]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^поети_щети"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Брой голове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голове"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^kcубийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^k/d"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^kdr"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^обиколки"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^животи"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^загуби"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Име на играч"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^име"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^прякор"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^цели"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^задигания"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Пинг време"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пинг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Загубени пакети"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^зп"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^избутвания"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "Ранг на играча"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^ранг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^връщания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^съживявания"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "SCO^резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "Общ резултат"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Брой самоубийства"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "SCO^самоубийства"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Брой убийства без умиранията"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "SCO^сума"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^взимания"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Брой убийства на съотборници"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^щракания"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "SCO^време"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
910 "^2scoreboard_columns_set."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Употреба:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
955 "запетаи\n"
956 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
957 "само на онези\n"
958 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
959 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
967 "да\n"
968 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr ""
979 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
980 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
988 "типове на игра, без DM"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "няма"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Статистики на предмета"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Статистика за картата:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Убити чудовища:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Открити тайни(ци):"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Зяпачи"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^точки"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Избор на отбор"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f минути"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Карта:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1103 msgid "qu"
1104 msgstr "qu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1107 msgid "m"
1108 msgstr "м"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1111 msgid "km"
1112 msgstr "км"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1115 msgid "mi"
1116 msgstr "ми"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr "нми"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr "Загряване"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1131 msgid "Warmup: too few players"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr "Таймаут"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Внезапна Смърт"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr "Допълнително време"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Допълнително време #%d"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Да"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Не"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Мунициите свършиха"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Нямам"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Не е на разположение"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr ""
1209 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "мили/ч"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "възли"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с всички оръжия"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена Без Оръжия"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s Арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "Това е %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "Вашата версия е стара."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Моля обновете!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1289 #, c-format
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Добре дошли в %s"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 #, c-format
1295 msgid "Level %d:"
1296 msgstr "Ниво %d:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1299 #, c-format
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgid "Gametype:"
1306 msgstr "Режим на игра:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1309 msgid "This match supports"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1318 #, c-format
1319 msgid "%d to %d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players maximum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players minimum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Активни модификации:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Специални игрални съвети:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1341 msgid "Server's message"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1345 #, c-format
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (не е свързано)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1350 msgid " (1 vote)"
1351 msgstr "(1 глас)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 #, c-format
1355 msgid " (%d votes)"
1356 msgstr "(%d гласа)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1359 msgid "Don't care"
1360 msgstr "Не ми пука"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Изберете вид игра"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Гласуване за карта"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 #, c-format
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "остават %d секунди"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1377 msgstr ""
1378 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "Изискване на преглед..."
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1389 msgid "Nade timer"
1390 msgstr "Таймер на гранати"
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "Напредък на превземане"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "Процес на съживяване"
1399
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid "Assault"
1406 msgstr "Assault"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid ""
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "out"
1412 msgstr ""
1413 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1414 "изтече времето."
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Максимум точки:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Максимум хващания:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Класиране"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Дуел"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1519 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Нямате повече животи"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Животи:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goal limit:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Крадеца на Топката"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr ""
1584 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1585 "генератор."
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Onslaught"
1589 msgstr "Onslaught"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1592 msgid "Personal best"
1593 msgstr "Лично постижение"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1596 msgid "Server best"
1597 msgstr "Сървърно постижение"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 msgid "Race"
1601 msgstr "Race"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race against other players to the finish line"
1605 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 msgid "Laps:"
1609 msgstr "Обиколки:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1612 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Team Deathmatch"
1617 msgstr "Team Deathmatch"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1620 msgid "Shells"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1624 msgid "Bullets"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1628 msgid "Rockets"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1632 msgid "Cells"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1637 msgid "Plasma"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1641 msgid "Small armor"
1642 msgstr "Малка броня"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1645 msgid "Medium armor"
1646 msgstr "Средна броня"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1649 msgid "Big armor"
1650 msgstr "Голяма броня"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1653 msgid "Mega armor"
1654 msgstr "Мега броня"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1657 msgid "Small health"
1658 msgstr "Малка аптечка"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1661 msgid "Medium health"
1662 msgstr "Средна аптечка"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1665 msgid "Big health"
1666 msgstr "Голяма аптечка"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 msgid "Mega health"
1670 msgstr "Мега аптечка"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1673 #: qcsrc/common/util.qc:263
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 msgid "Jetpack"
1676 msgstr "Реактивна раница"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 msgid "Fuel"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1683 msgid "Fuel regenerator"
1684 msgstr "Горивен регенератор"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1687 msgid "Fuel regen"
1688 msgstr "Гориво"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1691 #, no-c-format
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1697 msgid "Frag limit:"
1698 msgstr "Максимум убийства:"
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "Твой ред е."
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Изход"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1714 msgid "Invite"
1715 msgstr "Покани"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1718 msgid "Current Game"
1719 msgstr "Текуща Игра"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1722 msgid "Exit Menu"
1723 msgstr "Излез от Менюто"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1727 msgid "Create"
1728 msgstr "Създаване"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1732 msgid "Join"
1733 msgstr "Присъединяване"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1736 msgid "Minigames"
1737 msgstr "Малки игри"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1740 msgid "Minigame message"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1744 msgid "Bulldozer"
1745 msgstr "Булдозер"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1750 msgid "Game over!"
1751 msgstr "Играта свърши!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1754 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1764 msgid "You are spectating"
1765 msgstr "Вие наблюдавате"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1768 msgid "Better luck next time!"
1769 msgstr "Успех следващия път!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1772 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1776 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1780 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1784 msgid "Push the boulders onto the targets"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1788 msgid "Next Level"
1789 msgstr "Следващо Ниво"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1792 msgid "Restart"
1793 msgstr "Рестарт"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1796 msgid "Editor"
1797 msgstr "Редактор"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1801 msgid "Save"
1802 msgstr "Запазване"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1805 msgid "Connect Four"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1814 #, c-format
1815 msgid "%s^7 won the game!"
1816 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1821 msgid "Draw"
1822 msgstr "Равенство"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1828 msgid "You lost the game!"
1829 msgstr "Ти загуби играта!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1835 msgid "You win!"
1836 msgstr "Ти печелиш!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1842 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1843 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1849 msgid "Click on the game board to place your piece"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1853 msgid "Nine Men's Morris"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1857 msgid ""
1858 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1870 msgid "Pong"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1875 msgid "AI"
1876 msgstr "ИИ"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgid "Start Match"
1884 msgstr "Стартирай Мач"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgid "Push-Pull"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1901 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1917 msgid "Next Match"
1918 msgstr "Следващ Мач"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1933 #, c-format
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Няма повече валидни хода"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1950 msgid "Tic Tac Toe"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Солова Игра"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 msgid "Golem"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 msgid "Mage"
1965 msgstr "Mage"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 msgid "Mage spike"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 msgid "Spider"
1974 msgstr "Spider"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 msgid "Webbed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 msgid "Wyvern"
1987 msgstr "Wyvern"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 msgid "Zombie"
1996 msgstr "Zombie"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 msgid "Ammo"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2003 msgid "Resistance"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 msgid "Medic"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 msgid "Bash"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 msgid "Vampire"
2017 msgstr "Вампир"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 msgid "Disability"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 msgid "Disabled"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Скок"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Късмет"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Цвят:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Допълнителен живот"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Напалмова граната"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Ледена граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Граната"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Невидимост"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Щит"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Скорост"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Сила"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2216 msgid "Waypoint"
2217 msgstr "Плоча"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2220 msgid "Help me!"
2221 msgstr "Помогни ми!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2224 msgid "Here"
2225 msgstr "Тук"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2228 msgid "DANGER"
2229 msgstr "ОПАСНОСТ"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2232 msgid "Frozen!"
2233 msgstr "Замръзен!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2236 msgid "Reviving"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2240 msgid "Item"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2244 msgid "Checkpoint"
2245 msgstr "КПП"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Finish"
2250 msgstr "Финал"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Start"
2256 msgstr "Старт"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2259 msgid "Defend"
2260 msgstr "Защитавай"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2263 msgid "Destroy"
2264 msgstr "Унищожи"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2267 msgid "Push"
2268 msgstr "Бутни"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Знаменосец"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Вражески знаменосец"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Изпуснато знаме"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2283 msgid "White base"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2287 msgid "Red base"
2288 msgstr "Червена база"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2291 msgid "Blue base"
2292 msgstr "Синя база"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2295 msgid "Yellow base"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2299 msgid "Pink base"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Контролен пункт"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2318 msgid "Dropped key"
2319 msgstr "Изпуснат ключ"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2326 msgid "Key carrier"
2327 msgstr "Ключоносител"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2330 msgid "Run here"
2331 msgstr "Бягай тук"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2335 msgid "Ball"
2336 msgstr "Топка"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Притежател на топката"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2343 msgid "Leader"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2347 msgid "Goal"
2348 msgstr "Гол"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2352 msgid "Generator"
2353 msgstr "Генератор"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2356 msgid "Weapon"
2357 msgstr "Оръжие"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2360 msgid "Monster"
2361 msgstr "Чудовище"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2364 msgid "Vehicle"
2365 msgstr "Возило"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2368 msgid "Intruder!"
2369 msgstr "Нарушител!"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2372 msgid "Tagged"
2373 msgstr "Заплют"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2376 #, c-format
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2379
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2386 msgstr ""
2387 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2398 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2401 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2417 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2420 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2427 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2428 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2432 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2435 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2440 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2443 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2447 msgid ""
2448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2449 "base"
2450 msgstr ""
2451 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2452 "в базата"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2456 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2462 "itself"
2463 msgstr ""
2464 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2465 "секудни"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2471 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2474 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2475 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2478 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2479 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2509 #, c-format
2510 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2511 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2514 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2515 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2518 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2522 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2526 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2527 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 msgid "^F2Match is restarting..."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2535 msgid "^F4Countdown stopped!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2633 "пространството%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2651 "експлодира%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2679 "%s^K1 %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2687 "%s^K1 %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2704 "експлодира%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2861 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3031 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3046 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3050 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3051 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3057 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3061 msgid "^BGRound tied"
3062 msgstr "^BGРунда е равен"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3066 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3067 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3072 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3106 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3118 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3122 #, c-format
3123 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3124 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3128 #, c-format
3129 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3130 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3135 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 connected"
3140 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3145 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3156 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3162 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3167 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3197 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3202 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3205 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3206 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3223 #, c-format
3224 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3228 #, c-format
3229 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3233 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3237 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3243 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3248 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3253 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3258 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 msgid ""
3277 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3278 "spectators aren't allowed at the moment."
