]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Don't allow opening scoreboard UI / team selection in demos
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
38 #, c-format
39 msgid "Title at %s"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^BOLDlasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
65 msgid "vs"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Наблюдавам"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Основна стрелба"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следващо оръжие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "предишно оръжие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "пусни оръжието"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Второстепенна стрелба"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "информация за сървъра"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
150 msgid "jump"
151 msgstr "скок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готов"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team selection"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Играч %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продължи..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^добра игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отрицателен"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^положителен"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Цял екран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Начална линия"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Крайна линия"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Междинен %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропуснат чекпойнт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^bcубийства"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^bcвреме"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^пленявания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^capвреме"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Брой умирания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^умирания"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^унищожавания"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общa нанесена щета"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^изпускания"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^фалове"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^знаменосци"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голове"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcубийства"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^k/d"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^kdr"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdсъотношение"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Брой убийства"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^обиколки"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^животи"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^загуби"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Име на играч"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^име"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^прякор"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Брой унищожени цели"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^цели"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^задигания"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^пинг"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr "Загубени пакети"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^зп"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^избутвания"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^ранг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^връщания"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr "Брой съживявания"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^съживявания"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr "Брой спечелени рундове"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr "SCO^спечелени рундове"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^резултат"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Total score"
825 msgstr "Общ резултат"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^самоубийства"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^сума"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^взимания"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^щракания"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
881 msgid "Usage:"
882 msgstr "Употреба:"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
953 msgid "N/A"
954 msgstr "няма"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Точност (средно %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Статистика за картата:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Убити чудовища:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Открити тайни(ци):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Зяпачи"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
984 msgid "Team Selection"
985 msgstr "Избор на отбор"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
988 #, c-format
989 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
993 #, c-format
994 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
998 #, c-format
999 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^точки"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Map: ^2%s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1032 #, c-format
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1037 #, c-format
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 msgid "qu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 msgid "m"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 msgid "km"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 msgid "mi"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 msgid "nmi"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 msgid "Warmup"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 msgid "Timeout"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 msgid "Overtime"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1093 #, c-format
1094 msgid "Overtime #%d"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Да"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Не"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Мунициите свършиха"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Нямам"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Не е на разположение"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:301
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr ""
1154 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "м/с"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "км/ч"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "мили/ч"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "възли"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1178 msgid "All Weapons Arena"
1179 msgstr "Арена с всички оръжия"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1183 msgid "All Available Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1188 msgid "Most Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1193 msgid "Most Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1198 msgid "No Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #, c-format
1204 msgid "%s Arena"
1205 msgstr "%s Арена"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1208 #, c-format
1209 msgid "This is %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1213 msgid "Your client version is outdated."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1217 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1221 msgid "Please update!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1225 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1229 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1233 #, c-format
1234 msgid "Welcome to %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #, c-format
1239 msgid "Level %d:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1243 #, c-format
1244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 msgid "Gametype:"
1250 msgstr "Режим на игра:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1253 msgid "Active modifications:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1257 msgid "Special gameplay tips:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1261 msgid "MOTD:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (not bound)"
1267 msgstr "%s (не е свързано)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 msgid " (1 vote)"
1271 msgstr "(1 глас)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #, c-format
1275 msgid " (%d votes)"
1276 msgstr "(%d гласа)"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1279 msgid "Don't care"
1280 msgstr "Не ми пука"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Decide the gametype"
1284 msgstr "Изберете вид игра"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Vote for a map"
1288 msgstr "Гласуване за карта"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1291 #, c-format
1292 msgid "%d seconds left"
1293 msgstr "остават %d секунди"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1296 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1300 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1304 msgid "Requesting preview..."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:889
1308 msgid "Nade timer"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:894
1312 msgid "Capture progress"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:899
1316 msgid "Revival progress"
1317 msgstr "Процес на съживяване"
1318
1319 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1320 msgid "error creating curl handle"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Assault"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 msgid ""
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "out"
1331 msgstr ""
1332 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1333 "изтече времето."
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Максимум точки:"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Clan Arena"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 msgid "Frag limit:"
1358 msgstr "Максимум убийства:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1363 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1367 msgid "Capture time rankings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 msgid "Capture the Flag"
1372 msgstr "Capture the Flag"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1375 msgid ""
1376 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1377 "from the other team"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Максимум хващания:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1390 msgid "Rankings"
1391 msgstr "Класиране"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race CTS"
1395 msgstr "Race CTS"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Deathmatch"
1403 msgstr "Deathmatch"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1414 msgid "Domination"
1415 msgstr "Domination"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Duel"
1425 msgstr "Дуел"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "Freeze Tag"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1442 msgid "Invasion"
1443 msgstr "Invasion"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1450 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1454 msgid "Keepaway"
1455 msgstr "Keepaway"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1458 msgid "Gather all the keys to win the round"
1459 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1462 msgid "Key Hunt"
1463 msgstr "Key Hunt"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1466 msgid "^1You have no more lives left"
1467 msgstr "^1Нямате повече животи"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1470 msgid "Last Man Standing"
1471 msgstr "Last Man Standing"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1474 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1475 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1478 msgid "Lives:"
1479 msgstr "Животи:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1482 msgid "Nexball"
1483 msgstr "Nexball"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1490 msgid "Goals:"
1491 msgstr "Максимум голове:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1498 msgid "Ball Stealer"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1502 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1503 msgstr ""
1504 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1505 "генератор."
