO^Play"
7357 msgstr "DEMO^Пускане"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7370 msgid "Disconnect"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7374 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7378 msgid "MUSICPL^Add"
7379 msgstr "Добави"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7382 msgid "MUSICPL^Add all"
7383 msgstr "Добави всички"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7386 msgid "Set as menu track"
7387 msgstr "Задай като звук на менюто"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7390 msgid "Reset default menu track"
7391 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7394 msgid "Playlist:"
7395 msgstr "Плейлист:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7398 msgid "Random order"
7399 msgstr "Произволен ред"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7402 msgid "MUSICPL^Stop"
7403 msgstr "Спри"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7406 msgid "MUSICPL^Play"
7407 msgstr "Пусни"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7410 msgid "MUSICPL^Pause"
7411 msgstr "Пауза"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7414 msgid "MUSICPL^Prev"
7415 msgstr "Предишен"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7418 msgid "MUSICPL^Next"
7419 msgstr "Следващ"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7422 msgid "MUSICPL^Remove"
7423 msgstr "Премахни"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7426 msgid "MUSICPL^Remove all"
7427 msgstr "Премахни всички"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7430 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7434 msgid "Open in the viewer"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7438 msgid "Reset"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7442 msgid "Previous"
7443 msgstr "Предходен"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7446 msgid "Next"
7447 msgstr "Следващ"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7450 msgid "Slide show"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7458 msgid "Apply immediately"
7459 msgstr "Прилагане веднага"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7462 msgid "Name"
7463 msgstr "Име"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7466 msgid "Model"
7467 msgstr "Модел"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7470 msgid "Glowing color"
7471 msgstr "Цвят на светене"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7474 msgid "Detail color"
7475 msgstr "Цвят на детайлите"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7478 msgid "Statistics"
7479 msgstr "Статистики"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7482 msgid "Allow player statistics to track your client"
7483 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7486 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7487 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7490 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7494 msgid "Select language..."
7495 msgstr "Избери език..."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7499 msgid "Cancel"
7500 msgstr "Отказ"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7503 msgid "Quit / Leave match"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7507 msgid "Quit the game / Leave current match"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7511 msgid "Model:"
7512 msgstr "Модел:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7515 msgid "Remove *"
7516 msgstr "Премахни *"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7519 msgid "Copy *"
7520 msgstr "Копиране *"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7523 msgid "Paste"
7524 msgstr "Поставяне"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7527 msgid "Bone:"
7528 msgstr "Кост:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7531 msgid "Set * as child"
7532 msgstr "Задаване на * като дете"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7535 msgid "Attach to *"
7536 msgstr "Привързване към *"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7539 msgid "Detach from *"
7540 msgstr "Отвързване от *"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7543 msgid "Visual object properties for *:"
7544 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7547 msgid "Set alpha:"
7548 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7551 msgid "Set color main:"
7552 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7555 msgid "Set color glow:"
7556 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7559 msgid "Set frame:"
7560 msgstr "Задаване на рамка:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7563 msgid "Physical object properties for *:"
7564 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7567 msgid "Set material:"
7568 msgstr "Задаване на материал:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7571 msgid "Set solidity:"
7572 msgstr "Задаване на пълност"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7575 msgid "Non-solid"
7576 msgstr "Неплътен"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7579 msgid "Solid"
7580 msgstr "Плътен"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7583 msgid "Set physics:"
7584 msgstr "Задаване на физика:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7587 msgid "Static"
7588 msgstr "Статичен обект"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7591 msgid "Movable"
7592 msgstr "Подвижен обект"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7595 msgid "Physical"
7596 msgstr "Физичен обект"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7599 msgid "Set scale:"
7600 msgstr "Задаване на размер:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7603 msgid "Set force:"
7604 msgstr "Задаване на сила:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7607 msgid "Claim *"
7608 msgstr "Вземане *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7611 msgid "* object info"
7612 msgstr "* информация за обект"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7615 msgid "* mesh info"
7616 msgstr "* информация за модел"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7619 msgid "* attachment info"
7620 msgstr "* свойства на притурката"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7623 msgid "Show help"
7624 msgstr "Показване помощ"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7627 msgid "* is the object you are facing"