3279 msgstr ""
3280 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3281 "допустими наблюдатели."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3296 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3311 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3327 "and will be lost."
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3330 "записан."
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3336 "lost."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 msgstr ""
3361 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3362 "зяпачите не са позволени за момента!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3367 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3370 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3375 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3381 "^F2Xonotic %s"
3382 msgstr ""
3383 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3384 "^F2Xonotic %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3390 msgstr ""
3391 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 msgstr ""
3399 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3400 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3622 "%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3663 "Rifle %s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3731 msgid "^F4You are now alone!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3735 msgid "^BGYou are attacking!"
3736 msgstr "^BGВие атакувате!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3739 msgid "^BGYou are defending!"
3740 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3748 #, c-format
3749 msgid "%s players are needed for this match."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 msgid "^BGBegin!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3757 msgid "^BGGame starts in"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGRound %s starts in"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3766 msgid "^F4Round cannot start"
3767 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3770 msgid "^F2Don't camp!"
3771 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3774 msgid ""
3775 "^BGYou are now free.\n"
3776 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3777 "^BGif you think you will succeed."
3778 msgstr ""
3779 "^BGСега сте свободен.\n"
3780 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3781 "^BGако симислите, че ще успеете."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3784 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3788 msgid ""
3789 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3790 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3791 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3795 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3799 msgid "^BGYou captured the flag!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3805 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3820 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3835 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3840 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3848 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3849 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3852 msgid "^BGYou got the flag!"
3853 msgstr "^BGТи взе флага!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3929 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3933 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3937 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3938 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3941 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3942 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3947 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3996 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4021 "You are now on: %s"
4022 msgstr ""
4023 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4024 "Сега сте в: %s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4027 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1Die camper!"
4032 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4035 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4036 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4039 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4040 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1You were %s"
4045 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4048 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4049 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4052 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4053 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4057 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4060 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4061 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You fragged yourself!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You need to be more careful!"
4069 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4073 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4077 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4081 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4085 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4088 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4089 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4109 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4113 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4117 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4120 msgid "^K1You need to preserve your health"
4121 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You became a shooting star!"
4125 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4128 msgid "^K1You melted away in slime!"
4129 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4132 msgid "^K1You committed suicide!"
4133 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4136 msgid "^K1You ended it all!"
4137 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4141 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou are now on: %s"
4146 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4149 msgid "^K1You died in an accident!"
4150 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4153 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4154 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4157 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4158 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4162 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4165 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4166 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4170 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4173 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4174 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4178 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4182 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4185 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4186 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4190 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4193 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4194 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4197 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4198 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4202 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4205 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4206 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4209 msgid "^K1Watch your step!"
4210 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4233 msgid ""
4234 "^K1Stop idling!\n"
4235 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4236 msgstr ""
4237 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4238 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4241 msgid ""
4242 "^K1Stop idling!\n"
4243 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4257 msgid "^BGDoor unlocked!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4261 #, c-format
4262 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4266 #, c-format
4267 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4268 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4271 msgid "^K3You revived yourself"
4272 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4285 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4289 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4293 msgid "^K1You froze yourself"
4294 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4297 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4298 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1A %s has arrived!"
4303 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4314 msgid ""
4315 "^K1No spawnpoints available!\n"
4316 "Hope your team can fix it..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1Няма свободни места!\n"
4319 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4325 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4329 msgid "^BGYou picked up the ball"
4330 msgstr "^BGВие получихте топката"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4333 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4334 msgstr ""
4335 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4336 "точки!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4339 msgid ""
4340 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4341 "Help the key carriers to meet!"
4342 msgstr ""
4343 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4344 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4347 msgid ""
4348 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4349 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4350 msgstr ""
4351 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4352 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4355 msgid ""
4356 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4357 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4358 msgstr ""
4359 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4360 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4363 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4364 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4367 msgid "^BGScanning frequency range..."
4368 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4371 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4372 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4375 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4379 msgid ""
4380 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4381 "Use the same command again to spectate anyway."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4385 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^BGWaiting for players to join...\n"
4392 "Need active players for: %s"
4393 msgstr ""
4394 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4395 "Необходими активни играчи за: %s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4400 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4403 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4407 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4408 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4411 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4429 msgstr ""
4430 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4431 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4448 #, c-format
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4461 msgid ""
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4487 msgid ""
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "Keep fragging until we have a winner!"
4490 msgstr ""
4491 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4492 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4500 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "\n"
4506 "Generators are now decaying.\n"
4507 "The more control points your team holds,\n"
4508 "the faster the enemy generator decays"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4518 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4521 msgid "^K1In^BG-portal created"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4525 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4529 msgid "^F1Portal creation failed"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4533 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4534 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4537 msgid "^F2Strength has worn off"
4538 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4541 msgid "^F2Shield surrounds you"
4542 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4545 msgid "^F2Shield has worn off"
4546 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4549 msgid "^F2You are on speed"
4550 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4553 msgid "^F2Speed has worn off"
4554 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4557 msgid "^F2You are invisible"
4558 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4561 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4562 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4566 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4569 msgid "^BGSequence completed!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4573 msgid "^BGThere are more to go..."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4583 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4586 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4587 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4590 msgid "^F2You now have a superweapon"
4591 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4594 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4598 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4602 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4606 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4610 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4614 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4618 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4637 msgid ""
4638 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4639 "^F4Stop them!"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4643 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4647 #, c-format
4648 msgid " (near %s)"
4649 msgstr "(около %s)"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4652 msgid "primary"
4653 msgstr "първично"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4656 msgid "secondary"
4657 msgstr "вторично"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4660 msgid "point"
4661 msgstr "точка"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4664 msgid "points"
4665 msgstr "точки"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4668 msgid "drop flag"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4672 msgid "throw nade"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4686 msgid "TRIPLE FRAG! "
4687 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4700 msgid "RAGE! "
4701 msgstr "ЯРОСТ!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4714 msgid "MASSACRE! "
4715 msgstr "КЛАНЕ!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4728 msgid "MAYHEM! "
4729 msgstr "КЛАННИЦА!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4742 msgid "BERSERKER! "
4743 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4756 msgid "CARNAGE! "
4757 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4770 msgid "ARMAGEDDON! "
4771 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4774 #, c-format
4775 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4776 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4779 #, c-format
4780 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4781 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4790 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "(^F4Dead^BG)%s"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4802 #, c-format
4803 msgid "%d score spree! "
4804 msgstr "Поредност от %d точки!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4807 #, c-format
4808 msgid "%d frag spree! "
4809 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4812 msgid "First blood! "
4813 msgstr "Първа кръв!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4816 msgid "First score! "
4817 msgstr "Първа точка!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4820 msgid "First casualty! "
4821 msgstr "Пръв инцидент!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4824 msgid "First victim! "
4825 msgstr "Първа жертва!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4848 #, c-format
4849 msgid ", ending their %d frag spree"
4850 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4853 #, c-format
4854 msgid ", ending their %d score spree"
4855 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4858 #, c-format
4859 msgid ", losing their %d frag spree"
4860 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4863 #, c-format
4864 msgid ", losing their %d score spree"
4865 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4868 #, c-format
4869 msgid " with %d %s"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4873 msgid "TEAM^Red"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4877 msgid "TEAM^Blue"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4881 msgid "TEAM^Yellow"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4885 msgid "TEAM^Pink"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4889 msgid "Team"
4890 msgstr "Отбор"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4893 msgid "Neutral"
4894 msgstr "Неутрален"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4897 msgid "KEY^Red"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4901 msgid "KEY^Blue"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4905 msgid "KEY^Yellow"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4909 msgid "KEY^Pink"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4913 msgid "FLAG^Red"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4917 msgid "FLAG^Blue"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4921 msgid "FLAG^Yellow"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4925 msgid "FLAG^Pink"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4929 msgid "GENERATOR^Red"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4933 msgid "GENERATOR^Blue"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4937 msgid "GENERATOR^Yellow"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4941 msgid "GENERATOR^Pink"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4945 #, c-format
4946 msgid "%s under attack!"
