1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgstr "SCO^поети_щети"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgstr "SCO^kcубийства"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgstr "SCO^убийства"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgstr "SCO^обиколки"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgstr "Име на играч"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgstr "SCO^задигания"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "Загубени пакети"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgstr "SCO^избутвания"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgstr "Ранг на играча"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgstr "SCO^връщания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgstr "SCO^съживявания"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "SCO^резултат"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgstr "Общ резултат"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Брой самоубийства"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgstr "SCO^самоубийства"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Брой убийства без умиранията"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgstr "SCO^взимания"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Брой убийства на съотборници"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgstr "SCO^щракания"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
910 "^2scoreboard_columns_set."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
956 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
958 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
959 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
968 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
980 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
987 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
988 "типове на игра, без DM"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgstr "Статистики на предмета"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgstr "Статистика за картата:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Убити чудовища:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Открити тайни(ци):"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Избор на отбор"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f минути"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1131 msgid "Warmup: too few players"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Внезапна Смърт"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1144 msgstr "Допълнително време"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Допълнително време #%d"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Мунициите свършиха"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Не е на разположение"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с всички оръжия"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена Без Оръжия"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "Вашата версия е стара."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Моля обновете!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1286 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Добре дошли в %s"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 msgstr "Режим на игра:"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1309 msgid "This match supports"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1319 msgid "%d to %d players"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1324 msgid "%d players maximum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1329 msgid "%d players minimum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Активни модификации:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Специални игрални съвети:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1341 msgid "Server's message"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (не е свързано)"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Изберете вид игра"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Гласуване за карта"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "остават %d секунди"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1378 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "Изискване на преглед..."
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgstr "Таймер на гранати"
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "Напредък на превземане"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "Процес на съживяване"
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1413 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Максимум точки:"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Максимум хващания:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1519 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Нямате повече животи"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Крадеца на Топката"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1592 msgid "Personal best"
1593 msgstr "Лично постижение"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1597 msgstr "Сървърно постижение"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race against other players to the finish line"
1605 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1612 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Team Deathmatch"
1617 msgstr "Team Deathmatch"
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgstr "Малка броня"
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1645 msgid "Medium armor"
1646 msgstr "Средна броня"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgstr "Голяма броня"
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1657 msgid "Small health"
1658 msgstr "Малка аптечка"
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1661 msgid "Medium health"
1662 msgstr "Средна аптечка"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgstr "Голяма аптечка"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgstr "Мега аптечка"
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1673 #: qcsrc/common/util.qc:263
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgstr "Реактивна раница"
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1683 msgid "Fuel regenerator"
1684 msgstr "Горивен регенератор"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgstr "Максимум убийства:"
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "Твой ред е."
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1718 msgid "Current Game"
1719 msgstr "Текуща Игра"
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgstr "Излез от Менюто"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 msgstr "Присъединяване"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1740 msgid "Minigame message"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgstr "Играта свърши!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1754 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1764 msgid "You are spectating"
1765 msgstr "Вие наблюдавате"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1768 msgid "Better luck next time!"
1769 msgstr "Успех следващия път!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1772 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1776 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1780 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1784 msgid "Push the boulders onto the targets"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgstr "Следващо Ниво"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1805 msgid "Connect Four"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 msgid "%s^7 won the game!"
1816 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1828 msgid "You lost the game!"
1829 msgstr "Ти загуби играта!"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 msgstr "Ти печелиш!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1842 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1843 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1849 msgid "Click on the game board to place your piece"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1853 msgid "Nine Men's Morris"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgstr "Стартирай Мач"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1901 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgstr "Следващ Мач"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 msgid "Pieces left: %s"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Няма повече валидни хода"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Солова Игра"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgstr "Допълнителен живот"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Напалмова граната"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgstr "Ледена граната"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 msgstr "Помогни ми!"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Вражески знаменосец"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Изпуснато знаме"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgstr "Червена база"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Контролен пункт"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgstr "Изпуснат ключ"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgstr "Ключоносител"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Притежател на топката"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2398 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2401 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2417 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2420 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2427 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2428 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2432 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2435 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2440 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2443 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2451 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2456 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2471 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2474 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2475 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2478 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2479 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2483 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2488 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2493 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2498 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2504 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2510 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2511 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2514 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2515 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2518 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2522 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2526 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2527 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2535 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2610 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2633 "пространството%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2657 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2678 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2733 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2738 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2748 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2753 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2803 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2808 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2813 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2818 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2823 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2829 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2861 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2955 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2960 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2975 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2980 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3005 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3010 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3015 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3031 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3040 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3045 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3046 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3050 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3051 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3057 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3061 msgid "^BGRound tied"
3062 msgstr "^BGРунда е равен"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3066 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3067 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3072 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3076 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3087 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3093 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3099 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3105 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3106 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3111 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3117 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3118 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3123 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3124 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3129 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3130 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3134 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3135 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3139 msgid "^BG%s^F3 connected"
3140 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3145 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3155 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3156 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3161 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3162 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3166 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3167 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3171 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3176 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3181 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3186 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3191 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3196 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3197 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3201 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3202 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3205 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3206 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3214 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3219 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3224 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3229 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3233 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3237 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3243 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3248 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3253 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3258 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3278 "spectators aren't allowed at the moment."
3280 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3281 "допустими наблюдатели."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3290 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3295 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3296 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3311 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3315 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3326 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3329 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3335 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3361 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3362 "зяпачите не са позволени за момента!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3367 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3370 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3375 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3383 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3400 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3621 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3682 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3692 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3707 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3712 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3731 msgid "^F4You are now alone!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3735 msgid "^BGYou are attacking!"
3736 msgstr "^BGВие атакувате!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3739 msgid "^BGYou are defending!"