7628 msgstr "* е обектът към който гледате"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7631 msgid "Sandbox Tools"
7632 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7635 msgid "Video"
7636 msgstr "Видео"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7639 msgid "Effects"
7640 msgstr "Ефекти"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7643 msgid "Audio"
7644 msgstr "Звук"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7647 msgid "Game"
7648 msgstr "Игра"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7651 msgid "User"
7652 msgstr "Потребител"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7656 msgid "Misc"
7657 msgstr "Разни"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7660 msgid "Change the game settings"
7661 msgstr "Промени настройките на играта"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7664 msgid "Master:"
7665 msgstr "Главен:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7668 msgid "Music:"
7669 msgstr "Музика:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7672 msgid "VOL^Ambient:"
7673 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7676 msgid "Info:"
7677 msgstr "Информация:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7680 msgid "Items:"
7681 msgstr "Предмети:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7684 msgid "Pain:"
7685 msgstr "Болка:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7688 msgid "Player:"
7689 msgstr "Играч:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7692 msgid "Shots:"
7693 msgstr "Изстрели:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7696 msgid "Voice:"
7697 msgstr "Глас:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7700 msgid "Weapons:"
7701 msgstr "Оръжия:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7704 msgid "New style sound attenuation"
7705 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7708 msgid "Mute sounds when not active"
7709 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7712 msgid "Frequency:"
7713 msgstr "Честота:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7716 msgid "Sound output frequency"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7720 msgid "8 kHz"
7721 msgstr "8 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7724 msgid "11.025 kHz"
7725 msgstr "11.025 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7728 msgid "16 kHz"
7729 msgstr "16 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7732 msgid "22.05 kHz"
7733 msgstr "22.05 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7736 msgid "24 kHz"
7737 msgstr "24 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7740 msgid "32 kHz"
7741 msgstr "32 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7744 msgid "44.1 kHz"
7745 msgstr "44.1 kHz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7748 msgid "48 kHz"
7749 msgstr "48 kHz"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7752 msgid "Channels:"
7753 msgstr "Канали"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7756 msgid "Number of channels for the sound output"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7760 msgid "Mono"
7761 msgstr "Моно"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7764 msgid "Stereo"
7765 msgstr "Стерео"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7768 msgid "2.1"
7769 msgstr "2.1"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7772 msgid "4"
7773 msgstr "4"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7776 msgid "5"
7777 msgstr "5"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7780 msgid "5.1"
7781 msgstr "5.1"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7784 msgid "6.1"
7785 msgstr "6.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7788 msgid "7.1"
7789 msgstr "7.1"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7792 msgid "Swap stereo output channels"
7793 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7796 msgid "Swap left/right channels"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7800 msgid "Headphone friendly mode"
7801 msgstr "Режим за слушалки"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7804 msgid ""
7805 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7806 "stereo separation a bit for headphones)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7810 msgid "Hit indication sound"
7811 msgstr "Индикатор за попадение"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7814 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7818 msgid "SND^Fixed"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7822 msgid "Decrease pitch with more damage"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7826 msgid "Decreasing"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7830 msgid "Increase pitch with more damage"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7834 msgid "Increasing"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7838 msgid "Chat message sound"
7839 msgstr "Звук за чат съобщения"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7842 msgid "Menu sounds"
7843 msgstr "Звуци в менюто"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7846 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7850 msgid "Focus sounds"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7854 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7858 msgid "Time announcer:"
7859 msgstr "Обявяване на времето:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7862 msgid "WRN^Disabled"
7863 msgstr "WRN^Изключено"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7866 msgid "5 minutes"
7867 msgstr "5 минути"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7870 msgid "WRN^Both"
7871 msgstr "WRN^И двете"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7874 msgid "Automatic taunts:"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7878 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7882 msgid "Sometimes"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7886 msgid "Often"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7892 msgid "Always"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7896 msgid "Debug info about sounds"
7897 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7900 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7904 msgid "Reset key bindings"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7908 msgid "Quality preset:"
7909 msgstr "Качество:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7912 msgid "PRE^OMG!"