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1508 msgid "Onslaught"
1509 msgstr "Onslaught"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1512 msgid "Personal best"
1513 msgstr "Лично постижение"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1516 msgid "Server best"
1517 msgstr "Сървърно постижение"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race"
1521 msgstr "Race"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race against other players to the finish line"
1525 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1528 msgid "Laps:"
1529 msgstr "Обиколки:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Team Deathmatch"
1537 msgstr "Team Deathmatch"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1540 msgid "bullets"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1544 msgid "cells"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1548 msgid "plasma"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1552 msgid "rockets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1556 msgid "shells"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1560 msgid "Small armor"
1561 msgstr "Малка броня"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1564 msgid "Medium armor"
1565 msgstr "Средна броня"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1568 msgid "Big armor"
1569 msgstr "Голяма броня"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1572 msgid "Mega armor"
1573 msgstr "Мега броня"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1576 msgid "Small health"
1577 msgstr "Малка аптечка"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1580 msgid "Medium health"
1581 msgstr "Средна аптечка"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1584 msgid "Big health"
1585 msgstr "Голяма аптечка"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1588 msgid "Mega health"
1589 msgstr "Мега аптечка"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1592 #: qcsrc/common/util.qc:263
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1594 msgid "Jetpack"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1598 msgid "fuel"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1602 msgid "Fuel regenerator"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1606 msgid "Fuel regen"
1607 msgstr "Гориво"
1608
1609 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1610 #, no-c-format
1611 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1612 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1615 msgid "It's your turn"
1616 msgstr "Твой ред е."
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1621 msgid "Quit"
1622 msgstr "Изход"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1625 msgid "Invite"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1629 msgid "Current Game"
1630 msgstr "Текуща Игра"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1633 msgid "Exit Menu"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1638 msgid "Create"
1639 msgstr "Създаване"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1643 msgid "Join"
1644 msgstr "Присъединяване"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1647 msgid "Minigames"
1648 msgstr "Малки игри"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1651 msgid "Minigame message"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1655 msgid "Bulldozer"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1661 msgid "Game over!"
1662 msgstr "Играта свърши!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1665 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1675 msgid "You are spectating"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1679 msgid "Better luck next time!"
1680 msgstr "Успех следващия път!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1683 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1687 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1691 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1695 msgid "Push the boulders onto the targets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1699 msgid "Next Level"
1700 msgstr "Следващо Ниво"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1703 msgid "Restart"
1704 msgstr "Рестарт"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1707 msgid "Editor"
1708 msgstr "Редактор"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1712 msgid "Save"
1713 msgstr "Запазване"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1716 msgid "Connect Four"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1725 #, c-format
1726 msgid "%s^7 won the game!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Draw"
1733 msgstr "Равенство"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "You lost the game!"
1740 msgstr "Ти загуби играта!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1746 msgid "You win!"
1747 msgstr "Ти печелиш!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1753 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1754 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1760 msgid "Click on the game board to place your piece"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1764 msgid "Nine Men's Morris"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1768 msgid ""
1769 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1773 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1777 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1781 msgid "Pong"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1786 msgid "AI"
1787 msgstr "ИИ"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1790 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1794 msgid "Start Match"
1795 msgstr "Стартирай Мач"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1798 msgid "Add AI player"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1802 msgid "Remove AI player"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1806 msgid "Push-Pull"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1818 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1819 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1823 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1824 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1828 msgid "Next Match"
1829 msgstr "Следващ Мач"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1832 msgid "Peg Solitaire"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1836 msgid "All pieces cleared!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1840 msgid "Remaining pieces:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1844 #, c-format
1845 msgid "Pieces left: %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1849 msgid "No more valid moves"
1850 msgstr "Няма повече валидни хода"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1853 msgid "Well done, you win!"
1854 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1857 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1861 msgid "Tic Tac Toe"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1865 msgid "Single Player"
1866 msgstr "Солова Игра"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1870 msgid "Golem"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1875 msgid "Mage"
1876 msgstr "Mage"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1879 msgid "Mage spike"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1884 msgid "Spider"
1885 msgstr "Spider"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1888 msgid "Spider attack"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1892 msgid "Webbed"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1897 msgid "Wyvern"
1898 msgstr "Wyvern"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1901 msgid "Wyvern attack"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1906 msgid "Zombie"
1907 msgstr "Zombie"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1910 msgid "Ammo"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1914 msgid "Resistance"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1918 msgid "Medic"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1922 msgid "Bash"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1927 msgid "Vampire"
1928 msgstr "Вампир"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1931 msgid "Disability"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1935 msgid "Disabled"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1939 msgid "Vengeance"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1943 msgid "Jump"
1944 msgstr "Скок"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1947 msgid "Inferno"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1951 msgid "Swapper"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1955 msgid "Magnet"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1959 msgid "Luck"
1960 msgstr "Късмет"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1963 msgid "Flight"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1967 msgid "Buff"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1971 msgid "Damage text"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1975 msgid "Draw damage numbers"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1979 msgid "Font size minimum:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1983 msgid "Font size maximum:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1992 msgid "Color:"
1993 msgstr "Цвят:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1996 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2002 msgid "off-hand hook"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2006 #, c-format
2007 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2011 msgid "Vaporizer ammo"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2016 msgid "Extra life"
2017 msgstr "Допълнителен живот"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2020 msgid "Napalm grenade"
2021 msgstr "Напалмова граната"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2024 msgid "Ice grenade"
2025 msgstr "Ледена граната"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2028 msgid "Translocate grenade"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2032 msgid "Spawn grenade"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2036 msgid "Heal grenade"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2040 msgid "Monster grenade"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2044 msgid "Entrap grenade"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2048 msgid "Veil grenade"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2053 msgid "drop weapon / throw nade"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2057 #, c-format
2058 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2062 msgid "Grenade"
2063 msgstr "Граната"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2066 #, c-format
2067 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2071 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2075 msgid "Overkill MachineGun"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2079 msgid "Overkill Nex"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2083 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2087 msgid "Overkill Shotgun"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2093 msgid "Invisibility"
2094 msgstr "Невидимост"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2099 msgid "Shield"
2100 msgstr "Щит"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2105 msgid "Speed"
2106 msgstr "Скорост"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2111 msgid "Strength"
2112 msgstr "Сила"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2115 msgid "Burning"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2119 msgid "Spawn Shield"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2123 msgid "Superweapons"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2127 msgid "Waypoint"
2128 msgstr "Плоча"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2131 msgid "Help me!"