3740 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3744 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3749 msgid "%s players are needed for this match."
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3757 msgid "^BGGame starts in"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 msgid "^BGRound %s starts in"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3766 msgid "^F4Round cannot start"
3767 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3770 msgid "^F2Don't camp!"
3771 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3775 "^BGYou are now free.\n"
3776 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3777 "^BGif you think you will succeed."
3779 "^BGСега сте свободен.\n"
3780 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3781 "^BGако симислите, че ще успеете."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3784 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3789 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3790 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3791 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3795 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3799 msgid "^BGYou captured the flag!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3804 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3805 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3809 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3814 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3819 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3820 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3824 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3834 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3835 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3839 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3840 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3844 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3848 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3849 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3852 msgid "^BGYou got the flag!"
3853 msgstr "^BGТи взе флага!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3857 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3862 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3889 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3909 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3914 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3929 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3933 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3937 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3938 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3941 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3942 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3946 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3947 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3953 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3958 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3965 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3970 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3975 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3980 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3985 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3990 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3995 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3996 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4005 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4020 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4021 "You are now on: %s"
4023 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4027 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1Die camper!"
4032 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4035 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4036 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4039 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4040 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4044 msgid "^K1You were %s"
4045 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4048 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4049 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4052 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4053 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4057 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4060 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4061 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You need to be more careful!"
4069 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4073 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4077 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4081 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4085 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4088 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4089 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4109 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4113 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4117 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4120 msgid "^K1You need to preserve your health"
4121 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You became a shooting star!"
4125 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4128 msgid "^K1You melted away in slime!"
4129 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4132 msgid "^K1You committed suicide!"
4133 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4136 msgid "^K1You ended it all!"
4137 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4141 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4145 msgid "^BGYou are now on: %s"
4146 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4149 msgid "^K1You died in an accident!"
4150 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4153 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4154 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4157 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4158 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4162 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4165 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4166 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4170 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4173 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4174 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4178 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4182 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4185 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4186 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4190 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4193 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4194 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4197 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4198 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4202 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4205 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4206 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4209 msgid "^K1Watch your step!"
4210 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4214 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4219 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4229 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4235 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4237 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4238 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4243 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4248 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4253 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4257 msgid "^BGDoor unlocked!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4262 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4267 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4268 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4271 msgid "^K3You revived yourself"
4272 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4276 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4281 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4285 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4289 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4293 msgid "^K1You froze yourself"
4294 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4297 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4298 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4302 msgid "^K1A %s has arrived!"
4303 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4315 "^K1No spawnpoints available!\n"
4316 "Hope your team can fix it..."
4318 "^K1Няма свободни места!\n"
4319 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4324 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4325 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4329 msgid "^BGYou picked up the ball"
4330 msgstr "^BGВие получихте топката"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4333 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4340 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4341 "Help the key carriers to meet!"
4343 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4344 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4349 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4351 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4352 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4356 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4357 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4360 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4363 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4364 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4367 msgid "^BGScanning frequency range..."
4368 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4371 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4372 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4375 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4380 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4381 "Use the same command again to spectate anyway."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4385 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4391 "^BGWaiting for players to join...\n"
4392 "Need active players for: %s"
4394 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4395 "Необходими активни играчи за: %s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4399 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4400 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4403 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4407 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4408 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4411 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4430 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4431 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4483 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "Keep fragging until we have a winner!"
4491 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4492 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4499 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4500 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Generators are now decaying.\n"
4507 "The more control points your team holds,\n"
4508 "the faster the enemy generator decays"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4517 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4518 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4521 msgid "^K1In^BG-portal created"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4525 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4529 msgid "^F1Portal creation failed"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4533 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4534 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4537 msgid "^F2Strength has worn off"
4538 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4541 msgid "^F2Shield surrounds you"
4542 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4545 msgid "^F2Shield has worn off"
4546 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4549 msgid "^F2You are on speed"
4550 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4553 msgid "^F2Speed has worn off"
4554 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4557 msgid "^F2You are invisible"
4558 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4561 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4562 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4566 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4569 msgid "^BGSequence completed!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4573 msgid "^BGThere are more to go..."
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4583 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4586 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4587 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4590 msgid "^F2You now have a superweapon"
4591 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4594 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4598 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4602 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4606 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4610 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4614 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4618 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4638 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4643 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4677 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4682 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4686 msgid "TRIPLE FRAG! "
4687 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4691 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4696 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4705 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4710 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4719 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4724 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4733 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4738 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4743 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4747 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4752 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4757 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4761 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4766 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4770 msgid "ARMAGEDDON! "
4771 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4775 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4776 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4780 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4781 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4787 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4790 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "%d score spree! "
4804 msgstr "Поредност от %d точки!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4808 msgid "%d frag spree! "
4809 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4812 msgid "First blood! "
4813 msgstr "Първа кръв!"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4816 msgid "First score! "
4817 msgstr "Първа точка!"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4820 msgid "First casualty! "
4821 msgstr "Пръв инцидент!"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4824 msgid "First victim! "
4825 msgstr "Първа жертва!"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4829 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4834 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4839 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4844 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4849 msgid ", ending their %d frag spree"
4850 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4854 msgid ", ending their %d score spree"
4855 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4859 msgid ", losing their %d frag spree"
4860 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4864 msgid ", losing their %d score spree"
4865 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4929 msgid "GENERATOR^Red"
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4933 msgid "GENERATOR^Blue"
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4937 msgid "GENERATOR^Yellow"
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4941 msgid "GENERATOR^Pink"
4944 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4946 msgid "%s under attack!"