7913 msgstr "PRE^OMG!"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7916 msgid "PRE^Low"
7917 msgstr "PRE^Ниско"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7920 msgid "PRE^Medium"
7921 msgstr "PRE^Средно"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7924 msgid "PRE^Normal"
7925 msgstr "PRE^Нормално"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7928 msgid "PRE^High"
7929 msgstr "PRE^Високо"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7932 msgid "PRE^Ultra"
7933 msgstr "PRE^Ултра"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7936 msgid "PRE^Ultimate"
7937 msgstr "PRE^Ултимативно"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7940 msgid "Geometry detail:"
7941 msgstr "Геометрични детайли:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7944 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7948 msgid "DET^Lowest"
7949 msgstr "DET^Най-ниски"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7952 msgid "DET^Low"
7953 msgstr "DET^Ниски"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7956 msgid "DET^Normal"
7957 msgstr "DET^Нормални"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7960 msgid "DET^Good"
7961 msgstr "DET^Добри"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7964 msgid "DET^Best"
7965 msgstr "DET^Най-добри"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7968 msgid "DET^Insane"
7969 msgstr "DET^Лудница!"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7972 msgid "Player detail:"
7973 msgstr "Детайли за играча:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7976 msgid "PDET^Low"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7980 msgid "PDET^Medium"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7984 msgid "PDET^Normal"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7988 msgid "PDET^Good"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7992 msgid "PDET^Best"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7996 msgid "Texture resolution:"
7997 msgstr "Текстури:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8000 msgid "RES^Leet"
8001 msgstr "RES^Leet"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8004 msgid "RES^Lowest"
8005 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8008 msgid "RES^Very low"
8009 msgstr "RES^Много ниско качество"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8012 msgid "RES^Low"
8013 msgstr "RES^Ниско качество"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8016 msgid "RES^Normal"
8017 msgstr "RES^Нормални"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8020 msgid "RES^Good"
8021 msgstr "RES^Добри"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8024 msgid "RES^Best"
8025 msgstr "RES^Най-добри"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8030 msgid "Avoid lossy texture compression"
8031 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8034 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8038 msgid "Show sky"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8042 msgid "Show surfaces"
8043 msgstr "Показване на повърхностите"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8046 msgid ""
8047 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8048 "performance boost, but looks very ugly."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8052 msgid "Use lightmaps"
8053 msgstr "Използване на lightmaps"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8056 msgid ""
8057 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8058 "video memory"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8062 msgid "Deluxe mapping"
8063 msgstr "Специално качество"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8066 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8070 msgid "Gloss"
8071 msgstr "Гланц"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8074 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8078 msgid "Offset mapping"
8079 msgstr "Офсетово текстуриране"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8082 msgid ""
8083 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8084 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8088 msgid "Relief mapping"
8089 msgstr "Релефно текстуриране"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8092 msgid ""
8093 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8097 msgid "Reflections:"
8098 msgstr "Отражения:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8101 msgid ""
8102 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8103 "with reflecting surfaces"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8107 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8111 msgid "Blurred"
8112 msgstr "Замазани"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8115 msgid "REFL^Good"
8116 msgstr "REFL^Добри"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8119 msgid "Sharp"
8120 msgstr "Най-добри"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8123 msgid "Decals"
8124 msgstr "Петна"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8127 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8131 msgid "Decals on models"
8132 msgstr "Петна по моделите"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8136 msgid "Distance:"
8137 msgstr "Разстояние:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8140 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8144 msgid "Time:"
8145 msgstr "Време:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8148 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8152 msgid "Damage effects:"
8153 msgstr "Ефекти за повреда:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8156 msgid "DMGFX^Disabled"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8160 msgid "Skeletal"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8164 msgid "DMGFX^All"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8168 msgid "No dynamic lighting"
8169 msgstr "Без динамични светлини"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8172 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8176 msgid "Fake corona lighting"
8177 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8180 msgid ""
8181 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8182 "of real dynamic lights"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8186 msgid "Realtime dynamic lighting"
8187 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8190 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8195 msgid "Shadows"
8196 msgstr "Сенки"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8199 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8203 msgid "Realtime world lighting"
8204 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8207 msgid ""
8208 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8209 "Note that this might have a big impact on performance."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8213 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8217 msgid "Use normal maps"
8218 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8221 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8225 msgid "Soft shadows"
8226 msgstr "Меки сенки"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8229 msgid "Fade corona according to visibility"
8230 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8233 msgid "Fade coronas according to visibility"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8237 msgid "Bloom"
8238 msgstr "Bloom"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8241 msgid ""
8242 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8243 "pixels. Has a big impact on performance."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8247 msgid "Extra postprocessing effects"
8248 msgstr "Допълнителни ефекти"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8251 msgid ""
8252 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8253 "using a powerup"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8257 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8261 msgid "Motion blur:"
8262 msgstr "Размазани движения"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8265 msgid "Particles"
8266 msgstr "Частици"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8269 msgid "Spawnpoint effects"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8273 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8277 msgid "Quality:"
8278 msgstr "Качество:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8282 msgid ""
8283 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8284 "gives for better performance"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8288 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8292 msgid "No crosshair"
8293 msgstr "Без мерник"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8297 msgid "Per weapon"
8298 msgstr "Според оръжието"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8301 msgid ""
8302 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8303 "models"
8304 msgstr ""
8305 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8306 "оръжията"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8311 msgid "Size:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8315 msgid "By health"