4947 msgstr "%s е атакуван!"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4950 msgid "Turret"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4954 msgid "eWheel Turret"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4958 msgid "eWheel"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4962 msgid "FLAC Cannon"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4966 msgid "FLAC"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4970 msgid "Fusion Reactor"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4974 msgid "Hellion Missile Turret"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4978 msgid "Hellion"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4982 msgid "Hunter-Killer Turret"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4986 msgid "Hunter-Killer"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4990 msgid "Machinegun Turret"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4994 msgid "Machinegun"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4998 msgid "MLRS Turret"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5002 msgid "MLRS"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5006 msgid "Phaser Cannon"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5010 msgid "Phaser"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5014 msgid "Plasma Cannon"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5018 msgid "Dual plasma"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5022 msgid "Dual Plasma Cannon"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5027 msgid "Tesla Coil"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5031 msgid "Walker Turret"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5035 msgid "Walker"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:248
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5040 msgid "Dodging"
5041 msgstr "Отскачане"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:249
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5045 msgid "InstaGib"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:250
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5050 msgid "New Toys"
5051 msgstr "Нови играчки"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:251
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5055 msgid "NIX"
5056 msgstr "NIX"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:252
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5060 msgid "Rocket Flying"
5061 msgstr "Ракетно летене"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:253
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5065 msgid "Invincible Projectiles"
5066 msgstr "Неунищожими ракети"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:254
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5070 msgid "Low gravity"
5071 msgstr "Слаба гравитация"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:255
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5075 msgid "Cloaked"
5076 msgstr "Невидим"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:256
5079 msgid "Hook"
5080 msgstr "Кука"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:257
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5084 msgid "Midair"
5085 msgstr "Поражение във въздуха"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:258
5088 msgid "Melee only Arena"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:260
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5093 msgid "Piñata"
5094 msgstr "Piñata"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:261
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5098 msgid "Weapons stay"
5099 msgstr "Оръжията остават"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:262
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5103 msgid "Blood loss"
5104 msgstr "Загуба на кръв"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:264
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5108 msgid "Buffs"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:265
5112 msgid "Overkill"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:266
5116 msgid "No powerups"
5117 msgstr "Без бонуси"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:267
5120 msgid "Powerups"
5121 msgstr "Бонуси"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:268
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5125 msgid "Touch explode"
5126 msgstr "Барни и ще гръмне"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:269
5129 msgid "Wall jumping"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:270
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5134 msgid "No start weapons"
5135 msgstr "Без начални оръжия"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:271
5138 msgid "Nades"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:272
5142 msgid "Offhand blaster"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5146 msgid "Male"
5147 msgstr "Мъжки"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5150 msgid "Female"
5151 msgstr "Женски"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5154 msgid "Undisclosed"
5155 msgstr "Запазен в тайна"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5158 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5162 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5166 msgid "TAB"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5170 #, c-format
5171 msgid "ENTER"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5175 msgid "ESCAPE"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5179 msgid "SPACE"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5183 msgid "BACKSPACE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #, c-format
5188 msgid "UPARROW"
5189 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5192 #, c-format
5193 msgid "DOWNARROW"
5194 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5197 #, c-format
5198 msgid "LEFTARROW"
5199 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5202 #, c-format
5203 msgid "RIGHTARROW"
5204 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5207 msgid "ALT"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5211 msgid "CTRL"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5215 msgid "SHIFT"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5219 #, c-format
5220 msgid "INS"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5224 #, c-format
5225 msgid "DEL"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5229 #, c-format
5230 msgid "PGDN"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5234 #, c-format
5235 msgid "PGUP"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5239 #, c-format
5240 msgid "HOME"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5244 #, c-format
5245 msgid "END"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5249 msgid "PAUSE"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5253 msgid "NUMLOCK"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5257 msgid "CAPSLOCK"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5261 msgid "SCROLLOCK"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5265 msgid "SEMICOLON"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5269 msgid "TILDE"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5273 msgid "BACKQUOTE"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5277 msgid "QUOTE"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5281 msgid "APOSTROPHE"
5282 msgstr "АПОСТРОФ"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5285 msgid "BACKSLASH"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5289 #, c-format
5290 msgid "F%d"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5294 #, c-format
5295 msgid "KP_%d"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5307 #, c-format
5308 msgid "KP_%s"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5312 #, c-format
5313 msgid "PERIOD"
5314 msgstr "ТОЧКА"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5317 #, c-format
5318 msgid "DIVIDE"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5322 #, c-format
5323 msgid "SLASH"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5327 #, c-format
5328 msgid "MULTIPLY"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5332 #, c-format
5333 msgid "MINUS"
5334 msgstr "МИНУС"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5337 #, c-format
5338 msgid "PLUS"
5339 msgstr "ПЛЮС"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5342 #, c-format
5343 msgid "EQUALS"
5344 msgstr "РАВНО"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5347 msgid "PRINTSCREEN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5351 #, c-format
5352 msgid "MOUSE%d"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5356 msgid "MWHEELUP"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5360 msgid "MWHEELDOWN"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5364 #, c-format
5365 msgid "JOY%d"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5369 #, c-format
5370 msgid "AUX%d"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5374 #, c-format
5375 msgid "DPAD_UP"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5388 #, c-format
5389 msgid "X360_%s"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5393 #, c-format
5394 msgid "DPAD_DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5398 #, c-format
5399 msgid "DPAD_LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5408 #, c-format
5409 msgid "START"
5410 msgstr "СТАРТ"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #, c-format
5414 msgid "BACK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_SHOULDER"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_TRIGGER"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #, c-format
5490 msgid "JOY_%s"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5494 #, c-format
5495 msgid "UP"
5496 msgstr "НАГОРЕ"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #, c-format
5500 msgid "DOWN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5514 #, c-format
5515 msgid "MIDINOTE%d"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5519 #, c-format
5520 msgid "Press %s"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5524 msgid "No right gunner!"
5525 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5528 msgid "No left gunner!"
5529 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5532 msgid "Bumblebee"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5536 msgid "Racer"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5540 msgid "Racer cannon"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5544 msgid "Raptor"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5548 msgid "Raptor cannon"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5552 msgid "Raptor bomb"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5556 msgid "Raptor flare"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5560 msgid "Spiderbot"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5564 msgid "Arc"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5568 msgid "Blaster"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5572 msgid "Crylink"
5573 msgstr "Crylink"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5576 msgid "Devastator"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5580 msgid "Electro"
5581 msgstr "Electro"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5584 msgid "Fireball"
5585 msgstr "Огнена топка"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5588 msgid "Hagar"
5589 msgstr "Hagar"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5592 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5593 msgstr "Лазерно оръдие"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5597 msgid "Grappling Hook"
5598 msgstr "Кука"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5601 msgid "MachineGun"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5605 msgid "Mine Layer"
5606 msgstr "Mine Layer"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5609 msgid "Mortar"
5610 msgstr "Минохвъргачка"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5613 msgid "Port-O-Launch"
5614 msgstr "Port-O-Launch"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5617 msgid "Rifle"
5618 msgstr "Винтовка"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5621 msgid "T.A.G. Seeker"
5622 msgstr "T.A.G. Seeker"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5625 msgid "Shockwave"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5629 msgid "Shotgun"
5630 msgstr "Пушка"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5633 #, no-c-format
5634 msgid "@!#%'n Tuba"
5635 msgstr "@!#%'n Tuba"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5638 msgid "Vaporizer"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5642 msgid "Vortex"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_DEC^%s years"
5648 msgstr "CI_DEC^%s години"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_ZER^%d years"
5653 msgstr "CI_ZER^%d години"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_FIR^%d year"
5658 msgstr "CI_FIR^%d година"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_SEC^%d years"
5663 msgstr "CI_SEC^%d години"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_THI^%d years"
5668 msgstr "CI_THI^%d години"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_MUL^%d years"
5673 msgstr "CI_MUL^%d години"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5678 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5683 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_FIR^%d week"
5688 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5693 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_THI^%d weeks"
5698 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5703 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_DEC^%s days"
5708 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_ZER^%d days"
5713 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_FIR^%d day"
5718 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_SEC^%d days"
5723 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_THI^%d days"
5728 msgstr "CI_THI^%d дни"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_MUL^%d days"
5733 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s hours"
5738 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d hours"
5743 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d hour"
5748 msgstr "CI_FIR^%d час"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d hours"
5753 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d hours"
5758 msgstr "CI_THI^%d часа"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d hours"
5763 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5768 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5773 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d minute"
5778 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5783 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d minutes"
5788 msgstr "CI_THI^%d минути"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5793 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5798 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5803 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d second"
5808 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5813 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d seconds"
5818 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5823 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5826 #, c-format
5827 msgid "%dst"
5828 msgstr "%dви"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5831 #, c-format
5832 msgid "%dnd"
5833 msgstr "%dри"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5836 #, c-format
5837 msgid "%drd"
5838 msgstr "%dти"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5841 #, c-format
5842 msgid "%dth"
5843 msgstr "%dти"
5844
5845 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5846 msgid "No description"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5853 "please file an issue."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5857 #, c-format
5858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5862 #, c-format
5863 msgid "%02d:%02d:%02d"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5867 #, c-format
5868 msgid "Item %d"
5869 msgstr "Елемент %d"
5870
5871 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5875 msgid "Custom"
5876 msgstr "Потребителски"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5879 msgid "Core Team"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5883 msgid "Extended Team"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5887 msgid "Website"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5891 msgid "Stats"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5895 msgid "Art"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5899 msgid "Animation"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5903 msgid "Campaign"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5907 msgid "Level Design"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5911 msgid "Music / Sound FX"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5915 msgid "Game Code"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5919 msgid "Marketing / PR"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5923 msgid "Legal"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5927 msgid "Game Engine"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5931 msgid "Engine Additions"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5935 msgid "Compiler"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5939 msgid "Other Active Contributors"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5943 msgid "Translators"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5947 msgid "Asturian"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5951 msgid "Belarusian"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5955 msgid "Bulgarian"
5956 msgstr "Български"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5959 msgid "Chinese (China)"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5963 msgid "Chinese (Taiwan)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5967 msgid "Cornish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5971 msgid "Czech"
5972 msgstr "Чешки"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5975 msgid "Dutch"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5979 msgid "English (Australia)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5983 msgid "Finnish"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5987 msgid "French"
5988 msgstr "Френски"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5991 msgid "German"
5992 msgstr "Немски"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5995 msgid "Greek"
5996 msgstr "Гръцки"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5999 msgid "Hungarian"
6000 msgstr "Унгарски"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6003 msgid "Irish"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6007 msgid "Italian"
6008 msgstr "Италиански"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6011 msgid "Japanese"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6015 msgid "Kazakh"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6019 msgid "Korean"
6020 msgstr "Корейски"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6023 msgid "Polish"
6024 msgstr "Полски"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6027 msgid "Portuguese"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6035 msgid "Romanian"
6036 msgstr "Румънски"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6039 msgid "Russian"
6040 msgstr "Руски"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6043 msgid "Scottish Gaelic"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6047 msgid "Serbian"
6048 msgstr "Сръбски"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6051 msgid "Spanish"
6052 msgstr "Испански"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6055 msgid "Swedish"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6059 msgid "Turkish"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6063 msgid "Ukrainian"
6064 msgstr "Украински"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6067 msgid "Past Contributors"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6071 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6072 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6075 msgid "will not be saved"
6076 msgstr "няма да се запази"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6079 msgid "will be saved to config.cfg"
6080 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6083 msgid "private"
6084 msgstr "частен"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6087 msgid "engine setting"
6088 msgstr "настройки на енджина"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6091 msgid "read only"
6092 msgstr "само за четене"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6100 msgid "OK"
6101 msgstr "Добре"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6104 msgid "Credits"
6105 msgstr "Заслуги"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6108 msgid "The Xonotic credits"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6112 msgid ""
6113 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6114 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6115 "menu system."