4947 msgstr "%s е атакуван!"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4954 msgid "eWheel Turret"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4970 msgid "Fusion Reactor"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4974 msgid "Hellion Missile Turret"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4982 msgid "Hunter-Killer Turret"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4986 msgid "Hunter-Killer"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4990 msgid "Machinegun Turret"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5006 msgid "Phaser Cannon"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5014 msgid "Plasma Cannon"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5022 msgid "Dual Plasma Cannon"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5031 msgid "Walker Turret"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/util.qc:248
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5043 #: qcsrc/common/util.qc:249
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5048 #: qcsrc/common/util.qc:250
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 msgstr "Нови играчки"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:251
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5058 #: qcsrc/common/util.qc:252
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5060 msgid "Rocket Flying"
5061 msgstr "Ракетно летене"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:253
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5065 msgid "Invincible Projectiles"
5066 msgstr "Неунищожими ракети"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:254
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 msgstr "Слаба гравитация"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:255
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5078 #: qcsrc/common/util.qc:256
5082 #: qcsrc/common/util.qc:257
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 msgstr "Поражение във въздуха"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:258
5088 msgid "Melee only Arena"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:260
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5096 #: qcsrc/common/util.qc:261
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5098 msgid "Weapons stay"
5099 msgstr "Оръжията остават"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:262
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 msgstr "Загуба на кръв"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:264
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5111 #: qcsrc/common/util.qc:265
5115 #: qcsrc/common/util.qc:266
5119 #: qcsrc/common/util.qc:267
5123 #: qcsrc/common/util.qc:268
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5125 msgid "Touch explode"
5126 msgstr "Барни и ще гръмне"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:269
5129 msgid "Wall jumping"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:270
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5134 msgid "No start weapons"
5135 msgstr "Без начални оръжия"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:271
5141 #: qcsrc/common/util.qc:272
5142 msgid "Offhand blaster"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgstr "Запазен в тайна"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5158 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5162 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5194 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5199 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5204 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5429 msgid "LEFT_SHOULDER"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5434 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5439 msgid "LEFT_TRIGGER"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5444 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5449 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5454 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5459 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5464 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5469 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5474 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5479 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5484 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5518 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5524 msgid "No right gunner!"
5525 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5528 msgid "No left gunner!"
5529 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5540 msgid "Racer cannon"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5548 msgid "Raptor cannon"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5556 msgid "Raptor flare"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 msgstr "Огнена топка"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5592 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5593 msgstr "Лазерно оръдие"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5597 msgid "Grappling Hook"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 msgstr "Минохвъргачка"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5613 msgid "Port-O-Launch"
5614 msgstr "Port-O-Launch"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5621 msgid "T.A.G. Seeker"
5622 msgstr "T.A.G. Seeker"
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5635 msgstr "@!#%'n Tuba"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5647 msgid "CI_DEC^%s years"
5648 msgstr "CI_DEC^%s години"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5652 msgid "CI_ZER^%d years"
5653 msgstr "CI_ZER^%d години"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5657 msgid "CI_FIR^%d year"
5658 msgstr "CI_FIR^%d година"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5662 msgid "CI_SEC^%d years"
5663 msgstr "CI_SEC^%d години"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5667 msgid "CI_THI^%d years"
5668 msgstr "CI_THI^%d години"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5672 msgid "CI_MUL^%d years"
5673 msgstr "CI_MUL^%d години"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5677 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5678 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5682 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5683 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5687 msgid "CI_FIR^%d week"
5688 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5692 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5693 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5697 msgid "CI_THI^%d weeks"
5698 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5702 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5703 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5707 msgid "CI_DEC^%s days"
5708 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5712 msgid "CI_ZER^%d days"
5713 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5717 msgid "CI_FIR^%d day"
5718 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5722 msgid "CI_SEC^%d days"
5723 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5727 msgid "CI_THI^%d days"
5728 msgstr "CI_THI^%d дни"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5732 msgid "CI_MUL^%d days"
5733 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5737 msgid "CI_DEC^%s hours"
5738 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5742 msgid "CI_ZER^%d hours"
5743 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5747 msgid "CI_FIR^%d hour"
5748 msgstr "CI_FIR^%d час"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5752 msgid "CI_SEC^%d hours"
5753 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5757 msgid "CI_THI^%d hours"
5758 msgstr "CI_THI^%d часа"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5762 msgid "CI_MUL^%d hours"
5763 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5767 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5768 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5772 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5773 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5777 msgid "CI_FIR^%d minute"
5778 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5782 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5783 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5787 msgid "CI_THI^%d minutes"
5788 msgstr "CI_THI^%d минути"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5792 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5793 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5797 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5798 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5802 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5803 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5807 msgid "CI_FIR^%d second"
5808 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5812 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5813 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5817 msgid "CI_THI^%d seconds"
5818 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5822 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5823 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5845 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5846 msgid "No description"
5849 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5852 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5853 "please file an issue."