8316 msgstr "Според здравето"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8319 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8320 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8323 msgid "Enable center crosshair dot"
8324 msgstr "Точка в средата"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8327 msgid "Use normal crosshair color"
8328 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8331 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8332 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8335 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8339 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8343 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8347 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8351 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8352 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8355 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8356 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8359 msgid "Crosshair"
8360 msgstr "Мерник"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8363 msgid "Scoreboard"
8364 msgstr "Ранглист"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8367 msgid "Fading speed:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8371 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8375 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8379 msgid "Show team sizes:"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8383 msgid ""
8384 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8385 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8389 msgid "Waypoints"
8390 msgstr "Пътни точки"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8393 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8397 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8401 msgid "Control transparency of the waypoints"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8406 msgid "Fontsize:"
8407 msgstr "Размер на шрифта:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8410 msgid "Edge offset:"
8411 msgstr "Отместване на краищата:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8414 msgid "Fade when near the crosshair"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8418 msgid "Display names instead of icons"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8422 msgid "Damage"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8426 msgid "Overlay:"
8427 msgstr "Горен пласт:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8430 msgid "Factor:"
8431 msgstr "Коефициент:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8434 msgid "Fade rate:"
8435 msgstr "Скорост на избледняване:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8438 msgid "Player Names"
8439 msgstr "Имена на Играчи"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8442 msgid "Show names above players"
8443 msgstr "Показване имената над играчите"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8446 msgid "Max distance:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8450 msgid "Decolorize:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8455 msgid "Teamplay"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8459 msgid "Only when near crosshair"
8460 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8463 msgid "Display health and armor"
8464 msgstr "Показване на здраве и броня"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8467 msgid "Damage overlay:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8471 msgid "Dynamic HUD"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8475 msgid "HUD moves around following player's movement"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8479 msgid "Shake the HUD when hurt"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8484 msgid "Enter HUD editor"
8485 msgstr "HUD редактор"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8488 msgid "HUD"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8492 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8493 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8496 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8497 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8500 msgid "Frag Information"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8504 msgid "Display information about killing sprees"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8508 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8512 msgid "Show spree information in centerprints"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8516 msgid "Show spree information in death messages"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8520 msgid "Sprees in info messages:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8524 msgid "SPREES^Disabled"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8528 msgid "Target"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8532 msgid "Attacker"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8536 msgid "SPREES^Both"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8540 msgid "Print on a seperate line"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8544 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8548 msgid "Add frag location to death messages when available"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8552 msgid "Gamemode Settings"
8553 msgstr "Настройки на режим на игра"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8556 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8560 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8566 msgid "Other"
8567 msgstr "Други"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8570 msgid "Display console messages in the top left corner"
8571 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8574 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8575 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8578 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8582 msgid "Powerup notifications"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8586 msgid "Weapon centerprint notifications"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8590 msgid "Weapon info message notifications"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8594 msgid "Announcers"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8598 msgid "Respawn countdown sounds"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8602 msgid "Killstreak sounds"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8606 msgid "Achievement sounds"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8610 msgid "Messages"
8611 msgstr "Съобщения"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8614 msgid "Items"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8618 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8619 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8622 msgid "Unavailable alpha:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8626 msgid "Unavailable color:"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8630 msgid "GHOITEMS^Black"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8634 msgid "GHOITEMS^Dark"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8638 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8642 msgid "GHOITEMS^Normal"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8646 msgid "GHOITEMS^Blue"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8651 msgid "Players"
8652 msgstr "Играчи"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8655 msgid "Force player models to mine"
8656 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8659 msgid "Force player colors to mine"
8660 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8663 msgid ""
8664 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8665 "enemy team"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8669 msgid "Except in team games"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8673 msgid "Only in Duel"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8677 msgid "Only in team games"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8681 msgid "In team games and Duel"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8685 msgid "Body fading:"
8686 msgstr "Избледняване на труповете:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 msgid "Gibs:"
8690 msgstr "Мръвки:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 msgid "GIBS^None"
8694 msgstr "GIBS^Няма"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8697 msgid "GIBS^Few"
8698 msgstr "GIBS^Малко"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8701 msgid "GIBS^Many"
8702 msgstr "GIBS^Повече"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8705 msgid "GIBS^Lots"
8706 msgstr "GIBS^Много"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8709 msgid "Models"
8710 msgstr "Модели"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8713 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8714 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8717 msgid "1st person perspective"
8718 msgstr "Перспектива от първо лице"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8721 msgid "Slide to third person upon death"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8725 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8726 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8729 msgid "Smooth the view while crouching"