6116 msgstr ""
6117 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6118 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6122 msgid "Name:"
6123 msgstr "Име:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6127 msgid "Name under which you will appear in the game"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6131 msgid "Text language:"
6132 msgstr "Език на текста:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6135 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6136 msgstr ""
6137 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6140 msgid "Undecided"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6144 msgid ""
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6146 "menu"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6150 msgid "Save settings"
6151 msgstr "Запазване на настройките"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6156 msgid "Welcome"
6157 msgstr "Добре дошли"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6164 msgid "Join!"
6165 msgstr "Присъединяване!"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6169 msgid "Restart level"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6173 msgid "Main menu"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6178 msgid "Servers"
6179 msgstr "Сървъри"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6183 msgid "Profile"
6184 msgstr "Профил"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6188 msgid "Settings"
6189 msgstr "Настройки"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6193 msgid "Input"
6194 msgstr "Контроли"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6197 msgid "Quick menu"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6202 msgid "Spectate"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6206 msgid "Game menu"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6210 msgid "Ammunition display:"
6211 msgstr "Показване на амунициите:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6214 msgid "Show only current ammo type"
6215 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6219 msgid "Noncurrent alpha:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6224 msgid "Noncurrent scale:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6229 msgid "Align icon:"
6230 msgstr "Подравняване на иконата:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6241 msgid "Left"
6242 msgstr "Ляво"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6253 msgid "Right"
6254 msgstr "Дясно"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6257 msgid "Ammo Panel"
6258 msgstr "Панел за амуниции"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6262 msgid "Message duration:"
6263 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6267 msgid "Fade time:"
6268 msgstr "Време за избледняване:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6271 msgid "Flip messages order"
6272 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6276 msgid "Text alignment:"
6277 msgstr "Подравняване на текста:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6282 msgid "Center"
6283 msgstr "Център"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6286 msgid "Font scale:"
6287 msgstr "Размер на шрифта:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6290 msgid "Bold font scale:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6294 msgid "Centerprint Panel"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6298 msgid "Chat entries:"
6299 msgstr "Записи в чата:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6302 msgid "Chat size:"
6303 msgstr "Размер на чата:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6306 msgid "Chat lifetime:"
6307 msgstr "Време за видимост на чата:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6310 msgid "Chat beep sound"
6311 msgstr "Звук за чат-а"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6314 msgid "Chat Panel"
6315 msgstr "Чат панел"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6318 msgid "Engine info:"
6319 msgstr "Информация за енджина:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6322 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6323 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6326 msgid "Engine Info Panel"
6327 msgstr "Панел с информация за енджина"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6330 msgid "Combine health and armor"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6336 msgid "Enable status bar"
6337 msgstr "Включване на лентата за статус"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6341 msgid "Status bar alignment:"
6342 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6348 msgid "Inward"
6349 msgstr "Навътре"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6355 msgid "Outward"
6356 msgstr "Навън"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6360 msgid "Icon alignment:"
6361 msgstr "Подравняване на иконите:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6364 msgid "Flip health and armor positions"
6365 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6368 msgid "Health/Armor Panel"
6369 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6372 msgid "Info messages:"
6373 msgstr "Информационни съобщения:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6376 msgid "Flip align"
6377 msgstr "Обратно подравняване"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6380 msgid "Info Messages Panel"
6381 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6395 msgid "Disable"
6396 msgstr "Забраняване"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6400 msgid "Enable spectating"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6404 msgid "Enable even playing in warmup"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6408 msgid "Reduced"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6412 msgid "Text/icon ratio:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6416 msgid "Hide spawned items"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6420 msgid "Hide big armor and health"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6424 msgid "Dynamic size"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6428 msgid "Items Time Panel"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6432 msgid "Mod Icons Panel"
6433 msgstr "Панел с икони на модовете"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6436 msgid "Notifications:"
6437 msgstr "Уведомления:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6440 msgid "Also print notifications to the console"
6441 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6444 msgid "Flip notify order"
6445 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6448 msgid "Entry lifetime:"
6449 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6452 msgid "Entry fadetime:"
6453 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6456 msgid "Notification Panel"
6457 msgstr "Панел за уведомления"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6463 msgid "Enable"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6468 msgid "Enable even observing"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6473 msgid "Enable only in Race/CTS"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6477 msgid "Status bar"
6478 msgstr "Лента за статуса"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6482 msgid "Left align"
6483 msgstr "Подравняване вляво"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6487 msgid "Right align"
6488 msgstr "Подравняване вдясно"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6491 msgid "Inward align"
6492 msgstr "Подравняване навътре"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6495 msgid "Outward align"
6496 msgstr "Подръвняване навън"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6499 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6500 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6503 msgid "Speed:"
6504 msgstr "Скорост:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6507 msgid "Include vertical speed"
6508 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6511 msgid "Speed unit:"
6512 msgstr "Единица за скорост:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6515 msgid "Show"
6516 msgstr "Показване"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6519 msgid "Top speed"
6520 msgstr "Максимална скорост"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6523 msgid "Acceleration:"
6524 msgstr "Ускорение:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6527 msgid "Include vertical acceleration"
6528 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6531 msgid "Physics Panel"
6532 msgstr "Панел за физика"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6535 msgid "Pickup messages:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6539 msgid "Show timer:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6547 msgid "Never"
6548 msgstr "Никога"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6554 msgid "Always"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6558 msgid "Spectating"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6562 msgid "Icon size scale:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6566 msgid "Pickup Panel"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6570 msgid "Powerups Panel"
6571 msgstr "Панел с бонуси!"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6575 msgid "Always enable"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6579 msgid "Forced aspect:"
6580 msgstr "Принудително съотношение:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6583 msgid "Pressed Keys Panel"
6584 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6587 msgid "Quick Menu Panel"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6591 msgid "Race Timer Panel"
6592 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6595 msgid "Enable in team games"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6599 msgid "Radar:"
6600 msgstr "Радар:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6612 msgid "Alpha:"
6613 msgstr "Прозрачност:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6616 msgid "Rotation:"
6617 msgstr "Завъртане:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6620 msgid "Forward"
6621 msgstr "Напред"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6624 msgid "West"
6625 msgstr "Запад"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6628 msgid "South"
6629 msgstr "Юг"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6632 msgid "East"
6633 msgstr "Изток"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6636 msgid "North"
6637 msgstr "Север"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6640 msgid "Scale:"
6641 msgstr "Скала:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6644 msgid "Zoom mode:"
6645 msgstr "Режим на увеличение:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6648 msgid "Zoomed in"
6649 msgstr "С увеличение"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6652 msgid "Zoomed out"
6653 msgstr "Без увеличение"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6656 msgid "Always zoomed"
6657 msgstr "Винаги с увеличение"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6660 msgid "Never zoomed"
6661 msgstr "Винаги без увеличение"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6664 msgid "Radar Panel"
6665 msgstr "Радарен панел"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6668 msgid "Score:"
6669 msgstr "Резултат:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6672 msgid "Rankings:"
6673 msgstr "Класирания:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6677 msgid "Off"
6678 msgstr "Изключено"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6681 msgid "And me"
6682 msgstr "И аз"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6685 msgid "Pure"
6686 msgstr "Чист"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6689 msgid "Score Panel"
6690 msgstr "Панел с резултати"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6693 msgid "StrafeHUD mode:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6697 msgid "View angle centered"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6701 msgid "Velocity angle centered"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6705 msgid "StrafeHUD style:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6709 msgid "no styling"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6713 msgid "progress bar"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6717 msgid "gradient"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6721 msgid "Demo mode"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6725 msgid "Range:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6729 msgid "Center panel"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6733 msgid "Reset colors"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6737 msgid "Strafe bar:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6741 msgid "Angle indicator:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6746 msgid "Neutral:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6751 msgid "Good:"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6756 msgid "Overturn:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6760 msgid "Switch indicators:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6764 msgid "Direction caps:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6768 msgid "Active:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6772 msgid "Inactive:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6776 msgid "StrafeHUD Panel"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6780 msgid "Timer:"
6781 msgstr "Таймер"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6784 msgid "Show elapsed time"
6785 msgstr "Показване на изминалото време"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6788 msgid "Secondary timer:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6792 msgid "Swapped"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6796 msgid "Timer Panel"
6797 msgstr "Панел с таймер"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6800 msgid "Alpha after voting:"
6801 msgstr "Алфа след гласуване:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6804 msgid "Vote Panel"
6805 msgstr "Панел за гласуване"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6808 msgid "Fade out after:"
6809 msgstr "Избледняване след:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6812 #, c-format
6813 msgid "%ds"
6814 msgstr "%ds"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Ефект за избледняване:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6821 msgid "EF^None"
6822 msgstr "EF^Без"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6825 msgid "Alpha"
6826 msgstr "Прозрачност"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6829 msgid "Slide"
6830 msgstr "Приплъзване"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6833 msgid "EF^Both"
6834 msgstr "EF^И двата"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Икони за оръжията:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6849 msgid "SHOWAS^None"
6850 msgstr "SHOWAS^Никак"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6853 msgid "Number"
6854 msgstr "Номер"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6857 msgid "Bind"
6858 msgstr "Задаване"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Показване на точност"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6869 msgid "Show Ammo"
6870 msgstr "Показване на амуниции"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Панел за оръжията"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6885 msgid "HUD skins"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6894 msgid "Filter:"
6895 msgstr "Филтър"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6901 msgid "Refresh"
6902 msgstr "Обнови"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6906 msgid "Set skin"
6907 msgstr "Задаване на облик"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6918 msgid "Background:"
6919 msgstr "Фон:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "Размер на рамката:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6927 msgid "Team color:"
6928 msgstr "Отборен цвят:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6931 msgid "Test team color in configure mode"
6932 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6935 msgid "Padding:"
6936 msgstr "Отстояние:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6939 msgid "HUD Dock:"
6940 msgstr "HUD Док:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6944 msgstr "DOCK^Изключен"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6947 msgid "DOCK^Small"
6948 msgstr "DOCK^Малък"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6951 msgid "DOCK^Medium"
6952 msgstr "DOCK^Среден"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6955 msgid "DOCK^Large"
6956 msgstr "DOCK^Голям"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6960 msgstr "Настройка на мрежата:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6963 msgid "Snap panels to grid"
6964 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6967 msgid "Grid size:"