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 msgid "%02d:%02d:%02d"
5866 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5871 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5876 msgstr "Потребителски"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5883 msgid "Extended Team"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5907 msgid "Level Design"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5911 msgid "Music / Sound FX"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5919 msgid "Marketing / PR"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5931 msgid "Engine Additions"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5939 msgid "Other Active Contributors"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5959 msgid "Chinese (China)"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5963 msgid "Chinese (Taiwan)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5979 msgid "English (Australia)"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6043 msgid "Scottish Gaelic"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6067 msgid "Past Contributors"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6071 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6072 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6075 msgid "will not be saved"
6076 msgstr "няма да се запази"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6079 msgid "will be saved to config.cfg"
6080 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6087 msgid "engine setting"
6088 msgstr "настройки на енджина"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6092 msgstr "само за четене"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6108 msgid "The Xonotic credits"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6114 "player name to get started. You can change these options later through the "
6117 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6118 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6127 msgid "Name under which you will appear in the game"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6131 msgid "Text language:"
6132 msgstr "Език на текста:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6135 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6150 msgid "Save settings"
6151 msgstr "Запазване на настройките"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6157 msgstr "Добре дошли"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6165 msgstr "Присъединяване!"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6169 msgid "Restart level"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6210 msgid "Ammunition display:"
6211 msgstr "Показване на амунициите:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6214 msgid "Show only current ammo type"
6215 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6219 msgid "Noncurrent alpha:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6224 msgid "Noncurrent scale:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6230 msgstr "Подравняване на иконата:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6258 msgstr "Панел за амуниции"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6262 msgid "Message duration:"
6263 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6268 msgstr "Време за избледняване:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6271 msgid "Flip messages order"
6272 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6276 msgid "Text alignment:"
6277 msgstr "Подравняване на текста:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6287 msgstr "Размер на шрифта:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6290 msgid "Bold font scale:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6294 msgid "Centerprint Panel"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6298 msgid "Chat entries:"
6299 msgstr "Записи в чата:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6303 msgstr "Размер на чата:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6306 msgid "Chat lifetime:"
6307 msgstr "Време за видимост на чата:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6310 msgid "Chat beep sound"
6311 msgstr "Звук за чат-а"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6318 msgid "Engine info:"
6319 msgstr "Информация за енджина:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6322 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6323 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6326 msgid "Engine Info Panel"
6327 msgstr "Панел с информация за енджина"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6330 msgid "Combine health and armor"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6336 msgid "Enable status bar"
6337 msgstr "Включване на лентата за статус"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6341 msgid "Status bar alignment:"
6342 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6360 msgid "Icon alignment:"
6361 msgstr "Подравняване на иконите:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6364 msgid "Flip health and armor positions"
6365 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6368 msgid "Health/Armor Panel"
6369 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6372 msgid "Info messages:"
6373 msgstr "Информационни съобщения:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6377 msgstr "Обратно подравняване"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6380 msgid "Info Messages Panel"
6381 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6396 msgstr "Забраняване"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6400 msgid "Enable spectating"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6404 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6412 msgid "Text/icon ratio:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6416 msgid "Hide spawned items"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6420 msgid "Hide big armor and health"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6424 msgid "Dynamic size"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6428 msgid "Items Time Panel"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6432 msgid "Mod Icons Panel"
6433 msgstr "Панел с икони на модовете"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6436 msgid "Notifications:"
6437 msgstr "Уведомления:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6440 msgid "Also print notifications to the console"
6441 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6444 msgid "Flip notify order"
6445 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6448 msgid "Entry lifetime:"
6449 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6452 msgid "Entry fadetime:"
6453 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6456 msgid "Notification Panel"
6457 msgstr "Панел за уведомления"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6468 msgid "Enable even observing"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6473 msgid "Enable only in Race/CTS"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6478 msgstr "Лента за статуса"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6483 msgstr "Подравняване вляво"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6488 msgstr "Подравняване вдясно"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6491 msgid "Inward align"
6492 msgstr "Подравняване навътре"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6495 msgid "Outward align"
6496 msgstr "Подръвняване навън"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6499 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6500 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6507 msgid "Include vertical speed"
6508 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6512 msgstr "Единица за скорост:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6520 msgstr "Максимална скорост"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6523 msgid "Acceleration:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6527 msgid "Include vertical acceleration"
6528 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6531 msgid "Physics Panel"
6532 msgstr "Панел за физика"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6535 msgid "Pickup messages:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6562 msgid "Icon size scale:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6566 msgid "Pickup Panel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6570 msgid "Powerups Panel"
6571 msgstr "Панел с бонуси!"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6575 msgid "Always enable"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6579 msgid "Forced aspect:"
6580 msgstr "Принудително съотношение:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6583 msgid "Pressed Keys Panel"
6584 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6587 msgid "Quick Menu Panel"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6591 msgid "Race Timer Panel"
6592 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6595 msgid "Enable in team games"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6613 msgstr "Прозрачност:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6645 msgstr "Режим на увеличение:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6649 msgstr "С увеличение"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6653 msgstr "Без увеличение"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6656 msgid "Always zoomed"
6657 msgstr "Винаги с увеличение"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6660 msgid "Never zoomed"
6661 msgstr "Винаги без увеличение"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6665 msgstr "Радарен панел"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6673 msgstr "Класирания:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6690 msgstr "Панел с резултати"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6693 msgid "StrafeHUD mode:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6697 msgid "View angle centered"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6701 msgid "Velocity angle centered"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6705 msgid "StrafeHUD style:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6713 msgid "progress bar"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6729 msgid "Center panel"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6733 msgid "Reset colors"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6741 msgid "Angle indicator:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6760 msgid "Switch indicators:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6764 msgid "Direction caps:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6776 msgid "StrafeHUD Panel"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6784 msgid "Show elapsed time"
6785 msgstr "Показване на изминалото време"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6788 msgid "Secondary timer:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6797 msgstr "Панел с таймер"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6800 msgid "Alpha after voting:"
6801 msgstr "Алфа след гласуване:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6805 msgstr "Панел за гласуване"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6808 msgid "Fade out after:"
6809 msgstr "Избледняване след:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Ефект за избледняване:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgstr "Прозрачност"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 msgstr "Приплъзване"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Икони за оръжията:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6850 msgstr "SHOWAS^Никак"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Показване на точност"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgstr "Показване на амуниции"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Панел за оръжията"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgstr "Задаване на облик"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "Размер на рамката:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6928 msgstr "Отборен цвят:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6931 msgid "Test team color in configure mode"