2132 msgstr "Помогни ми!"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2135 msgid "Here"
2136 msgstr "Тук"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2139 msgid "DANGER"
2140 msgstr "ОПАСНОСТ"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2143 msgid "Frozen!"
2144 msgstr "Замръзен!"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2147 msgid "Reviving"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2151 msgid "Item"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2155 msgid "Checkpoint"
2156 msgstr "КПП"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2160 msgid "Finish"
2161 msgstr "Финал"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 msgid "Start"
2167 msgstr "Старт"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2170 msgid "Defend"
2171 msgstr "Защитавай"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2174 msgid "Destroy"
2175 msgstr "Унищожи"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2178 msgid "Push"
2179 msgstr "Бутни"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2182 msgid "Flag carrier"
2183 msgstr "Знаменосец"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2186 msgid "Enemy carrier"
2187 msgstr "Вражески знаменосец"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2190 msgid "Dropped flag"
2191 msgstr "Изпуснато знаме"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2194 msgid "White base"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2198 msgid "Red base"
2199 msgstr "Червена база"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2202 msgid "Blue base"
2203 msgstr "Синя база"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2206 msgid "Yellow base"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2210 msgid "Pink base"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2214 msgid "Return flag here"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2225 msgid "Control point"
2226 msgstr "Контролен пункт"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2229 msgid "Dropped key"
2230 msgstr "Изпуснат ключ"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2237 msgid "Key carrier"
2238 msgstr "Ключоносител"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2241 msgid "Run here"
2242 msgstr "Бягай тук"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2246 msgid "Ball"
2247 msgstr "Топка"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2250 msgid "Ball carrier"
2251 msgstr "Притежател на топката"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2254 msgid "Leader"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2258 msgid "Goal"
2259 msgstr "Гол"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2263 msgid "Generator"
2264 msgstr "Генератор"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2267 msgid "Weapon"
2268 msgstr "Оръжие"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2271 msgid "Monster"
2272 msgstr "Чудовище"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2275 msgid "Vehicle"
2276 msgstr "Возило"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2279 msgid "Intruder!"
2280 msgstr "Нарушител!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2283 msgid "Tagged"
2284 msgstr "Заплют"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2287 #, c-format
2288 msgid "%s needing help!"
2289 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2290
2291 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2292 msgid "^1Server notices:"
2293 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2296 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2297 msgstr ""
2298 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2312 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2322 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2328 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2331 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2335 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2338 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2346 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2354 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2358 msgid ""
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2360 "base"
2361 msgstr ""
2362 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2363 "в базата"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2366 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2373 "itself"
2374 msgstr ""
2375 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2376 "секудни"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2386 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2389 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2420 #, c-format
2421 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2422 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2425 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2426 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2429 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2433 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2437 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2438 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2535 "пространството%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2553 "експлодира%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2558 msgstr ""
2559 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2581 "%s^K1 %s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2589 "%s^K1 %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2606 "експлодира%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2763 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2928 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2933 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2948 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2952 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2953 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2959 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2963 msgid "^BGRound tied"
2964 msgstr "^BGРунда е равен"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2969 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2974 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3002 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3008 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3026 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3030 #, c-format
3031 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3032 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3037 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 connected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3047 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3074 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3094 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3099 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3104 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3107 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3108 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3125 #, c-format
3126 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3130 #, c-format
3131 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3135 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3139 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3145 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3150 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3155 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3160 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3178 msgid ""
3179 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3180 "spectators aren't allowed at the moment."
3181 msgstr ""
3182 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3183 "допустими наблюдатели."
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3198 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3203 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3213 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3229 "and will be lost."
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3232 "записан."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3238 "lost."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3244 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3250 "(^F1%s^F4)"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3254 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3255 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3261 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3262 msgstr ""
3263 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3264 "зяпачите не са позволени за момента!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3269 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3272 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3276 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3277 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3283 "^F2Xonotic %s"
3284 msgstr ""
3285 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3286 "^F2Xonotic %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3292 msgstr ""
3293 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3299 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300 msgstr ""
3301 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3302 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3524 "%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3565 "Rifle %s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3633 msgid "^F4You are now alone!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3637 msgid "^BGYou are attacking!"
3638 msgstr "^BGВие атакувате!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3641 msgid "^BGYou are defending!"
3642 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3650 msgid "^BGBegin!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3654 msgid "^BGGame starts in"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGRound %s starts in"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3663 msgid "^F4Round cannot start"
3664 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3667 msgid "^F2Don't camp!"
3668 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3671 msgid ""
3672 "^BGYou are now free.\n"
3673 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3674 "^BGif you think you will succeed."
3675 msgstr ""
3676 "^BGСега сте свободен.\n"
3677 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3678 "^BGако симислите, че ще успеете."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3681 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3685 msgid ""
3686 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3687 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3688 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3692 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3693 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3696 msgid "^BGYou captured the flag!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3702 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3707 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3717 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3732 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3737 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3745 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3749 msgid "^BGYou got the flag!"
3750 msgstr "^BGТи взе флага!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3755 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3765 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3810 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3814 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3818 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3822 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3823 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3826 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3827 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3832 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3839 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3854 #, c-format
3855 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3864 #, c-format
3865 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3881 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3899 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3906 "You are now on: %s"
3907 msgstr ""
3908 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3909 "Сега сте в: %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3912 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3916 msgid "^K1Die camper!"
3917 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3920 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3921 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3924 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3925 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1You were %s"
3930 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3933 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3934 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3937 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3938 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3941 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3942 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3945 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3946 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3949 msgid "^K1You fragged yourself!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3953 msgid "^K1You need to be more careful!"
3954 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3957 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3958 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3961 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3962 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3965 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3966 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3969 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3970 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3973 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3974 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3977 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3981 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3985 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3989 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3993 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3994 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3997 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3998 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4001 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4002 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4005 msgid "^K1You need to preserve your health"
4006 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4009 msgid "^K1You became a shooting star!"