6968 msgstr "Размер на мрежата:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6971 msgid "X:"
6972 msgstr "X:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6975 msgid "Y:"
6976 msgstr "Y:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6979 msgid "Exit setup"
6980 msgstr "Изход от настройките"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6983 msgid "Panel HUD Setup"
6984 msgstr "Настройка на HUD панела"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6987 msgid "Monster:"
6988 msgstr "Чудовище:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6992 msgid "Spawn"
6993 msgstr "Прераждане"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6996 msgid "Remove"
6997 msgstr "Премахване"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7000 msgid "Move target:"
7001 msgstr "Премести цел:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7004 msgid "Follow"
7005 msgstr "Следвай"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7008 msgid "Wander"
7009 msgstr "Скитничество"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7012 msgid "Spawnpoint"
7013 msgstr "Място на включване"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7016 msgid "No moving"
7017 msgstr "Без движение"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7020 msgid "Colors:"
7021 msgstr "Цветове:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7025 msgid "Set skin:"
7026 msgstr "Задаване на облик:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7029 msgid "Monster Tools"
7030 msgstr "Чудовищни средства"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7033 msgid "Find servers to play on"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7037 msgid "Host your own game"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7041 msgid "Media"
7042 msgstr "Медия"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7045 msgid "Multiplayer"
7046 msgstr "Мрежова игра"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7049 msgid ""
7050 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7051 "settings"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7059 msgid "Default"
7060 msgstr "По подразбиране"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7064 msgid "Unlimited"
7065 msgstr "Неограничен"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7068 msgid "Gametype"
7069 msgstr "Режим на игра"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7072 msgid "Time limit:"
7073 msgstr "Времеви лимит:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7076 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7080 #, c-format
7081 msgid "%d minutes"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7085 msgid "TIMLIM^Default"
7086 msgstr "По подразбиране"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7090 msgid "1 minute"
7091 msgstr "1 минута"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7094 msgid "TIMLIM^Infinite"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7098 msgid "Teams:"
7099 msgstr "Отбори:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7102 msgid "2 teams"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7106 msgid "3 teams"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7110 msgid "4 teams"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7114 msgid "Player slots:"
7115 msgstr "Брой играчи:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7118 msgid ""
7119 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7120 "at once"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7124 msgid "Number of bots:"
7125 msgstr "Брой ботове:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7128 msgid "Amount of bots on your server"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7132 msgid "Bot skill:"
7133 msgstr "Умения на ботовете:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7136 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7140 msgid "Botlike"
7141 msgstr "Като бот"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7144 msgid "Beginner"
7145 msgstr "Начинаещ"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7148 msgid "You will win"
7149 msgstr "Ти ще спечелиш"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7152 msgid "You can win"
7153 msgstr "Ти може да спечелиш"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7156 msgid "You might win"
7157 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7160 msgid "Advanced"
7161 msgstr "Напреднал"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7164 msgid "Expert"
7165 msgstr "Експерт"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7168 msgid "Pro"
7169 msgstr "Професионалист"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7172 msgid "Assassin"
7173 msgstr "Наемен убиец"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7176 msgid "Unhuman"
7177 msgstr "Нечовек"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7180 msgid "Godlike"
7181 msgstr "Господ"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7184 msgid "Mutators..."
7185 msgstr "Мутатори..."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7188 msgid "Mutators and weapon arenas"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7192 msgid "Maplist"
7193 msgstr "Списък с карти"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7196 msgid ""
7197 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7198 "Delete to clear; Enter when done."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7202 msgid "Add shown"
7203 msgstr "Добави показаните"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7206 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7207 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7210 msgid "Remove shown"
7211 msgstr "Премахни показаните"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7214 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7215 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7218 msgid "Add all"
7219 msgstr "Добави всички"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7222 msgid "Add every available map to your selection"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7226 msgid "Remove all"
7227 msgstr "Премахни всички"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7230 msgid "Remove all the maps from your selection"
7231 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7234 msgid "Start multiplayer!"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7238 msgid "Title:"
7239 msgstr "Име:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7242 msgid "Author:"
7243 msgstr "Автор:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7246 msgid "Game types:"
7247 msgstr "Режими на игра:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7251 msgid "Close"
7252 msgstr "Затваряне"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7255 msgid "MAP^Play"
7256 msgstr "MAP^Игра"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7259 msgid "Map Information"
7260 msgstr "Информация за картата"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7263 msgid "MUT^None"
7264 msgstr "MUT^Без"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7267 msgid "Gameplay mutators:"
7268 msgstr "Игрови мутатори:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7271 msgid ""
7272 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7273 "directional key to dodge"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7277 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7281 msgid "All players are almost invisible"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7285 msgid ""
7286 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7287 "that support it"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7291 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7295 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7299 msgid ""
7300 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7301 "they can't jump)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7305 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7309 msgid "Weapon & item mutators:"
7310 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7313 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7317 msgid ""
7318 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7319 "to use it"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7323 msgid ""
7324 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7325 "with the Electro primary fire"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7329 msgid ""
7330 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7331 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7335 msgid ""
7336 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7337 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7338 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7342 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7346 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7350 msgid "Regular (no arena)"
7351 msgstr "Нормална (не е арена)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7354 msgid ""
7355 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7356 "without weapon pickups"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7360 msgid "Weapon arenas:"
7361 msgstr "Оръжейни арени:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7364 msgid "Custom weapons"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7368 msgid "Most weapons"
7369 msgstr "Повечето оръжия"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7372 msgid "All weapons"
7373 msgstr "Всички оръжия"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7376 msgid "Special arenas:"
7377 msgstr "Специални арени"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7380 msgid ""
7381 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7382 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7383 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7384 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7388 msgid ""
7389 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7390 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7391 "switch to another weapon."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7395 msgid "with blaster"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7399 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7403 msgid "Mutators"
7404 msgstr "Мутатори"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7407 msgid "SRVS^Categories"
7408 msgstr "SRVS^Категории"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7411 msgid "SRVS^Empty"
7412 msgstr "SRVS^Празни"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7415 msgid "Show empty servers"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7419 msgid "SRVS^Full"
7420 msgstr "SRVS^Пълни"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7423 msgid "Show full servers that have no slots available"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7427 msgid "SRVS^Laggy"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7431 msgid "Show high latency servers"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7435 msgid "Reload the server list"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7439 msgid "Pause"
7440 msgstr "Пауза"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7443 msgid ""
7444 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7449 msgid "Address:"
7450 msgstr "Адрес:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7453 msgid "Info..."
7454 msgstr "Информация..."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7457 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7462 msgid "No Terms of Service specified"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgid "MOD^Default"
7468 msgstr "По подразбиране"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #, c-format
7472 msgid "%d modified"
7473 msgstr "%d променени"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 msgid "Official"
7477 msgstr "Официални"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7480 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7481 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7525 msgid "custom stats server"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7530 msgid "stats disabled"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "stats enabled"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7539 msgid "Status"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7549 msgid "Server Info"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7553 msgid "Hostname:"
7554 msgstr "Име на хост:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7557 msgid "Mod:"
7558 msgstr "Мод:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7561 msgid "Version:"
7562 msgstr "Версия:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7565 msgid "Settings:"
7566 msgstr "Настройки:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7570 msgid "Players:"
7571 msgstr "Играчи:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7574 msgid "Bots:"
7575 msgstr "Ботове:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7578 msgid "Free slots:"
7579 msgstr "Свободни слотове:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7582 msgid "Encryption:"
7583 msgstr "Криптиране:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7586 msgid "ID:"
7587 msgstr "Номер:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7590 msgid "Key:"
7591 msgstr "Ключ:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7594 msgid "Stats:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7598 msgid "Server Information"
7599 msgstr "Информация за сървъра"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7602 msgid "Demos"
7603 msgstr "Демота"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7606 msgid "Screenshots"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7610 msgid "Music Player"
7611 msgstr "Музикален Плеър"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7614 msgid "Auto record demos"
7615 msgstr "Автоматично записване на демота"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7618 msgid "Timedemo"
7619 msgstr "Демо за време"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7626 msgid "DEMO^Play"
7627 msgstr "DEMO^Пускане"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7640 msgid "Disconnect"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7648 msgid "MUSICPL^Add"
7649 msgstr "Добави"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7652 msgid "MUSICPL^Add all"
7653 msgstr "Добави всички"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7656 msgid "Set as menu track"
7657 msgstr "Задай като звук на менюто"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7660 msgid "Reset default menu track"
7661 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7664 msgid "Playlist:"
7665 msgstr "Плейлист:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7668 msgid "Random order"
7669 msgstr "Произволен ред"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7672 msgid "MUSICPL^Stop"
7673 msgstr "Спри"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7676 msgid "MUSICPL^Play"
7677 msgstr "Пусни"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7680 msgid "MUSICPL^Pause"
7681 msgstr "Пауза"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7684 msgid "MUSICPL^Prev"
7685 msgstr "Предишен"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7688 msgid "MUSICPL^Next"
7689 msgstr "Следващ"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7692 msgid "MUSICPL^Remove"
7693 msgstr "Премахни"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7696 msgid "MUSICPL^Remove all"
7697 msgstr "Премахни всички"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7700 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7704 msgid "Open in the viewer"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7708 msgid "Reset"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7712 msgid "Previous"
7713 msgstr "Предходен"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7716 msgid "Next"
7717 msgstr "Следващ"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7720 msgid "Slide show"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7729 msgid "Apply immediately"
7730 msgstr "Прилагане веднага"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7733 msgid "Name"
7734 msgstr "Име"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7737 msgid "Model"
7738 msgstr "Модел"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7741 msgid "Glowing color"
7742 msgstr "Цвят на светене"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7745 msgid "Detail color"
7746 msgstr "Цвят на детайлите"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7749 msgid "Statistics"
7750 msgstr "Статистики"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7753 msgid "Allow player statistics to track your client"
7754 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7757 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7758 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7761 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7765 msgid "Select language..."
7766 msgstr "Избери език..."
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7769 msgid "Are you sure you want to quit?"