6932 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6944 msgstr "DOCK^Изключен"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6952 msgstr "DOCK^Среден"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6960 msgstr "Настройка на мрежата:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6963 msgid "Snap panels to grid"
6964 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6968 msgstr "Размер на мрежата:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6980 msgstr "Изход от настройките"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6983 msgid "Panel HUD Setup"
6984 msgstr "Настройка на HUD панела"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7000 msgid "Move target:"
7001 msgstr "Премести цел:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7009 msgstr "Скитничество"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7013 msgstr "Място на включване"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7017 msgstr "Без движение"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7026 msgstr "Задаване на облик:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7029 msgid "Monster Tools"
7030 msgstr "Чудовищни средства"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7033 msgid "Find servers to play on"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7037 msgid "Host your own game"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7046 msgstr "Мрежова игра"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7050 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7060 msgstr "По подразбиране"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7065 msgstr "Неограничен"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7069 msgstr "Режим на игра"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7073 msgstr "Времеви лимит:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7076 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7085 msgid "TIMLIM^Default"
7086 msgstr "По подразбиране"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7094 msgid "TIMLIM^Infinite"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7114 msgid "Player slots:"
7115 msgstr "Брой играчи:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7119 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7124 msgid "Number of bots:"
7125 msgstr "Брой ботове:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7128 msgid "Amount of bots on your server"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7133 msgstr "Умения на ботовете:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7136 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7148 msgid "You will win"
7149 msgstr "Ти ще спечелиш"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7153 msgstr "Ти може да спечелиш"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7156 msgid "You might win"
7157 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7169 msgstr "Професионалист"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7173 msgstr "Наемен убиец"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7185 msgstr "Мутатори..."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7188 msgid "Mutators and weapon arenas"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7193 msgstr "Списък с карти"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7197 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7198 "Delete to clear; Enter when done."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7203 msgstr "Добави показаните"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7206 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7207 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7210 msgid "Remove shown"
7211 msgstr "Премахни показаните"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7214 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7215 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7219 msgstr "Добави всички"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7222 msgid "Add every available map to your selection"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7227 msgstr "Премахни всички"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7230 msgid "Remove all the maps from your selection"
7231 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7234 msgid "Start multiplayer!"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7247 msgstr "Режими на игра:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7259 msgid "Map Information"
7260 msgstr "Информация за картата"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7267 msgid "Gameplay mutators:"
7268 msgstr "Игрови мутатори:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7272 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7273 "directional key to dodge"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7277 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7281 msgid "All players are almost invisible"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7286 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7291 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7295 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7300 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7305 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7309 msgid "Weapon & item mutators:"
7310 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7313 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7318 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7324 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7325 "with the Electro primary fire"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7330 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7331 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7336 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7337 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7338 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7342 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7346 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7350 msgid "Regular (no arena)"
7351 msgstr "Нормална (не е арена)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7355 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7356 "without weapon pickups"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7360 msgid "Weapon arenas:"
7361 msgstr "Оръжейни арени:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7364 msgid "Custom weapons"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7368 msgid "Most weapons"
7369 msgstr "Повечето оръжия"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7373 msgstr "Всички оръжия"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7376 msgid "Special arenas:"
7377 msgstr "Специални арени"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7381 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7382 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7383 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7384 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7389 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7390 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7391 "switch to another weapon."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7395 msgid "with blaster"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7399 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7407 msgid "SRVS^Categories"
7408 msgstr "SRVS^Категории"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7412 msgstr "SRVS^Празни"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7415 msgid "Show empty servers"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7423 msgid "Show full servers that have no slots available"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7431 msgid "Show high latency servers"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7435 msgid "Reload the server list"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7444 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7454 msgstr "Информация..."
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7457 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7462 msgid "No Terms of Service specified"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7468 msgstr "По подразбиране"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7473 msgstr "%d променени"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7480 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7481 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7525 msgid "custom stats server"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7530 msgid "stats disabled"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "stats enabled"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7554 msgstr "Име на хост:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7579 msgstr "Свободни слотове:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7583 msgstr "Криптиране:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7598 msgid "Server Information"
7599 msgstr "Информация за сървъра"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7610 msgid "Music Player"
7611 msgstr "Музикален Плеър"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7614 msgid "Auto record demos"
7615 msgstr "Автоматично записване на демота"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7619 msgstr "Демо за време"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7627 msgstr "DEMO^Пускане"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7652 msgid "MUSICPL^Add all"
7653 msgstr "Добави всички"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7656 msgid "Set as menu track"
7657 msgstr "Задай като звук на менюто"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7660 msgid "Reset default menu track"
7661 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7668 msgid "Random order"
7669 msgstr "Произволен ред"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7672 msgid "MUSICPL^Stop"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7676 msgid "MUSICPL^Play"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7680 msgid "MUSICPL^Pause"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7684 msgid "MUSICPL^Prev"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7688 msgid "MUSICPL^Next"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7692 msgid "MUSICPL^Remove"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7696 msgid "MUSICPL^Remove all"
7697 msgstr "Премахни всички"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7700 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7704 msgid "Open in the viewer"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7729 msgid "Apply immediately"
7730 msgstr "Прилагане веднага"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7741 msgid "Glowing color"
7742 msgstr "Цвят на светене"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7745 msgid "Detail color"
7746 msgstr "Цвят на детайлите"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7753 msgid "Allow player statistics to track your client"
7754 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7757 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7758 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7761 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7765 msgid "Select language..."
7766 msgstr "Избери език..."
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7769 msgid "Are you sure you want to quit?"