4010 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4013 msgid "^K1You melted away in slime!"
4014 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4017 msgid "^K1You committed suicide!"
4018 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4021 msgid "^K1You ended it all!"
4022 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4025 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4026 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou are now on: %s"
4031 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4034 msgid "^K1You died in an accident!"
4035 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4039 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4042 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4043 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4047 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4051 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4054 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4055 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4058 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4059 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4063 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4066 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4067 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4070 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4071 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4075 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4078 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4079 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4082 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4083 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4087 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4090 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4091 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4094 msgid "^K1Watch your step!"
4095 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4118 msgid ""
4119 "^K1Stop idling!\n"
4120 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4121 msgstr ""
4122 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4123 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 msgid ""
4127 "^K1Stop idling!\n"
4128 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4142 msgid "^BGDoor unlocked!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4146 #, c-format
4147 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4151 #, c-format
4152 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4153 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4156 msgid "^K3You revived yourself"
4157 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4160 #, c-format
4161 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4162 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4170 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4174 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4178 msgid "^K1You froze yourself"
4179 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4182 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4183 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1A %s has arrived!"
4188 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4191 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4195 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4199 msgid ""
4200 "^K1No spawnpoints available!\n"
4201 "Hope your team can fix it..."
4202 msgstr ""
4203 "^K1Няма свободни места!\n"
4204 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4207 msgid ""
4208 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4209 "The player limit reached maximum capacity."
4210 msgstr ""
4211 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4212 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4215 msgid "^BGYou picked up the ball"
4216 msgstr "^BGВие получихте топката"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4219 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4220 msgstr ""
4221 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4222 "точки!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4225 msgid ""
4226 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4227 "Help the key carriers to meet!"
4228 msgstr ""
4229 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4230 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4233 msgid ""
4234 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4235 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4236 msgstr ""
4237 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4238 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4241 msgid ""
4242 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4243 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4244 msgstr ""
4245 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4246 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4249 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4253 msgid "^BGScanning frequency range..."
4254 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4257 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4258 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4261 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4265 msgid ""
4266 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4267 "Use the same command again to spectate anyway."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^BGWaiting for players to join...\n"
4278 "Need active players for: %s"
4279 msgstr ""
4280 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4281 "Необходими активни играчи за: %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4286 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4289 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4293 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4294 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4297 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4298 msgstr ""
4299 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4302 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4303 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4314 "Next weapon: ^F1%s"
4315 msgstr ""
4316 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4317 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4320 #, c-format
4321 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4322 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4330 msgid "^BGYou captured a control point"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4334 #, c-format
4335 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4343 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4347 msgid ""
4348 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4349 "^F2Capture some control points to unshield it"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4353 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4357 msgid ""
4358 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4359 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4373 msgid ""
4374 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4375 "Keep fragging until we have a winner!"
4376 msgstr ""
4377 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4378 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4381 msgid ""
4382 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "Keep scoring until we have a winner!"
4384 msgstr ""
4385 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4386 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "\n"
4392 "Generators are now decaying.\n"
4393 "The more control points your team holds,\n"
4394 "the faster the enemy generator decays"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4402 msgstr ""
4403 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4404 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4407 msgid "^K1In^BG-portal created"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4411 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4415 msgid "^F1Portal creation failed"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4419 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4420 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4423 msgid "^F2Strength has worn off"
4424 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4427 msgid "^F2Shield surrounds you"
4428 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4431 msgid "^F2Shield has worn off"
4432 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4435 msgid "^F2You are on speed"
4436 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4439 msgid "^F2Speed has worn off"
4440 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4443 msgid "^F2You are invisible"
4444 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4447 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4448 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4451 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4452 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4455 msgid "^BGSequence completed!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4459 msgid "^BGThere are more to go..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4468 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4469 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4472 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4473 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4476 msgid "^F2You now have a superweapon"
4477 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4480 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4484 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4488 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4492 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4496 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4500 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4501 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4504 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4523 msgid ""
4524 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4525 "^F4Stop them!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4529 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4533 #, c-format
4534 msgid " (near %s)"
4535 msgstr "(около %s)"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4538 msgid "primary"
4539 msgstr "първично"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4542 msgid "secondary"
4543 msgstr "вторично"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4546 msgid "point"
4547 msgstr "точка"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4550 msgid "points"
4551 msgstr "точки"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4554 msgid "drop flag"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4558 msgid "throw nade"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4572 msgid "TRIPLE FRAG! "
4573 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 msgid "RAGE! "
4587 msgstr "ЯРОСТ!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 msgid "MASSACRE! "
4601 msgstr "КЛАНЕ!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 msgid "MAYHEM! "
4615 msgstr "КЛАННИЦА!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 msgid "BERSERKER! "
4629 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 msgid "CARNAGE! "
4643 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 msgid "ARMAGEDDON! "
4657 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4660 #, c-format
4661 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4662 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4665 #, c-format
4666 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "(^F4Dead^BG)%s"
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4688 #, c-format
4689 msgid "%d score spree! "
4690 msgstr "Поредност от %d точки!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4693 #, c-format
4694 msgid "%d frag spree! "
4695 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4698 msgid "First blood! "
4699 msgstr "Първа кръв!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4702 msgid "First score! "
4703 msgstr "Първа точка!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4706 msgid "First casualty! "
4707 msgstr "Пръв инцидент!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4710 msgid "First victim! "
4711 msgstr "Първа жертва!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4734 #, c-format
4735 msgid ", ending their %d frag spree"
4736 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4739 #, c-format
4740 msgid ", ending their %d score spree"
4741 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4744 #, c-format
4745 msgid ", losing their %d frag spree"
4746 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4749 #, c-format
4750 msgid ", losing their %d score spree"
4751 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4754 #, c-format
4755 msgid " with %d %s"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4759 msgid "TEAM^Red"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4763 msgid "TEAM^Blue"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4767 msgid "TEAM^Yellow"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4771 msgid "TEAM^Pink"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4775 msgid "Team"
4776 msgstr "Отбор"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4779 msgid "Neutral"
4780 msgstr "Неутрален"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4783 msgid "KEY^Red"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4787 msgid "KEY^Blue"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4791 msgid "KEY^Yellow"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4795 msgid "KEY^Pink"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4799 msgid "FLAG^Red"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4803 msgid "FLAG^Blue"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4807 msgid "FLAG^Yellow"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4811 msgid "FLAG^Pink"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4815 msgid "GENERATOR^Red"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4819 msgid "GENERATOR^Blue"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4823 msgid "GENERATOR^Yellow"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4827 msgid "GENERATOR^Pink"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4831 #, c-format
4832 msgid "%s under attack!"