7770 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7773 msgid "Quit the game"
7774 msgstr "Излез от играта"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7777 msgid "Model:"
7778 msgstr "Модел:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7781 msgid "Remove *"
7782 msgstr "Премахни *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7785 msgid "Copy *"
7786 msgstr "Копиране *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7789 msgid "Paste"
7790 msgstr "Поставяне"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7793 msgid "Bone:"
7794 msgstr "Кост:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7797 msgid "Set * as child"
7798 msgstr "Задаване на * като дете"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7801 msgid "Attach to *"
7802 msgstr "Привързване към *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7805 msgid "Detach from *"
7806 msgstr "Отвързване от *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7809 msgid "Visual object properties for *:"
7810 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7813 msgid "Set alpha:"
7814 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7817 msgid "Set color main:"
7818 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7821 msgid "Set color glow:"
7822 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7825 msgid "Set frame:"
7826 msgstr "Задаване на рамка:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7829 msgid "Physical object properties for *:"
7830 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7833 msgid "Set material:"
7834 msgstr "Задаване на материал:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7837 msgid "Set solidity:"
7838 msgstr "Задаване на пълност"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7841 msgid "Non-solid"
7842 msgstr "Неплътен"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7845 msgid "Solid"
7846 msgstr "Плътен"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7849 msgid "Set physics:"
7850 msgstr "Задаване на физика:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7853 msgid "Static"
7854 msgstr "Статичен обект"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7857 msgid "Movable"
7858 msgstr "Подвижен обект"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7861 msgid "Physical"
7862 msgstr "Физичен обект"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7865 msgid "Set scale:"
7866 msgstr "Задаване на размер:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7869 msgid "Set force:"
7870 msgstr "Задаване на сила:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7873 msgid "Claim *"
7874 msgstr "Вземане *"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7877 msgid "* object info"
7878 msgstr "* информация за обект"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7881 msgid "* mesh info"
7882 msgstr "* информация за модел"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7885 msgid "* attachment info"
7886 msgstr "* свойства на притурката"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7889 msgid "Show help"
7890 msgstr "Показване помощ"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7893 msgid "* is the object you are facing"
7894 msgstr "* е обектът към който гледате"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7897 msgid "Sandbox Tools"
7898 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7901 msgid "Video"
7902 msgstr "Видео"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7905 msgid "Effects"
7906 msgstr "Ефекти"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7909 msgid "Audio"
7910 msgstr "Звук"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7913 msgid "Game"
7914 msgstr "Игра"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7917 msgid "User"
7918 msgstr "Потребител"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7921 msgid "Misc"
7922 msgstr "Разни"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7925 msgid "Change the game settings"
7926 msgstr "Промени настройките на играта"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7929 msgid "Master:"
7930 msgstr "Главен:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7933 msgid "Music:"
7934 msgstr "Музика:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7937 msgid "VOL^Ambient:"
7938 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7941 msgid "Info:"
7942 msgstr "Информация:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7945 msgid "Items:"
7946 msgstr "Предмети:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7949 msgid "Pain:"
7950 msgstr "Болка:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7953 msgid "Player:"
7954 msgstr "Играч:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7957 msgid "Shots:"
7958 msgstr "Изстрели:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7961 msgid "Voice:"
7962 msgstr "Глас:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7965 msgid "Weapons:"
7966 msgstr "Оръжия:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7969 msgid "New style sound attenuation"
7970 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7973 msgid "Mute sounds when not active"
7974 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7977 msgid "Frequency:"
7978 msgstr "Честота:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7981 msgid "Sound output frequency"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7985 msgid "8 kHz"
7986 msgstr "8 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7989 msgid "11.025 kHz"
7990 msgstr "11.025 kHz"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7993 msgid "16 kHz"
7994 msgstr "16 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7997 msgid "22.05 kHz"
7998 msgstr "22.05 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8001 msgid "24 kHz"
8002 msgstr "24 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8005 msgid "32 kHz"
8006 msgstr "32 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8009 msgid "44.1 kHz"
8010 msgstr "44.1 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8013 msgid "48 kHz"
8014 msgstr "48 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8017 msgid "Channels:"
8018 msgstr "Канали"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8021 msgid "Number of channels for the sound output"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8025 msgid "Mono"
8026 msgstr "Моно"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8029 msgid "Stereo"
8030 msgstr "Стерео"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8033 msgid "2.1"
8034 msgstr "2.1"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8037 msgid "4"
8038 msgstr "4"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8041 msgid "5"
8042 msgstr "5"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8045 msgid "5.1"
8046 msgstr "5.1"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8049 msgid "6.1"
8050 msgstr "6.1"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8053 msgid "7.1"
8054 msgstr "7.1"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8057 msgid "Swap stereo output channels"
8058 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8061 msgid "Swap left/right channels"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8065 msgid "Headphone friendly mode"
8066 msgstr "Режим за слушалки"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 msgid ""
8070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8071 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Индикатор за попадение"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 msgid "SND^Fixed"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decreasing"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increasing"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "Звук за чат съобщения"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgid "Menu sounds"
8108 msgstr "Звуци в менюто"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Обявяване на времето:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "WRN^Изключено"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 msgid "5 minutes"
8132 msgstr "5 минути"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 msgid "WRN^Both"
8136 msgstr "WRN^И двете"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 msgid "Sometimes"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 msgid "Often"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8155 msgid "Debug info about sounds"
8156 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8159 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8163 msgid "Reset key bindings"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8167 msgid "Quality preset:"
8168 msgstr "Качество:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8171 msgid "PRE^OMG!"
8172 msgstr "PRE^OMG!"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8175 msgid "PRE^Low"
8176 msgstr "PRE^Ниско"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8179 msgid "PRE^Medium"
8180 msgstr "PRE^Средно"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8183 msgid "PRE^Normal"
8184 msgstr "PRE^Нормално"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8187 msgid "PRE^High"
8188 msgstr "PRE^Високо"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8191 msgid "PRE^Ultra"
8192 msgstr "PRE^Ултра"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8195 msgid "PRE^Ultimate"
8196 msgstr "PRE^Ултимативно"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8199 msgid "Geometry detail:"
8200 msgstr "Геометрични детайли:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8203 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8207 msgid "DET^Lowest"
8208 msgstr "DET^Най-ниски"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8211 msgid "DET^Low"
8212 msgstr "DET^Ниски"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8215 msgid "DET^Normal"
8216 msgstr "DET^Нормални"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8219 msgid "DET^Good"
8220 msgstr "DET^Добри"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8223 msgid "DET^Best"
8224 msgstr "DET^Най-добри"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8227 msgid "DET^Insane"
8228 msgstr "DET^Лудница!"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8231 msgid "Player detail:"
8232 msgstr "Детайли за играча:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8235 msgid "PDET^Low"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8239 msgid "PDET^Medium"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8243 msgid "PDET^Normal"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8247 msgid "PDET^Good"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8251 msgid "PDET^Best"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8255 msgid "Texture resolution:"
8256 msgstr "Текстури:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8259 msgid "RES^Leet"
8260 msgstr "RES^Leet"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8263 msgid "RES^Lowest"
8264 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8267 msgid "RES^Very low"
8268 msgstr "RES^Много ниско качество"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8271 msgid "RES^Low"
8272 msgstr "RES^Ниско качество"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8275 msgid "RES^Normal"
8276 msgstr "RES^Нормални"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8279 msgid "RES^Good"
8280 msgstr "RES^Добри"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8283 msgid "RES^Best"
8284 msgstr "RES^Най-добри"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8289 msgid "Avoid lossy texture compression"
8290 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8293 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8297 msgid "Show sky"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8301 msgid "Show surfaces"
8302 msgstr "Показване на повърхностите"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8305 msgid ""
8306 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8307 "performance boost, but looks very ugly."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8311 msgid "Use lightmaps"
8312 msgstr "Използване на lightmaps"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8315 msgid ""
8316 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8317 "video memory"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8321 msgid "Deluxe mapping"
8322 msgstr "Специално качество"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8325 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8329 msgid "Gloss"
8330 msgstr "Гланц"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8333 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8337 msgid "Offset mapping"
8338 msgstr "Офсетово текстуриране"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8341 msgid ""
8342 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8343 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8347 msgid "Relief mapping"
8348 msgstr "Релефно текстуриране"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8351 msgid ""
8352 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8356 msgid "Reflections:"
8357 msgstr "Отражения:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8360 msgid ""
8361 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8362 "with reflecting surfaces"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8366 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8370 msgid "Blurred"
8371 msgstr "Замазани"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8374 msgid "REFL^Good"
8375 msgstr "REFL^Добри"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8378 msgid "Sharp"
8379 msgstr "Най-добри"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8382 msgid "Decals"
8383 msgstr "Петна"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8386 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8390 msgid "Decals on models"
8391 msgstr "Петна по моделите"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8395 msgid "Distance:"
8396 msgstr "Разстояние:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8399 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8403 msgid "Time:"
8404 msgstr "Време:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8407 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8411 msgid "Damage effects:"
8412 msgstr "Ефекти за повреда:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8415 msgid "DMGFX^Disabled"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8419 msgid "Skeletal"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8423 msgid "DMGFX^All"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8427 msgid "Realtime dynamic lights"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8431 msgid ""
8432 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8437 msgid "Shadows"
8438 msgstr "Сенки"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8441 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8445 msgid "Realtime world lights"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8449 msgid ""
8450 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8451 "performance."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8455 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8459 msgid "Use normal maps"
8460 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8463 msgid ""
8464 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8465 "light with a bumpy surface"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8470 msgstr "Меки сенки"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8489 msgid "Bloom"
8490 msgstr "Bloom"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8493 msgid ""
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8499 msgid "Extra postprocessing effects"
8500 msgstr "Допълнителни ефекти"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8503 msgid ""
8504 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8505 "using a powerup"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8509 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8513 msgid "Motion blur:"
8514 msgstr "Размазани движения"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8517 msgid "Particles"
8518 msgstr "Частици"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8521 msgid "Spawnpoint effects"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8525 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8529 msgid "Quality:"
8530 msgstr "Качество:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8534 msgid ""
8535 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8536 "gives for better performance"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8540 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8544 msgid "No crosshair"
8545 msgstr "Без мерник"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8549 msgid "Per weapon"
8550 msgstr "Според оръжието"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8553 msgid ""
8554 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8555 "models"
8556 msgstr ""
8557 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8558 "оръжията"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8563 msgid "Size:"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8567 msgid "By health"
8568 msgstr "Според здравето"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8572 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8575 msgid "Enable center crosshair dot"
8576 msgstr "Точка в средата"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8579 msgid "Use normal crosshair color"
8580 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8583 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8584 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8587 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8591 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8595 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8599 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8604 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8608 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8611 msgid "Crosshair"