7770 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7773 msgid "Quit the game"
7774 msgstr "Излез от играта"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7797 msgid "Set * as child"
7798 msgstr "Задаване на * като дете"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7802 msgstr "Привързване към *"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7805 msgid "Detach from *"
7806 msgstr "Отвързване от *"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7809 msgid "Visual object properties for *:"
7810 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7814 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7817 msgid "Set color main:"
7818 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7821 msgid "Set color glow:"
7822 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7826 msgstr "Задаване на рамка:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7829 msgid "Physical object properties for *:"
7830 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7833 msgid "Set material:"
7834 msgstr "Задаване на материал:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7837 msgid "Set solidity:"
7838 msgstr "Задаване на пълност"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7849 msgid "Set physics:"
7850 msgstr "Задаване на физика:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7854 msgstr "Статичен обект"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7858 msgstr "Подвижен обект"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7862 msgstr "Физичен обект"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7866 msgstr "Задаване на размер:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7870 msgstr "Задаване на сила:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7877 msgid "* object info"
7878 msgstr "* информация за обект"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7882 msgstr "* информация за модел"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7885 msgid "* attachment info"
7886 msgstr "* свойства на притурката"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7890 msgstr "Показване помощ"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7893 msgid "* is the object you are facing"
7894 msgstr "* е обектът към който гледате"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7897 msgid "Sandbox Tools"
7898 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7925 msgid "Change the game settings"
7926 msgstr "Промени настройките на играта"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7937 msgid "VOL^Ambient:"
7938 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7942 msgstr "Информация:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7969 msgid "New style sound attenuation"
7970 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7973 msgid "Mute sounds when not active"
7974 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7981 msgid "Sound output frequency"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8021 msgid "Number of channels for the sound output"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8057 msgid "Swap stereo output channels"
8058 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8061 msgid "Swap left/right channels"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8065 msgid "Headphone friendly mode"
8066 msgstr "Режим за слушалки"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8071 "stereo separation a bit for headphones)"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Индикатор за попадение"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "Звук за чат съобщения"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgstr "Звуци в менюто"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Обявяване на времето:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "WRN^Изключено"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8136 msgstr "WRN^И двете"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8155 msgid "Debug info about sounds"
8156 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8159 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8163 msgid "Reset key bindings"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8167 msgid "Quality preset:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8184 msgstr "PRE^Нормално"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8195 msgid "PRE^Ultimate"
8196 msgstr "PRE^Ултимативно"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8199 msgid "Geometry detail:"
8200 msgstr "Геометрични детайли:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8203 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8208 msgstr "DET^Най-ниски"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8216 msgstr "DET^Нормални"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8224 msgstr "DET^Най-добри"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8228 msgstr "DET^Лудница!"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8231 msgid "Player detail:"
8232 msgstr "Детайли за играча:"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8255 msgid "Texture resolution:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8264 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8267 msgid "RES^Very low"
8268 msgstr "RES^Много ниско качество"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8272 msgstr "RES^Ниско качество"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8276 msgstr "RES^Нормални"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8284 msgstr "RES^Най-добри"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8289 msgid "Avoid lossy texture compression"
8290 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8293 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8301 msgid "Show surfaces"
8302 msgstr "Показване на повърхностите"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8306 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8307 "performance boost, but looks very ugly."
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8311 msgid "Use lightmaps"
8312 msgstr "Използване на lightmaps"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8316 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8321 msgid "Deluxe mapping"
8322 msgstr "Специално качество"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8325 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8333 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8337 msgid "Offset mapping"
8338 msgstr "Офсетово текстуриране"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8342 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8343 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8347 msgid "Relief mapping"
8348 msgstr "Релефно текстуриране"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8352 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8356 msgid "Reflections:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8361 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8362 "with reflecting surfaces"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8366 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8386 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8390 msgid "Decals on models"
8391 msgstr "Петна по моделите"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8396 msgstr "Разстояние:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8399 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8407 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8411 msgid "Damage effects:"
8412 msgstr "Ефекти за повреда:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8415 msgid "DMGFX^Disabled"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8427 msgid "Realtime dynamic lights"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8432 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8441 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8445 msgid "Realtime world lights"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8450 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8455 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8459 msgid "Use normal maps"
8460 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8464 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8465 "light with a bumpy surface"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8499 msgid "Extra postprocessing effects"
8500 msgstr "Допълнителни ефекти"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8504 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8509 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8513 msgid "Motion blur:"
8514 msgstr "Размазани движения"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8521 msgid "Spawnpoint effects"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8525 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8535 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8536 "gives for better performance"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8540 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8544 msgid "No crosshair"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8550 msgstr "Според оръжието"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8554 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8557 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8568 msgstr "Според здравето"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8572 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8575 msgid "Enable center crosshair dot"
8576 msgstr "Точка в средата"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8579 msgid "Use normal crosshair color"
8580 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8583 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8584 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8587 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8591 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8595 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8599 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8604 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8608 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8619 msgid "Fading speed:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8623 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8631 msgid "Show team sizes:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8636 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8637 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8642 msgstr "Пътни точки"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8645 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8649 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8653 msgid "Control transparency of the waypoints"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8659 msgstr "Размер на шрифта:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8662 msgid "Edge offset:"
8663 msgstr "Отместване на краищата:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8666 msgid "Fade when near the crosshair"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8670 msgid "Display names instead of icons"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8679 msgstr "Горен пласт:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8683 msgstr "Коефициент:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8687 msgstr "Скорост на избледняване:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8690 msgid "Player Names"
8691 msgstr "Имена на Играчи"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8694 msgid "Show names above players"
8695 msgstr "Показване имената над играчите"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8698 msgid "Max distance:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8711 msgid "Only when near crosshair"
8712 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8715 msgid "Display health and armor"
8716 msgstr "Показване на здраве и броня"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8719 msgid "Damage overlay:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8727 msgid "HUD moves around following player's movement"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8731 msgid "Shake the HUD when hurt"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8736 msgid "Enter HUD editor"