4833 msgstr "%s е атакуван!"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4836 msgid "Turret"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4840 msgid "eWheel Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4844 msgid "eWheel"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4848 msgid "FLAC Cannon"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4852 msgid "FLAC"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4856 msgid "Fusion Reactor"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4860 msgid "Hellion Missile Turret"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4864 msgid "Hellion"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4868 msgid "Hunter-Killer Turret"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4872 msgid "Hunter-Killer"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4876 msgid "Machinegun Turret"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4880 msgid "Machinegun"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4884 msgid "MLRS Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4888 msgid "MLRS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4892 msgid "Phaser Cannon"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4896 msgid "Phaser"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4900 msgid "Plasma Cannon"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4904 msgid "Dual plasma"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4908 msgid "Dual Plasma Cannon"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4912 msgid "Plasma"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4917 msgid "Tesla Coil"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4921 msgid "Walker Turret"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4925 msgid "Walker"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:248
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4930 msgid "Dodging"
4931 msgstr "Отскачане"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:249
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4935 msgid "InstaGib"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:250
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4940 msgid "New Toys"
4941 msgstr "Нови играчки"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:251
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4945 msgid "NIX"
4946 msgstr "NIX"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:252
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4950 msgid "Rocket Flying"
4951 msgstr "Ракетно летене"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:253
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4955 msgid "Invincible Projectiles"
4956 msgstr "Неунищожими ракети"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:254
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4960 msgid "Low gravity"
4961 msgstr "Слаба гравитация"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:255
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4965 msgid "Cloaked"
4966 msgstr "Невидим"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:256
4969 msgid "Hook"
4970 msgstr "Кука"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:257
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4974 msgid "Midair"
4975 msgstr "Поражение във въздуха"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:258
4978 msgid "Melee only Arena"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:260
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4983 msgid "Piñata"
4984 msgstr "Piñata"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:261
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4988 msgid "Weapons stay"
4989 msgstr "Оръжията остават"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:262
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4993 msgid "Blood loss"
4994 msgstr "Загуба на кръв"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:264
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4998 msgid "Buffs"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:265
5002 msgid "Overkill"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:266
5006 msgid "No powerups"
5007 msgstr "Без бонуси"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:267
5010 msgid "Powerups"
5011 msgstr "Бонуси"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:268
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5015 msgid "Touch explode"
5016 msgstr "Барни и ще гръмне"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:269
5019 msgid "Wall jumping"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:270
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5024 msgid "No start weapons"
5025 msgstr "Без начални оръжия"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:271
5028 msgid "Nades"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:272
5032 msgid "Offhand blaster"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5036 msgid "Male"
5037 msgstr "Мъжки"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5040 msgid "Female"
5041 msgstr "Женски"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5044 msgid "Undisclosed"
5045 msgstr "Запазен в тайна"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5048 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5052 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5056 msgid "TAB"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5060 #, c-format
5061 msgid "ENTER"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5065 msgid "ESCAPE"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5069 msgid "SPACE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5073 msgid "BACKSPACE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #, c-format
5078 msgid "UPARROW"
5079 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5082 #, c-format
5083 msgid "DOWNARROW"
5084 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFTARROW"
5089 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHTARROW"
5094 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5097 msgid "ALT"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5101 msgid "CTRL"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5105 msgid "SHIFT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5109 #, c-format
5110 msgid "INS"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5114 #, c-format
5115 msgid "DEL"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5119 #, c-format
5120 msgid "PGDN"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5124 #, c-format
5125 msgid "PGUP"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5129 #, c-format
5130 msgid "HOME"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5134 #, c-format
5135 msgid "END"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5139 msgid "PAUSE"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5143 msgid "NUMLOCK"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5147 msgid "CAPSLOCK"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5151 msgid "SCROLLOCK"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5155 msgid "SEMICOLON"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5159 msgid "TILDE"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5163 msgid "BACKQUOTE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5167 msgid "QUOTE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5171 msgid "APOSTROPHE"
5172 msgstr "АПОСТРОФ"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5175 msgid "BACKSLASH"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5179 #, c-format
5180 msgid "F%d"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 #, c-format
5185 msgid "KP_%d"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5197 #, c-format
5198 msgid "KP_%s"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #, c-format
5203 msgid "PERIOD"
5204 msgstr "ТОЧКА"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5207 #, c-format
5208 msgid "DIVIDE"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5212 #, c-format
5213 msgid "SLASH"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5217 #, c-format
5218 msgid "MULTIPLY"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5222 #, c-format
5223 msgid "MINUS"
5224 msgstr "МИНУС"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #, c-format
5228 msgid "PLUS"
5229 msgstr "ПЛЮС"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5232 #, c-format
5233 msgid "EQUALS"
5234 msgstr "РАВНО"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5237 msgid "PRINTSCREEN"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5241 #, c-format
5242 msgid "MOUSE%d"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5246 msgid "MWHEELUP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5250 msgid "MWHEELDOWN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5254 #, c-format
5255 msgid "JOY%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5259 #, c-format
5260 msgid "AUX%d"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5264 #, c-format
5265 msgid "DPAD_UP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5278 #, c-format
5279 msgid "X360_%s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5283 #, c-format
5284 msgid "DPAD_DOWN"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5288 #, c-format
5289 msgid "DPAD_LEFT"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_RIGHT"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5298 #, c-format
5299 msgid "START"
5300 msgstr "СТАРТ"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5303 #, c-format
5304 msgid "BACK"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5308 #, c-format
5309 msgid "LEFT_THUMB"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5313 #, c-format
5314 msgid "RIGHT_THUMB"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_SHOULDER"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_TRIGGER"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5379 #, c-format
5380 msgid "JOY_%s"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5384 #, c-format
5385 msgid "UP"
5386 msgstr "НАГОРЕ"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5389 #, c-format
5390 msgid "DOWN"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5404 #, c-format
5405 msgid "MIDINOTE%d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5409 #, c-format
5410 msgid "Press %s"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5414 msgid "No right gunner!"