8730 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8733 msgid "View waving while idle"
8734 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8737 msgid "View bobbing while walking around"
8738 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8741 msgid "3rd person perspective"
8742 msgstr "Перспектива от трето лице"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8745 msgid "Back distance"
8746 msgstr "Разстояние отзад"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8749 msgid "Up distance"
8750 msgstr "Разстояние отгоре"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8754 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8757 msgid "Field of view:"
8758 msgstr "Зрително поле:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8761 msgid "Field of vision in degrees"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8765 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8769 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8773 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8774 msgstr "Скорост на приближаване:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8777 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8778 msgstr ""
8779 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8782 msgid "ZOOM^Instant"
8783 msgstr "ZOOM^Моментално"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8786 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8787 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8790 msgid ""
8791 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8792 "sensitivity change)"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8796 msgid "Velocity zoom"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8800 msgid "Forward movement only"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8804 msgid "VZOOM^Factor"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8808 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8812 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8816 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8821 msgid "View"
8822 msgstr "Изглед"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8825 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8829 msgid "Up"
8830 msgstr "Нагоре"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8833 msgid "Down"
8834 msgstr "Надолу"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8837 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8838 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8841 msgid ""
8842 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8846 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8850 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8851 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8854 msgid ""
8855 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8856 "you are carrying"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8860 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8864 msgid "Draw 1st person weapon model"
8865 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8868 msgid "Draw the weapon model"
8869 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8874 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8875 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8878 msgid "Weapon model opacity:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8882 msgid "Gun model swaying"
8883 msgstr "Клатене на оръжието"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8886 msgid "Gun model bobbing"
8887 msgstr "Клатене на оръжието"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8891 msgid "Weapons"
8892 msgstr "Оръжия"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8895 msgid "Key Bindings"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8899 msgid "Change key..."
8900 msgstr "Промяна на клавиша..."
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8903 msgid "Edit..."
8904 msgstr "Редактиране..."
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8907 msgid "Clear"
8908 msgstr "Изчистване"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8911 msgid "Reset all"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8915 msgid "Mouse"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8919 msgid "Sensitivity:"
8920 msgstr "Чувствителност"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8923 msgid "Mouse speed multiplier"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8927 msgid "Smooth aiming"
8928 msgstr "Плавно прицелване"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8931 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8935 msgid "Invert aiming"
8936 msgstr "Инвертиране на мишката"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8939 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8943 msgid "Use system mouse positioning"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8947 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8948 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8953 msgid "Disable system mouse acceleration"
8954 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8957 msgid "Make use of DGA mouse input"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8961 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8962 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8965 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8969 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8970 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8973 msgid "Jetpack on jump:"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8977 msgid "JPJUMP^Disabled"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8981 msgid "Air only"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8985 msgid "JPJUMP^All"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8991 msgid "Use joystick input"
8992 msgstr "Използване на джойстик"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8995 msgid "Command when pressed:"
8996 msgstr "Команда при натискане:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8999 msgid "Command when released:"
9000 msgstr "Команда при отпускане:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9003 msgid "User defined key bind"
9004 msgstr "Потребителски клавиш"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9007 #, c-format
9008 msgid "%d fps"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #, c-format
9013 msgid "%d KB/s"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #, c-format
9018 msgid "%d MB/s"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9022 msgid "Network"
9023 msgstr "Мрежа"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9026 msgid "Client UDP port:"
9027 msgstr "Клиентски UDP порт:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9030 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9034 msgid "Bandwidth:"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9038 msgid "Specify your network speed"
9039 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9042 msgid "56k"
9043 msgstr "56k"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9046 msgid "ISDN"
9047 msgstr "ISDN"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9050 msgid "Slow ADSL"
9051 msgstr "Бавен ADSL"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9054 msgid "Fast ADSL"
9055 msgstr "Бърз ADSL"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9058 msgid "Broadband"
9059 msgstr "Широколентова"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9062 msgid "Downloads:"
9063 msgstr "Изтегляния:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9066 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9070 msgid "Download speed:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9074 msgid "Local latency:"
9075 msgstr "Местно закъснение:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9078 msgid "Show netgraph"
9079 msgstr "Показване на мрежова графика"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9082 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9086 msgid "Client-side movement prediction"
9087 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9090 msgid "Movement error compensation"
9091 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9094 msgid "Use encryption (AES) when available"
9095 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9098 msgid "Framerate"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9102 msgid "Maximum:"
9103 msgstr "Максимум:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9106 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9107 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9110 msgid "Target:"
9111 msgstr "Цел:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9114 msgid "TRGT^Disabled"
9115 msgstr "TRGT^Изключено"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9118 msgid "Idle limit:"
9119 msgstr "Лимит за бездействие:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9122 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9123 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9126 msgid "Save processing time for other apps"
9127 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9130 msgid "Show frames per second"
9131 msgstr "Показване на кадри/сек."