8737 msgstr "HUD редактор"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8744 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8745 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8748 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8749 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8752 msgid "Frag Information"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8756 msgid "Display information about killing sprees"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8760 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8764 msgid "Show spree information in centerprints"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8768 msgid "Show spree information in death messages"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8772 msgid "Sprees in info messages:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8776 msgid "SPREES^Disabled"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8792 msgid "Print on a seperate line"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8796 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8800 msgid "Add frag location to death messages when available"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8804 msgid "Gamemode Settings"
8805 msgstr "Настройки на режим на игра"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8808 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8812 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8822 msgid "Display console messages in the top left corner"
8823 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8826 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8827 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8830 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8834 msgid "Powerup notifications"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8838 msgid "Weapon centerprint notifications"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8842 msgid "Weapon info message notifications"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8850 msgid "Respawn countdown sounds"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8854 msgid "Killstreak sounds"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8858 msgid "Achievement sounds"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8870 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8871 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8874 msgid "Unavailable alpha:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8878 msgid "Unavailable color:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8882 msgid "GHOITEMS^Black"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8886 msgid "GHOITEMS^Dark"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8890 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8894 msgid "GHOITEMS^Normal"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8898 msgid "GHOITEMS^Blue"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8907 msgid "Force player models to mine"
8908 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8911 msgid "Force player colors to mine"
8912 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8916 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8921 msgid "Except in team games"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8925 msgid "Only in Duel"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8929 msgid "Only in team games"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8933 msgid "In team games and Duel"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8937 msgid "Body fading:"
8938 msgstr "Избледняване на труповете:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8954 msgstr "GIBS^Повече"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8965 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8966 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8969 msgid "1st person perspective"
8970 msgstr "Перспектива от първо лице"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8973 msgid "Slide to third person upon death"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8977 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8978 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8981 msgid "Smooth the view while crouching"
8982 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8985 msgid "View waving while idle"
8986 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8989 msgid "View bobbing while walking around"
8990 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8993 msgid "3rd person perspective"
8994 msgstr "Перспектива от трето лице"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8997 msgid "Back distance"
8998 msgstr "Разстояние отзад"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9002 msgstr "Разстояние отгоре"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9005 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9006 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9009 msgid "Field of view:"
9010 msgstr "Зрително поле:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9013 msgid "Field of vision in degrees"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9017 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9021 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9025 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9026 msgstr "Скорост на приближаване:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9029 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9031 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9034 msgid "ZOOM^Instant"
9035 msgstr "ZOOM^Моментално"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9038 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9039 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9043 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9044 "sensitivity change)"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9048 msgid "Velocity zoom"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9052 msgid "Forward movement only"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9056 msgid "VZOOM^Factor"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9060 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9064 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9068 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9077 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9089 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9090 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9094 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9103 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9107 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9112 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9116 msgid "Draw 1st person weapon model"
9117 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9120 msgid "Draw the weapon model"
9121 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9126 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9127 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9130 msgid "Weapon model opacity:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9134 msgid "Gun model swaying"
9135 msgstr "Клатене на оръжието"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9138 msgid "Gun model bobbing"
9139 msgstr "Клатене на оръжието"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9147 msgid "Key Bindings"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9151 msgid "Change key..."
9152 msgstr "Промяна на клавиша..."
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9156 msgstr "Редактиране..."
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9171 msgid "Sensitivity:"
9172 msgstr "Чувствителност"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9175 msgid "Mouse speed multiplier"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9179 msgid "Smooth aiming"
9180 msgstr "Плавно прицелване"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9183 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9187 msgid "Invert aiming"
9188 msgstr "Инвертиране на мишката"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9191 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9195 msgid "Use system mouse positioning"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9199 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9200 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9205 msgid "Disable system mouse acceleration"
9206 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9209 msgid "Make use of DGA mouse input"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9213 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9214 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9217 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9221 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9222 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9225 msgid "Jetpack on jump:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9229 msgid "JPJUMP^Disabled"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9243 msgid "Use joystick input"
9244 msgstr "Използване на джойстик"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9247 msgid "Command when pressed:"
9248 msgstr "Команда при натискане:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9251 msgid "Command when released:"
9252 msgstr "Команда при отпускане:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9259 msgid "User defined key bind"
9260 msgstr "Потребителски клавиш"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9282 msgid "Show netgraph"
9283 msgstr "Показване на мрежова графика"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9286 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9290 msgid "Packet loss compensation"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9294 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9298 msgid "Movement prediction error compensation"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9302 msgid "Use encryption (AES) when available"
9303 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9307 msgid "Bandwidth limit:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9311 msgid "Specify your network speed"
9312 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9324 msgstr "Широколентова"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9327 msgid "Local latency:"
9328 msgstr "Местно закъснение:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9331 msgid "HTTP downloads"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9335 msgid "Simultaneous:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9339 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9347 msgid "Show frames per second"
9348 msgstr "Показване на кадри/сек."
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9351 msgid "Show your rendered frames per second"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9359 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9360 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9367 msgid "TRGT^Disabled"
9368 msgstr "TRGT^Изключено"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9372 msgstr "Лимит за бездействие:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9375 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9376 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9379 msgid "Menu tooltips:"
9380 msgstr "Подсказки на менюто:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9384 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9385 "command bound to the menu item)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9389 msgid "TLTIP^Disabled"
9390 msgstr "DF^Изключени"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9393 msgid "TLTIP^Standard"
9394 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9397 msgid "TLTIP^Advanced"
9398 msgstr "TLTIP^Разширени"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9401 msgid "Show current date and time"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9405 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9409 msgid "Enable developer mode"
9410 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9413 msgid "Advanced settings..."