5415 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5418 msgid "No left gunner!"
5419 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5422 msgid "Bumblebee"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5426 msgid "Racer"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5430 msgid "Racer cannon"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5434 msgid "Raptor"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5438 msgid "Raptor cannon"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5442 msgid "Raptor bomb"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5446 msgid "Raptor flare"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5450 msgid "Spiderbot"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5454 msgid "Arc"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5458 msgid "Blaster"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5462 msgid "Crylink"
5463 msgstr "Crylink"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5466 msgid "Devastator"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5470 msgid "Electro"
5471 msgstr "Electro"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5474 msgid "Fireball"
5475 msgstr "Огнена топка"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5478 msgid "Hagar"
5479 msgstr "Hagar"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5482 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5483 msgstr "Лазерно оръдие"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5487 msgid "Grappling Hook"
5488 msgstr "Кука"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5491 msgid "MachineGun"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5495 msgid "Mine Layer"
5496 msgstr "Mine Layer"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5499 msgid "Mortar"
5500 msgstr "Минохвъргачка"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5503 msgid "Port-O-Launch"
5504 msgstr "Port-O-Launch"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5507 msgid "Rifle"
5508 msgstr "Винтовка"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5511 msgid "T.A.G. Seeker"
5512 msgstr "T.A.G. Seeker"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5515 msgid "Shockwave"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5519 msgid "Shotgun"
5520 msgstr "Пушка"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5523 #, no-c-format
5524 msgid "@!#%'n Tuba"
5525 msgstr "@!#%'n Tuba"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5528 msgid "Vaporizer"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5532 msgid "Vortex"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_DEC^%s years"
5538 msgstr "CI_DEC^%s години"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_ZER^%d years"
5543 msgstr "CI_ZER^%d години"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_FIR^%d year"
5548 msgstr "CI_FIR^%d година"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_SEC^%d years"
5553 msgstr "CI_SEC^%d години"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_THI^%d years"
5558 msgstr "CI_THI^%d години"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_MUL^%d years"
5563 msgstr "CI_MUL^%d години"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5568 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5573 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_FIR^%d week"
5578 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5583 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_THI^%d weeks"
5588 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5593 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s days"
5598 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d days"
5603 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d day"
5608 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d days"
5613 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d days"
5618 msgstr "CI_THI^%d дни"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d days"
5623 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s hours"
5628 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d hours"
5633 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d hour"
5638 msgstr "CI_FIR^%d час"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d hours"
5643 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d hours"
5648 msgstr "CI_THI^%d часа"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d hours"
5653 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5658 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5663 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d minute"
5668 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5673 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d minutes"
5678 msgstr "CI_THI^%d минути"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5683 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5688 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5693 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d second"
5698 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5703 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d seconds"
5708 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5713 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5716 #, c-format
5717 msgid "%dst"
5718 msgstr "%dви"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5721 #, c-format
5722 msgid "%dnd"
5723 msgstr "%dри"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5726 #, c-format
5727 msgid "%drd"
5728 msgstr "%dти"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5731 #, c-format
5732 msgid "%dth"
5733 msgstr "%dти"
5734
5735 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5736 msgid "No description"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5743 "please file an issue."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5747 #, c-format
5748 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5752 #, c-format
5753 msgid "%02d:%02d:%02d"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5757 #, c-format
5758 msgid "Item %d"
5759 msgstr "Елемент %d"
5760
5761 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5765 msgid "Custom"
5766 msgstr "Потребителски"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5769 msgid "Core Team"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5773 msgid "Extended Team"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5777 msgid "Website"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5781 msgid "Stats"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5785 msgid "Art"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5789 msgid "Animation"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5793 msgid "Campaign"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5797 msgid "Level Design"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5801 msgid "Music / Sound FX"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5805 msgid "Game Code"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5809 msgid "Marketing / PR"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5813 msgid "Legal"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5817 msgid "Game Engine"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5821 msgid "Engine Additions"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5825 msgid "Compiler"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5829 msgid "Other Active Contributors"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5833 msgid "Translators"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5837 msgid "Asturian"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5841 msgid "Belarusian"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5845 msgid "Bulgarian"
5846 msgstr "Български"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5849 msgid "Chinese (China)"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5853 msgid "Chinese (Taiwan)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5857 msgid "Cornish"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5861 msgid "Czech"
5862 msgstr "Чешки"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5865 msgid "Dutch"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5869 msgid "English (Australia)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5873 msgid "Finnish"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5877 msgid "French"
5878 msgstr "Френски"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5881 msgid "German"
5882 msgstr "Немски"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5885 msgid "Greek"
5886 msgstr "Гръцки"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5889 msgid "Hungarian"
5890 msgstr "Унгарски"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5893 msgid "Irish"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5897 msgid "Italian"
5898 msgstr "Италиански"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5901 msgid "Japanese"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5905 msgid "Kazakh"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5909 msgid "Korean"
5910 msgstr "Корейски"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5913 msgid "Polish"
5914 msgstr "Полски"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5917 msgid "Portuguese"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5921 msgid "Portuguese (Brazil)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5925 msgid "Romanian"
5926 msgstr "Румънски"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5929 msgid "Russian"
5930 msgstr "Руски"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5933 msgid "Scottish Gaelic"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5937 msgid "Serbian"
5938 msgstr "Сръбски"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5941 msgid "Spanish"
5942 msgstr "Испански"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5945 msgid "Swedish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5949 msgid "Turkish"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5953 msgid "Ukrainian"
5954 msgstr "Украински"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5957 msgid "Past Contributors"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5961 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5962 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5965 msgid "will not be saved"
5966 msgstr "няма да се запази"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5969 msgid "will be saved to config.cfg"
5970 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5973 msgid "private"
5974 msgstr "частен"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5977 msgid "engine setting"
5978 msgstr "настройки на енджина"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5981 msgid "read only"
5982 msgstr "само за четене"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5990 msgid "OK"
5991 msgstr "Добре"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5994 msgid "Credits"
5995 msgstr "Заслуги"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5998 msgid "The Xonotic credits"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6002 msgid ""
6003 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6004 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6005 "menu system."