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9134 msgid "Show your rendered frames per second"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9138 msgid "Menu tooltips:"
9139 msgstr "Подсказки на менюто:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9142 msgid ""
9143 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9144 "command bound to the menu item)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9148 msgid "TLTIP^Disabled"
9149 msgstr "DF^Изключени"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9152 msgid "TLTIP^Standard"
9153 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9156 msgid "TLTIP^Advanced"
9157 msgstr "TLTIP^Разширени"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9160 msgid "Show current date and time"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9164 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9168 msgid "Enable developer mode"
9169 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9172 msgid "Advanced settings..."
9173 msgstr "Разширени настройки..."
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9176 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9177 msgstr ""
9178 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9182 msgid "Factory reset"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9186 msgid "Cvar filter:"
9187 msgstr "Cvar филтър:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9190 msgid "Modified cvars only"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9194 msgid "Setting:"
9195 msgstr "Настройка:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9198 msgid "Type:"
9199 msgstr "Тип:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9202 msgid "Value:"
9203 msgstr "Стойност"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9206 msgid "Description:"
9207 msgstr "Описание:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9210 msgid "Advanced settings"
9211 msgstr "Допълнителни настройки"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9214 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9218 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9222 msgid "Menu Skins"
9223 msgstr "Облици на Менюто"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9226 msgid "Text Language"
9227 msgstr "Език на текста"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9230 msgid "Set language"
9231 msgstr "Задаване на език"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9234 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9235 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9238 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9242 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9243 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9246 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9247 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9250 msgid "Disconnect now"
9251 msgstr "Изключване"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9254 msgid "Switch language"
9255 msgstr "Смяна на език"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9258 msgid "Warning"
9259 msgstr "Вниание"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9262 msgid "Resolution:"
9263 msgstr "Разделителна способност:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9266 msgid "Font/UI size:"
9267 msgstr "Размер на шрифта:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9270 msgid "SZ^Unreadable"
9271 msgstr "SZ^Нечетим"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9274 msgid "SZ^Tiny"
9275 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9278 msgid "SZ^Little"
9279 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9282 msgid "SZ^Small"
9283 msgstr "SZ^Малък"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9286 msgid "SZ^Medium"
9287 msgstr "SZ^Среден"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9290 msgid "SZ^Large"
9291 msgstr "SZ^Голям"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9294 msgid "SZ^Huge"
9295 msgstr "SZ^Огромен"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9298 msgid "SZ^Gigantic"
9299 msgstr "SZ^Гигантски"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9302 msgid "SZ^Colossal"
9303 msgstr "SZ^Колосален"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9306 msgid "Color depth:"
9307 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9310 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 msgid "16bit"
9315 msgstr "16 бита"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 msgid "32bit"
9319 msgstr "32 бита"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9322 msgid "Full screen"
9323 msgstr "На цял екран"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9326 msgid "Vertical Synchronization"
9327 msgstr "Вертикална синхронизация"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9330 msgid ""
9331 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9332 "screen refresh rate"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9336 msgid "Flip view horizontally"
9337 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9340 msgid "Poor man's left handed mode"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9344 msgid "Anisotropy:"
9345 msgstr "Анизотропия:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9348 msgid "Anisotropic filtering quality"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9352 msgid "ANISO^Disabled"
9353 msgstr "ANISO^Изключена"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9357 msgid "2x"
9358 msgstr "2x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9362 msgid "4x"
9363 msgstr "4x"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9366 msgid "8x"
9367 msgstr "8x"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9370 msgid "16x"
9371 msgstr "16x"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9374 msgid "Antialiasing:"
9375 msgstr "Заглаждане:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9378 msgid ""
9379 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9380 "might decrease performance by quite a lot"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9384 msgid "AA^Disabled"
9385 msgstr "Изключено"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9388 msgid "High-quality frame buffer"
9389 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9392 msgid "Depth first:"
9393 msgstr "Първо дълбочината:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9396 msgid ""
9397 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9398 "normal rendering starts"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9402 msgid "DF^Disabled"
9403 msgstr "DF^Изключено"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9406 msgid "DF^World"
9407 msgstr "DF^Околна среда"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9410 msgid "DF^All"
9411 msgstr "DF^Всичко"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9414 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9415 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9418 msgid "VBO^Off"
9419 msgstr "VBO^Изключено"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9422 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9423 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9428 msgid ""
9429 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9430 "for faster rendering"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9434 msgid "Vertices"
9435 msgstr "Върхове"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9438 msgid "Vertices and Triangles"
9439 msgstr "Върхове и триъгълници"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9442 msgid "Brightness:"
9443 msgstr "Яркост:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9446 msgid "Brightness of black"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9450 msgid "Contrast:"
9451 msgstr "Контраст:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9454 msgid "Brightness of white"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9458 msgid "Gamma:"