9414 msgstr "Разширени настройки..."
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9417 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9419 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9423 msgid "Factory reset"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9427 msgid "Cvar filter:"
9428 msgstr "Cvar филтър:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9431 msgid "Modified cvars only"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9447 msgid "Description:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9451 msgid "Advanced settings"
9452 msgstr "Допълнителни настройки"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9455 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9459 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9464 msgstr "Облици на Менюто"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9467 msgid "Text Language"
9468 msgstr "Език на текста"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9471 msgid "Set language"
9472 msgstr "Задаване на език"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9475 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9476 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9479 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9483 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9484 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9487 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9488 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9491 msgid "Disconnect now"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9495 msgid "Switch language"
9496 msgstr "Смяна на език"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9504 msgstr "Разделителна способност:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9507 msgid "Font/UI size:"
9508 msgstr "Размер на шрифта:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9511 msgid "SZ^Unreadable"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9516 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9520 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9540 msgstr "SZ^Гигантски"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9544 msgstr "SZ^Колосален"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9547 msgid "Color depth:"
9548 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9551 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9564 msgstr "На цял екран"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9567 msgid "Vertical Synchronization"
9568 msgstr "Вертикална синхронизация"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9572 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9573 "screen refresh rate"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9577 msgid "High-quality frame buffer"
9578 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9581 msgid "Antialiasing:"
9582 msgstr "Заглаждане:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9586 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9587 "might decrease performance by quite a lot"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9605 msgid "Resolution scaling:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9610 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9616 msgstr "Анизотропия:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9619 msgid "Anisotropic filtering quality"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9623 msgid "ANISO^Disabled"
9624 msgstr "ANISO^Изключена"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9635 msgid "Depth first:"
9636 msgstr "Първо дълбочината:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9640 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9641 "normal rendering starts"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9646 msgstr "DF^Изключено"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9650 msgstr "DF^Околна среда"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9661 msgid "Brightness of black"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Brightness of white"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9678 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9683 msgid "Contrast boost:"
9684 msgstr "Засилен контраст:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9687 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9692 msgstr "Наситеност:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9696 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9697 "requires GLSL color control"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9701 msgid "LIT^Ambient:"
9702 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9706 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9712 msgstr "Интензитет:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9715 msgid "Global rendering brightness"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9719 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9720 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9724 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9725 "strange input or video lag on some machines"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9729 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9730 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9733 msgid "Flip view horizontally"
9734 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9737 msgid "Poor man's left handed mode"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9741 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9742 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9745 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9746 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9749 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9750 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9753 msgid "Campaign Difficulty:"
9754 msgstr "Трудност на кампанията:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9762 msgstr "CSKL^Среден"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9766 msgstr "CSKL^Трудно"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9769 msgid "Play campaign!"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9773 msgid "Singleplayer"
9774 msgstr "Самостоятелна игра"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9777 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9785 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9786 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9789 msgid "Autoselect team (recommended)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9811 msgstr "наблюдаване"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9814 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9818 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9826 msgid "Don't accept (quit the game)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9830 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9834 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9842 msgid "free for all"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9850 msgid "move forwards"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9854 msgid "move backwards"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9862 msgid "strafe right"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9870 msgid "crouch / sink"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9882 msgid "WEAPON^previous"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9890 msgid "WEAPON^previously used"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9899 msgstr "презареждане"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9918 msgid "maximize radar"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9922 msgid "3rd person view"
9923 msgstr "Изглед от 3то лице"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9926 msgid "enter spectator mode"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9930 msgid "Communication"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9942 msgid "show chat history"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9958 msgid "enter console"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9966 msgid "auto-join team"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9970 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9974 msgid "suicide / respawn"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9982 msgid "User defined"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9990 msgid "sandbox menu"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9994 msgid "drag object (sandbox)"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9998 msgid "waypoint editor menu"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10002 msgid "Leave current match"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10010 msgid "Leave campaign"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10014 msgid "Leave singleplayer"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10018 msgid "Leave multiplayer"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10022 msgid "Leave current campaign level"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10026 msgid "Leave current singleplayer match"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10030 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10034 msgid "Do not press this button again!"
10035 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10039 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10044 msgid "%s's Xonotic Server"
10045 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10049 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10055 msgstr "наблюдател"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10058 msgid "<no model found>"
10059 msgstr "<не е намерен модел>"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10062 msgid "SERVER^Remove favorite"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10066 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10070 msgid "SERVER^Favorite"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10075 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10097 msgid "AES level %d"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "encryption:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10115 msgid "modified settings"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10120 msgid "official settings"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10124 msgid "SLCAT^Favorites"
10125 msgstr "SLCAT^Любими"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10128 msgid "SLCAT^Recommended"
10129 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10132 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10133 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10136 msgid "SLCAT^Servers"
10137 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10140 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10141 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10144 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10145 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10148 msgid "SLCAT^Overkill"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10152 msgid "SLCAT^InstaGib"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10156 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10157 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10169 msgstr "VOL^Максимум"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10173 msgstr "VOL^Изключен"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10185 msgid "PARTQUAL^Low"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10189 msgid "PARTQUAL^Medium"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10193 msgid "PARTQUAL^Normal"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10197 msgid "PARTQUAL^High"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10201 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10205 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10210 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10211 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10311 msgid "Wins/Losses:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10316 msgid "Win percentage:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10326 msgid "Kill ratio:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10343 msgid "%d (unranked)"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "Обновете до %s сега!"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10364 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10365 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "Използване на стандартен"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "Цвят на отбора:"