6006 msgstr ""
6007 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6008 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6012 msgid "Name:"
6013 msgstr "Име:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6017 msgid "Name under which you will appear in the game"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6021 msgid "Text language:"
6022 msgstr "Език на текста:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6025 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6026 msgstr ""
6027 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6030 msgid "Undecided"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6034 msgid ""
6035 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6036 "menu"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6040 msgid "Save settings"
6041 msgstr "Запазване на настройките"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6046 msgid "Welcome"
6047 msgstr "Добре дошли"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6054 msgid "Join!"
6055 msgstr "Присъединяване!"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6059 msgid "Restart level"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6063 msgid "Main menu"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6068 msgid "Servers"
6069 msgstr "Сървъри"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6073 msgid "Profile"
6074 msgstr "Профил"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6078 msgid "Settings"
6079 msgstr "Настройки"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6083 msgid "Input"
6084 msgstr "Контроли"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6087 msgid "Quick menu"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6092 msgid "Spectate"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6096 msgid "Game menu"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6100 msgid "Ammunition display:"
6101 msgstr "Показване на амунициите:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6104 msgid "Show only current ammo type"
6105 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6109 msgid "Noncurrent alpha:"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6114 msgid "Noncurrent scale:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6119 msgid "Align icon:"
6120 msgstr "Подравняване на иконата:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6131 msgid "Left"
6132 msgstr "Ляво"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6143 msgid "Right"
6144 msgstr "Дясно"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6147 msgid "Ammo Panel"
6148 msgstr "Панел за амуниции"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6151 msgid "Message duration:"
6152 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6155 msgid "Fade time:"
6156 msgstr "Време за избледняване:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6159 msgid "Flip messages order"
6160 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6164 msgid "Text alignment:"
6165 msgstr "Подравняване на текста:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6170 msgid "Center"
6171 msgstr "Център"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6174 msgid "Font scale:"
6175 msgstr "Размер на шрифта:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6178 msgid "Bold font scale:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6182 msgid "Centerprint Panel"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6186 msgid "Chat entries:"
6187 msgstr "Записи в чата:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6190 msgid "Chat size:"
6191 msgstr "Размер на чата:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6194 msgid "Chat lifetime:"
6195 msgstr "Време за видимост на чата:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6198 msgid "Chat beep sound"
6199 msgstr "Звук за чат-а"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6202 msgid "Chat Panel"
6203 msgstr "Чат панел"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6206 msgid "Engine info:"
6207 msgstr "Информация за енджина:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6210 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6211 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6214 msgid "Engine Info Panel"
6215 msgstr "Панел с информация за енджина"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6218 msgid "Combine health and armor"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6224 msgid "Enable status bar"
6225 msgstr "Включване на лентата за статус"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6229 msgid "Status bar alignment:"
6230 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6236 msgid "Inward"
6237 msgstr "Навътре"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6243 msgid "Outward"
6244 msgstr "Навън"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6248 msgid "Icon alignment:"
6249 msgstr "Подравняване на иконите:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6252 msgid "Flip health and armor positions"
6253 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6256 msgid "Health/Armor Panel"
6257 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6260 msgid "Info messages:"
6261 msgstr "Информационни съобщения:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6264 msgid "Flip align"
6265 msgstr "Обратно подравняване"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6268 msgid "Info Messages Panel"
6269 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6283 msgid "Disable"
6284 msgstr "Забраняване"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6288 msgid "Enable spectating"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6292 msgid "Enable even playing in warmup"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6296 msgid "Reduced"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6300 msgid "Text/icon ratio:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6304 msgid "Hide spawned items"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6308 msgid "Hide big armor and health"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6312 msgid "Dynamic size"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6316 msgid "Items Time Panel"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6320 msgid "Mod Icons Panel"
6321 msgstr "Панел с икони на модовете"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6324 msgid "Notifications:"
6325 msgstr "Уведомления:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6328 msgid "Also print notifications to the console"
6329 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6332 msgid "Flip notify order"
6333 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6336 msgid "Entry lifetime:"
6337 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6340 msgid "Entry fadetime:"
6341 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6344 msgid "Notification Panel"
6345 msgstr "Панел за уведомления"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6351 msgid "Enable"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6356 msgid "Enable even observing"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6361 msgid "Enable only in Race/CTS"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6365 msgid "Status bar"
6366 msgstr "Лента за статуса"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6370 msgid "Left align"
6371 msgstr "Подравняване вляво"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6375 msgid "Right align"
6376 msgstr "Подравняване вдясно"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6379 msgid "Inward align"
6380 msgstr "Подравняване навътре"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6383 msgid "Outward align"
6384 msgstr "Подръвняване навън"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6387 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6388 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6391 msgid "Speed:"
6392 msgstr "Скорост:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6395 msgid "Include vertical speed"
6396 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6399 msgid "Speed unit:"
6400 msgstr "Единица за скорост:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6403 msgid "Show"
6404 msgstr "Показване"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6407 msgid "Top speed"
6408 msgstr "Максимална скорост"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6411 msgid "Acceleration:"
6412 msgstr "Ускорение:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6415 msgid "Include vertical acceleration"
6416 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6419 msgid "Physics Panel"
6420 msgstr "Панел за физика"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6423 msgid "Powerups Panel"