8612 msgstr "Мерник"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8615 msgid "Scoreboard"
8616 msgstr "Ранглист"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8619 msgid "Fading speed:"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8623 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8631 msgid "Show team sizes:"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8635 msgid ""
8636 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8637 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8641 msgid "Waypoints"
8642 msgstr "Пътни точки"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8645 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8649 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8653 msgid "Control transparency of the waypoints"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8658 msgid "Font size:"
8659 msgstr "Размер на шрифта:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8662 msgid "Edge offset:"
8663 msgstr "Отместване на краищата:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8666 msgid "Fade when near the crosshair"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8670 msgid "Display names instead of icons"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8674 msgid "Damage"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8678 msgid "Overlay:"
8679 msgstr "Горен пласт:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8682 msgid "Factor:"
8683 msgstr "Коефициент:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8686 msgid "Fade rate:"
8687 msgstr "Скорост на избледняване:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8690 msgid "Player Names"
8691 msgstr "Имена на Играчи"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8694 msgid "Show names above players"
8695 msgstr "Показване имената над играчите"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8698 msgid "Max distance:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8702 msgid "Decolorize:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 msgid "Teamplay"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8711 msgid "Only when near crosshair"
8712 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8715 msgid "Display health and armor"
8716 msgstr "Показване на здраве и броня"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8719 msgid "Damage overlay:"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8723 msgid "Dynamic HUD"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8727 msgid "HUD moves around following player's movement"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8731 msgid "Shake the HUD when hurt"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8736 msgid "Enter HUD editor"
8737 msgstr "HUD редактор"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8740 msgid "HUD"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8744 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8745 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8748 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8749 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8752 msgid "Frag Information"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8756 msgid "Display information about killing sprees"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8760 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8764 msgid "Show spree information in centerprints"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8768 msgid "Show spree information in death messages"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8772 msgid "Sprees in info messages:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8776 msgid "SPREES^Disabled"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8780 msgid "Target"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8784 msgid "Attacker"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8788 msgid "SPREES^Both"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8792 msgid "Print on a seperate line"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8796 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8800 msgid "Add frag location to death messages when available"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8804 msgid "Gamemode Settings"
8805 msgstr "Настройки на режим на игра"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8808 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8812 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8818 msgid "Other"
8819 msgstr "Други"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8822 msgid "Display console messages in the top left corner"
8823 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8826 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8827 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8830 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8834 msgid "Powerup notifications"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8838 msgid "Weapon centerprint notifications"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8842 msgid "Weapon info message notifications"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8846 msgid "Announcers"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8850 msgid "Respawn countdown sounds"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8854 msgid "Killstreak sounds"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8858 msgid "Achievement sounds"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8862 msgid "Messages"
8863 msgstr "Съобщения"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8866 msgid "Items"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8870 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8871 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8874 msgid "Unavailable alpha:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8878 msgid "Unavailable color:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8882 msgid "GHOITEMS^Black"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8886 msgid "GHOITEMS^Dark"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8890 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8894 msgid "GHOITEMS^Normal"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8898 msgid "GHOITEMS^Blue"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8903 msgid "Players"
8904 msgstr "Играчи"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8907 msgid "Force player models to mine"
8908 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8911 msgid "Force player colors to mine"
8912 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8915 msgid ""
8916 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8917 "enemy team"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8921 msgid "Except in team games"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8925 msgid "Only in Duel"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8929 msgid "Only in team games"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8933 msgid "In team games and Duel"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8937 msgid "Body fading:"
8938 msgstr "Избледняване на труповете:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8941 msgid "Gibs:"
8942 msgstr "Мръвки:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8945 msgid "GIBS^None"
8946 msgstr "GIBS^Няма"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8949 msgid "GIBS^Few"
8950 msgstr "GIBS^Малко"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8953 msgid "GIBS^Many"
8954 msgstr "GIBS^Повече"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8957 msgid "GIBS^Lots"
8958 msgstr "GIBS^Много"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8961 msgid "Models"
8962 msgstr "Модели"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8965 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8966 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8969 msgid "1st person perspective"
8970 msgstr "Перспектива от първо лице"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8973 msgid "Slide to third person upon death"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8977 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8978 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8981 msgid "Smooth the view while crouching"
8982 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8985 msgid "View waving while idle"
8986 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8989 msgid "View bobbing while walking around"
8990 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8993 msgid "3rd person perspective"
8994 msgstr "Перспектива от трето лице"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8997 msgid "Back distance"
8998 msgstr "Разстояние отзад"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9001 msgid "Up distance"
9002 msgstr "Разстояние отгоре"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9005 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9006 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9009 msgid "Field of view:"
9010 msgstr "Зрително поле:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9013 msgid "Field of vision in degrees"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9017 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9021 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9025 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9026 msgstr "Скорост на приближаване:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9029 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9030 msgstr ""
9031 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9034 msgid "ZOOM^Instant"
9035 msgstr "ZOOM^Моментално"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9038 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9039 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9042 msgid ""
9043 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9044 "sensitivity change)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9048 msgid "Velocity zoom"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9052 msgid "Forward movement only"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9056 msgid "VZOOM^Factor"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9060 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9064 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9068 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9073 msgid "View"
9074 msgstr "Изглед"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9077 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9081 msgid "Up"
9082 msgstr "Нагоре"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9085 msgid "Down"
9086 msgstr "Надолу"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9089 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9090 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9093 msgid ""
9094 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9103 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9106 msgid ""
9107 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9108 "you are carrying"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9112 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9116 msgid "Draw 1st person weapon model"
9117 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9120 msgid "Draw the weapon model"
9121 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9126 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9127 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9130 msgid "Weapon model opacity:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9134 msgid "Gun model swaying"
9135 msgstr "Клатене на оръжието"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9138 msgid "Gun model bobbing"
9139 msgstr "Клатене на оръжието"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9143 msgid "Weapons"
9144 msgstr "Оръжия"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9147 msgid "Key Bindings"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9151 msgid "Change key..."
9152 msgstr "Промяна на клавиша..."
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9155 msgid "Edit..."
9156 msgstr "Редактиране..."
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9159 msgid "Clear"
9160 msgstr "Изчистване"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9163 msgid "Reset all"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9167 msgid "Mouse"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9171 msgid "Sensitivity:"
9172 msgstr "Чувствителност"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9175 msgid "Mouse speed multiplier"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9179 msgid "Smooth aiming"
9180 msgstr "Плавно прицелване"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9183 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9187 msgid "Invert aiming"
9188 msgstr "Инвертиране на мишката"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9191 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9195 msgid "Use system mouse positioning"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9199 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9200 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9205 msgid "Disable system mouse acceleration"
9206 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9209 msgid "Make use of DGA mouse input"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9213 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9214 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9217 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9221 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9222 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9225 msgid "Jetpack on jump:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9229 msgid "JPJUMP^Disabled"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9233 msgid "Air only"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9237 msgid "JPJUMP^All"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9243 msgid "Use joystick input"
9244 msgstr "Използване на джойстик"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9247 msgid "Command when pressed:"
9248 msgstr "Команда при натискане:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9251 msgid "Command when released:"
9252 msgstr "Команда при отпускане:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9255 msgid "Cancel"
9256 msgstr "Отказ"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9259 msgid "User defined key bind"
9260 msgstr "Потребителски клавиш"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9263 #, c-format
9264 msgid "%d fps"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9268 #, c-format
9269 msgid "%d KiB/s"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9273 #, c-format
9274 msgid "%d MiB/s"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9278 msgid "Network"
9279 msgstr "Мрежа"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9282 msgid "Show netgraph"
9283 msgstr "Показване на мрежова графика"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9286 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9290 msgid "Packet loss compensation"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9294 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9298 msgid "Movement prediction error compensation"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9302 msgid "Use encryption (AES) when available"
9303 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9307 msgid "Bandwidth limit:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9311 msgid "Specify your network speed"
9312 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9315 msgid "Slow ADSL"
9316 msgstr "Бавен ADSL"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9319 msgid "Fast ADSL"
9320 msgstr "Бърз ADSL"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9323 msgid "Broadband"
9324 msgstr "Широколентова"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9327 msgid "Local latency:"
9328 msgstr "Местно закъснение:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9331 msgid "HTTP downloads"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9335 msgid "Simultaneous:"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9339 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9343 msgid "Framerate"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9347 msgid "Show frames per second"
9348 msgstr "Показване на кадри/сек."
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9351 msgid "Show your rendered frames per second"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9355 msgid "Maximum:"
9356 msgstr "Максимум:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9359 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9360 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9363 msgid "Target:"
9364 msgstr "Цел:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9367 msgid "TRGT^Disabled"
9368 msgstr "TRGT^Изключено"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9371 msgid "Idle limit:"
9372 msgstr "Лимит за бездействие:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9375 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9376 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9379 msgid "Menu tooltips:"
9380 msgstr "Подсказки на менюто:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9383 msgid ""
9384 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9385 "command bound to the menu item)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9389 msgid "TLTIP^Disabled"
9390 msgstr "DF^Изключени"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9393 msgid "TLTIP^Standard"
9394 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9397 msgid "TLTIP^Advanced"
9398 msgstr "TLTIP^Разширени"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9401 msgid "Show current date and time"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9405 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9409 msgid "Enable developer mode"
9410 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9413 msgid "Advanced settings..."
9414 msgstr "Разширени настройки..."