9459 msgstr "Гама:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9462 msgid ""
9463 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9464 "white or black"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9468 msgid "Contrast boost:"
9469 msgstr "Засилен контраст:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9472 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9476 msgid "Saturation:"
9477 msgstr "Наситеност:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9480 msgid ""
9481 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9482 "requires GLSL color control"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9486 msgid "LIT^Ambient:"
9487 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9490 msgid ""
9491 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9492 "and flat"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9496 msgid "Intensity:"
9497 msgstr "Интензитет:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9500 msgid "Global rendering brightness"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9504 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9505 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9508 msgid ""
9509 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9510 "strange input or video lag on some machines"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9515 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9518 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9519 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9522 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9523 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9526 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9527 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9530 msgid "???"
9531 msgstr "???"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9534 msgid "Campaign Difficulty:"
9535 msgstr "Трудност на кампанията:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9538 msgid "CSKL^Easy"
9539 msgstr "CSKL^Лесно"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9542 msgid "CSKL^Medium"
9543 msgstr "CSKL^Среден"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9546 msgid "CSKL^Hard"
9547 msgstr "CSKL^Трудно"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9550 msgid "Play campaign!"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9554 msgid "Singleplayer"
9555 msgstr "Самостоятелна игра"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9558 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9562 msgid "Winner"
9563 msgstr "Победител"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9566 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9567 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9570 msgid "Autoselect team (recommended)"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9574 msgid "red"
9575 msgstr "червен"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9578 msgid "blue"
9579 msgstr "син"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9582 msgid "yellow"
9583 msgstr "жълт"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9586 msgid "pink"
9587 msgstr "розов"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9591 msgid "spectate"
9592 msgstr "наблюдаване"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9595 msgid "Team Selection"
9596 msgstr "Избор на отбор"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9599 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9603 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9607 msgid "Accept"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9611 msgid "Don't accept (quit the game)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9615 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9619 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9623 msgid "teamplay"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9627 msgid "free for all"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 msgid "Moving"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 msgid "forward"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 msgid "backpedal"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 msgid "strafe left"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9647 msgid "strafe right"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9651 msgid "jump / swim"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9655 msgid "crouch / sink"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9659 msgid "off-hand hook"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 msgid "jetpack"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 msgid "Attacking"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9671 msgid "WEAPON^previous"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 msgid "WEAPON^next"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9679 msgid "WEAPON^previously used"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 msgid "WEAPON^best"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 msgid "reload"
9688 msgstr "презареждане"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9691 msgid "drop weapon / throw nade"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9695 msgid "hold zoom"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9699 msgid "toggle zoom"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9703 msgid "show scores"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9707 msgid "screen shot"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9711 msgid "maximize radar"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9715 msgid "3rd person view"
9716 msgstr "Изглед от 3то лице"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9719 msgid "enter spectator mode"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9723 msgid "Communication"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9727 msgid "public chat"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9731 msgid "team chat"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9735 msgid "show chat history"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 msgid "vote YES"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 msgid "vote NO"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 msgid "Client"
9748 msgstr "Клиент"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9751 msgid "enter console"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9755 msgid "quit / leave match"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9759 msgid "auto-join team"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9763 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9767 msgid "suicide / respawn"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9771 msgid "quick menu"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9775 msgid "User defined"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9779 msgid "Development"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 msgid "sandbox menu"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9787 msgid "drag object (sandbox)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9791 msgid "waypoint editor menu"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9795 msgid "Leave current match"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9799 msgid "Leave campaign"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9803 msgid "Leave singleplayer"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9807 msgid "Leave multiplayer"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9811 msgid "Leave current campaign level"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9815 msgid "Leave current singleplayer match"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9819 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9823 msgid "Do not press this button again!"