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9417 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9418 msgstr ""
9419 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9423 msgid "Factory reset"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9427 msgid "Cvar filter:"
9428 msgstr "Cvar филтър:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9431 msgid "Modified cvars only"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9435 msgid "Setting:"
9436 msgstr "Настройка:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9439 msgid "Type:"
9440 msgstr "Тип:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9443 msgid "Value:"
9444 msgstr "Стойност"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9447 msgid "Description:"
9448 msgstr "Описание:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9451 msgid "Advanced settings"
9452 msgstr "Допълнителни настройки"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9455 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9459 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9463 msgid "Menu Skins"
9464 msgstr "Облици на Менюто"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9467 msgid "Text Language"
9468 msgstr "Език на текста"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9471 msgid "Set language"
9472 msgstr "Задаване на език"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9475 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9476 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9479 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9483 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9484 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9487 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9488 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9491 msgid "Disconnect now"
9492 msgstr "Изключване"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9495 msgid "Switch language"
9496 msgstr "Смяна на език"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9499 msgid "Warning"
9500 msgstr "Вниание"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9503 msgid "Resolution:"
9504 msgstr "Разделителна способност:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9507 msgid "Font/UI size:"
9508 msgstr "Размер на шрифта:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9511 msgid "SZ^Unreadable"
9512 msgstr "SZ^Нечетим"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9515 msgid "SZ^Tiny"
9516 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9519 msgid "SZ^Little"
9520 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9523 msgid "SZ^Small"
9524 msgstr "SZ^Малък"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9527 msgid "SZ^Medium"
9528 msgstr "SZ^Среден"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9531 msgid "SZ^Large"
9532 msgstr "SZ^Голям"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9535 msgid "SZ^Huge"
9536 msgstr "SZ^Огромен"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9539 msgid "SZ^Gigantic"
9540 msgstr "SZ^Гигантски"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9543 msgid "SZ^Colossal"
9544 msgstr "SZ^Колосален"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9547 msgid "Color depth:"
9548 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9551 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9555 msgid "16bit"
9556 msgstr "16 бита"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9559 msgid "32bit"
9560 msgstr "32 бита"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9563 msgid "Full screen"
9564 msgstr "На цял екран"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9567 msgid "Vertical Synchronization"
9568 msgstr "Вертикална синхронизация"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9571 msgid ""
9572 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9573 "screen refresh rate"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9577 msgid "High-quality frame buffer"
9578 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9581 msgid "Antialiasing:"
9582 msgstr "Заглаждане:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9585 msgid ""
9586 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9587 "might decrease performance by quite a lot"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9591 msgid "AA^Disabled"
9592 msgstr "Изключено"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9596 msgid "2x"
9597 msgstr "2x"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9601 msgid "4x"
9602 msgstr "4x"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9605 msgid "Resolution scaling:"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9609 msgid ""
9610 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9611 "help slow GPUs"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9615 msgid "Anisotropy:"
9616 msgstr "Анизотропия:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9619 msgid "Anisotropic filtering quality"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9623 msgid "ANISO^Disabled"
9624 msgstr "ANISO^Изключена"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9627 msgid "8x"
9628 msgstr "8x"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9631 msgid "16x"
9632 msgstr "16x"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9635 msgid "Depth first:"
9636 msgstr "Първо дълбочината:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9639 msgid ""
9640 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9641 "normal rendering starts"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9645 msgid "DF^Disabled"
9646 msgstr "DF^Изключено"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9649 msgid "DF^World"
9650 msgstr "DF^Околна среда"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9653 msgid "DF^All"
9654 msgstr "DF^Всичко"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9657 msgid "Brightness:"
9658 msgstr "Яркост:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9661 msgid "Brightness of black"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9665 msgid "Contrast:"
9666 msgstr "Контраст:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Brightness of white"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9673 msgid "Gamma:"
9674 msgstr "Гама:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9677 msgid ""
9678 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9679 "white or black"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9683 msgid "Contrast boost:"
9684 msgstr "Засилен контраст:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9687 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9691 msgid "Saturation:"
9692 msgstr "Наситеност:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9695 msgid ""
9696 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9697 "requires GLSL color control"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9701 msgid "LIT^Ambient:"
9702 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9705 msgid ""
9706 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9707 "and flat"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9711 msgid "Intensity:"
9712 msgstr "Интензитет:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9715 msgid "Global rendering brightness"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9719 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9720 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9723 msgid ""
9724 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9725 "strange input or video lag on some machines"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9729 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9730 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9733 msgid "Flip view horizontally"
9734 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9737 msgid "Poor man's left handed mode"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9741 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9742 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9745 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9746 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9749 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9750 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9753 msgid "Campaign Difficulty:"
9754 msgstr "Трудност на кампанията:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9757 msgid "CSKL^Easy"
9758 msgstr "CSKL^Лесно"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9761 msgid "CSKL^Medium"
9762 msgstr "CSKL^Среден"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9765 msgid "CSKL^Hard"
9766 msgstr "CSKL^Трудно"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9769 msgid "Play campaign!"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9773 msgid "Singleplayer"
9774 msgstr "Самостоятелна игра"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9777 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9781 msgid "Winner"
9782 msgstr "Победител"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9785 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9786 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9789 msgid "Autoselect team (recommended)"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9793 msgid "red"
9794 msgstr "червен"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9797 msgid "blue"
9798 msgstr "син"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9801 msgid "yellow"
9802 msgstr "жълт"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9805 msgid "pink"
9806 msgstr "розов"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9810 msgid "spectate"
9811 msgstr "наблюдаване"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9814 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9818 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9822 msgid "Accept"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9826 msgid "Don't accept (quit the game)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9830 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9834 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9838 msgid "teamplay"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9842 msgid "free for all"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9846 msgid "Moving"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9850 msgid "move forwards"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9854 msgid "move backwards"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9858 msgid "strafe left"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9862 msgid "strafe right"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9866 msgid "jump / swim"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9870 msgid "crouch / sink"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 msgid "jetpack"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9878 msgid "Attacking"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9882 msgid "WEAPON^previous"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9886 msgid "WEAPON^next"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9890 msgid "WEAPON^previously used"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9894 msgid "WEAPON^best"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9898 msgid "reload"
9899 msgstr "презареждане"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9902 msgid "hold zoom"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9906 msgid "toggle zoom"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9910 msgid "show scores"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9914 msgid "screen shot"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9918 msgid "maximize radar"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9922 msgid "3rd person view"
9923 msgstr "Изглед от 3то лице"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9926 msgid "enter spectator mode"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9930 msgid "Communication"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9934 msgid "public chat"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9938 msgid "team chat"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9942 msgid "show chat history"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9946 msgid "vote YES"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9950 msgid "vote NO"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9954 msgid "Client"
9955 msgstr "Клиент"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9958 msgid "enter console"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9962 msgid "quit"
9963 msgstr "изход"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9966 msgid "auto-join team"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9970 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9974 msgid "suicide / respawn"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9978 msgid "quick menu"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9982 msgid "User defined"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9986 msgid "Development"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9990 msgid "sandbox menu"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9994 msgid "drag object (sandbox)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9998 msgid "waypoint editor menu"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10002 msgid "Leave current match"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10006 msgid "Stop demo"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10010 msgid "Leave campaign"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10014 msgid "Leave singleplayer"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10018 msgid "Leave multiplayer"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10022 msgid "Leave current campaign level"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10026 msgid "Leave current singleplayer match"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10030 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10034 msgid "Do not press this button again!"
10035 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10038 msgid ""
10039 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10043 #, c-format
10044 msgid "%s's Xonotic Server"
10045 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10048 msgid ""
10049 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10050 "again."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10054 msgid "spectator"
10055 msgstr "наблюдател"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10058 msgid "<no model found>"
10059 msgstr "<не е намерен модел>"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10062 msgid "SERVER^Remove favorite"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10066 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10070 msgid "SERVER^Favorite"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10074 msgid ""
10075 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10076 "future"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10080 msgid "Ping"
10081 msgstr "Пинг"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10084 msgid "Hostname"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10088 msgid "Map"
10089 msgstr "Карта"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10092 msgid "Type"
10093 msgstr "Тип"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10096 #, c-format
10097 msgid "AES level %d"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 msgid "ENC^none"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "encryption:"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10109 #, c-format
10110 msgid "mod: %s"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10114 #, c-format
10115 msgid "modified settings"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10119 #, c-format
10120 msgid "official settings"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10124 msgid "SLCAT^Favorites"
10125 msgstr "SLCAT^Любими"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10128 msgid "SLCAT^Recommended"
10129 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10132 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10133 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10136 msgid "SLCAT^Servers"
10137 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10140 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10141 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10144 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10145 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10148 msgid "SLCAT^Overkill"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10152 msgid "SLCAT^InstaGib"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10156 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10157 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10160 msgid "<TITLE>"
10161 msgstr "<TITLE>"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10164 msgid "<AUTHOR>"
10165 msgstr "<AUTHOR>"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10168 msgid "VOL^MAX"
10169 msgstr "VOL^Максимум"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10172 msgid "VOL^OFF"
10173 msgstr "VOL^Изключен"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10176 #, c-format
10177 msgid "%s dB"
10178 msgstr "%s dB"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10181 msgid "PART^OMG"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10185 msgid "PARTQUAL^Low"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10189 msgid "PARTQUAL^Medium"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10193 msgid "PARTQUAL^Normal"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10197 msgid "PARTQUAL^High"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10201 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10205 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10209 msgid ""
10210 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10211 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10235 msgid "January"
10236 msgstr "Януари"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10239 msgid "February"
10240 msgstr "Февруари"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10243 msgid "March"
10244 msgstr "Март"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10247 msgid "April"
10248 msgstr "Април"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10251 msgid "May"
10252 msgstr "Май"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10255 msgid "June"
10256 msgstr "Юни"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10259 msgid "July"
10260 msgstr "Юли"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10263 msgid "August"
10264 msgstr "Август"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10267 msgid "September"
10268 msgstr "Септември"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10271 msgid "October"
10272 msgstr "Октомври"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10275 msgid "November"
10276 msgstr "Ноември"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10279 msgid "December"
10280 msgstr "Декември"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10283 #, no-c-format
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10288 msgid "Joined:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #, c-format
10306 msgid "Matches:"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10310 #, c-format
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10315 #, c-format
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10320 #, c-format
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10325 #, c-format
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10330 msgid "ELO:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10334 msgid "Rank:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10342 #, c-format
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10355 #, c-format
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "Обновете до %s сега!"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10360 msgid ""
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10363 msgstr ""
10364 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10365 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "Използване на стандартен"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "Цвят на отбора:"