9824 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9827 msgid ""
9828 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9832 #, c-format
9833 msgid "%s's Xonotic Server"
9834 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9837 msgid ""
9838 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9839 "again."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9843 msgid "spectator"
9844 msgstr "наблюдател"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9847 msgid "<no model found>"
9848 msgstr "<не е намерен модел>"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9851 msgid "SERVER^Remove favorite"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9855 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9859 msgid "SERVER^Favorite"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9863 msgid ""
9864 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9865 "future"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9869 msgid "Ping"
9870 msgstr "Пинг"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9873 msgid "Hostname"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9877 msgid "Map"
9878 msgstr "Карта"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9881 msgid "Type"
9882 msgstr "Тип"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9885 #, c-format
9886 msgid "AES level %d"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9890 msgid "ENC^none"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9894 msgid "encryption:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9898 #, c-format
9899 msgid "mod: %s"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9903 #, c-format
9904 msgid "modified settings"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9908 #, c-format
9909 msgid "official settings"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9913 msgid "SLCAT^Favorites"
9914 msgstr "SLCAT^Любими"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9917 msgid "SLCAT^Recommended"
9918 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9921 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9922 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9925 msgid "SLCAT^Servers"
9926 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9929 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9930 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9933 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9934 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9937 msgid "SLCAT^Overkill"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9941 msgid "SLCAT^InstaGib"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9945 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9946 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9949 msgid "<TITLE>"
9950 msgstr "<TITLE>"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9953 msgid "<AUTHOR>"
9954 msgstr "<AUTHOR>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9957 msgid "VOL^MAX"
9958 msgstr "VOL^Максимум"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9961 msgid "VOL^OFF"
9962 msgstr "VOL^Изключен"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9965 #, c-format
9966 msgid "%s dB"
9967 msgstr "%s dB"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9970 msgid "PART^OMG"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9974 msgid "PARTQUAL^Low"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9978 msgid "PARTQUAL^Medium"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9982 msgid "PARTQUAL^Normal"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9986 msgid "PARTQUAL^High"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9990 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9998 msgid ""
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10004 msgid "Screen resolution"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10008 msgid "FADESPEED^Slow"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10012 msgid "FADESPEED^Normal"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10016 msgid "FADESPEED^Fast"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10020 msgid "FADESPEED^Instant"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10024 msgid "January"
10025 msgstr "Януари"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10028 msgid "February"
10029 msgstr "Февруари"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10032 msgid "March"
10033 msgstr "Март"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10036 msgid "April"
10037 msgstr "Април"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10040 msgid "May"
10041 msgstr "Май"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10044 msgid "June"
10045 msgstr "Юни"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10048 msgid "July"
10049 msgstr "Юли"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10052 msgid "August"
10053 msgstr "Август"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10056 msgid "September"
10057 msgstr "Септември"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10060 msgid "October"
10061 msgstr "Октомври"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10064 msgid "November"
10065 msgstr "Ноември"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10068 msgid "December"
10069 msgstr "Декември"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10072 #, no-c-format
10073 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10077 msgid "Joined:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10081 msgid "Last match:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10085 msgid "Time played:"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10089 msgid "Favorite map:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10094 #, c-format
10095 msgid "Matches:"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10099 #, c-format
10100 msgid "Wins/Losses:"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10104 #, c-format
10105 msgid "Win percentage:"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10109 #, c-format
10110 msgid "Kills/Deaths:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10114 #, c-format
10115 msgid "Kill ratio:"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10119 msgid "ELO:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10123 msgid "Rank:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10127 msgid "Percentile:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10131 #, c-format
10132 msgid "%d (unranked)"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10136 msgid "Update can be downloaded at:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10141 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10144 #, c-format
10145 msgid "Update to %s now!"
10146 msgstr "Обновете до %s сега!"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10149 msgid ""
10150 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10151 "^1Expect visual problems."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "Използване на стандартен"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "Цвят на отбора:"