6424 msgstr "Панел с бонуси!"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6428 msgid "Always enable"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6432 msgid "Forced aspect:"
6433 msgstr "Принудително съотношение:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6436 msgid "Pressed Keys Panel"
6437 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6440 msgid "Quick Menu Panel"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6444 msgid "Race Timer Panel"
6445 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6448 msgid "Enable in team games"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6452 msgid "Radar:"
6453 msgstr "Радар:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6465 msgid "Alpha:"
6466 msgstr "Прозрачност:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6469 msgid "Rotation:"
6470 msgstr "Завъртане:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6473 msgid "Forward"
6474 msgstr "Напред"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6477 msgid "West"
6478 msgstr "Запад"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6481 msgid "South"
6482 msgstr "Юг"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6485 msgid "East"
6486 msgstr "Изток"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6489 msgid "North"
6490 msgstr "Север"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6493 msgid "Scale:"
6494 msgstr "Скала:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6497 msgid "Zoom mode:"
6498 msgstr "Режим на увеличение:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6501 msgid "Zoomed in"
6502 msgstr "С увеличение"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6505 msgid "Zoomed out"
6506 msgstr "Без увеличение"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6509 msgid "Always zoomed"
6510 msgstr "Винаги с увеличение"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6513 msgid "Never zoomed"
6514 msgstr "Винаги без увеличение"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6517 msgid "Radar Panel"
6518 msgstr "Радарен панел"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6521 msgid "Score:"
6522 msgstr "Резултат:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6525 msgid "Rankings:"
6526 msgstr "Класирания:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6530 msgid "Off"
6531 msgstr "Изключено"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6534 msgid "And me"
6535 msgstr "И аз"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6538 msgid "Pure"
6539 msgstr "Чист"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6542 msgid "Score Panel"
6543 msgstr "Панел с резултати"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6546 msgid "StrafeHUD mode:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6550 msgid "View angle centered"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6554 msgid "Velocity angle centered"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6558 msgid "StrafeHUD style:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6562 msgid "no styling"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6566 msgid "progress bar"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6570 msgid "gradient"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6574 msgid "Demo mode"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6578 msgid "Range:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6582 msgid "Center panel"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6586 msgid "Reset colors"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6590 msgid "Strafe bar:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6594 msgid "Angle indicator:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6599 msgid "Neutral:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6604 msgid "Good:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6609 msgid "Overturn:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6613 msgid "Switch indicators:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6617 msgid "Direction caps:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6621 msgid "Active:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6625 msgid "Inactive:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6629 msgid "StrafeHUD Panel"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6633 msgid "Timer:"
6634 msgstr "Таймер"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6637 msgid "Show elapsed time"
6638 msgstr "Показване на изминалото време"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6641 msgid "Secondary timer:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6645 msgid "Swapped"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6649 msgid "Timer Panel"
6650 msgstr "Панел с таймер"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6653 msgid "Alpha after voting:"
6654 msgstr "Алфа след гласуване:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6657 msgid "Vote Panel"
6658 msgstr "Панел за гласуване"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6661 msgid "Fade out after:"
6662 msgstr "Избледняване след:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6668 msgid "Never"
6669 msgstr "Никога"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6672 #, c-format
6673 msgid "%ds"
6674 msgstr "%ds"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6677 msgid "Fade effect:"
6678 msgstr "Ефект за избледняване:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6681 msgid "EF^None"
6682 msgstr "EF^Без"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6685 msgid "Alpha"
6686 msgstr "Прозрачност"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6689 msgid "Slide"
6690 msgstr "Приплъзване"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6693 msgid "EF^Both"
6694 msgstr "EF^И двата"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6697 msgid "Weapon icons:"
6698 msgstr "Икони за оръжията:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6701 msgid "Show only owned weapons"
6702 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6705 msgid "Show weapon ID as:"
6706 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6709 msgid "SHOWAS^None"
6710 msgstr "SHOWAS^Никак"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6713 msgid "Number"
6714 msgstr "Номер"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6717 msgid "Bind"
6718 msgstr "Задаване"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6721 msgid "Weapon ID scale:"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6725 msgid "Show Accuracy"
6726 msgstr "Показване на точност"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6729 msgid "Show Ammo"
6730 msgstr "Показване на амуниции"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6733 msgid "Ammo bar alpha:"
6734 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6737 msgid "Ammo bar color:"
6738 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6741 msgid "Weapons Panel"
6742 msgstr "Панел за оръжията"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6745 msgid "HUD skins"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6754 msgid "Filter:"
6755 msgstr "Филтър"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6761 msgid "Refresh"
6762 msgstr "Обнови"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6766 msgid "Set skin"
6767 msgstr "Задаване на облик"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6770 msgid "Save current skin"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6774 msgid "Panel background defaults:"
6775 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6779 msgid "Background:"
6780 msgstr "Фон:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6784 msgid "Border size:"
6785 msgstr "Размер на рамката:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6789 msgid "Team color:"
6790 msgstr "Отборен цвят:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6794 msgid "Test team color in configure mode"
6795 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6799 msgid "Padding:"
6800 msgstr "Отстояние:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6803 msgid "HUD Dock:"
6804 msgstr "HUD Док:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6807 msgid "DOCK^Disabled"
6808 msgstr "DOCK^Изключен"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6811 msgid "DOCK^Small"
6812 msgstr "DOCK^Малък"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6815 msgid "DOCK^Medium"
6816 msgstr "DOCK^Среден"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6819 msgid "DOCK^Large"
6820 msgstr "DOCK^Голям"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6823 msgid "Grid settings:"
6824 msgstr "Настройка на мрежата:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6827 msgid "Snap panels to grid"
6828 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6831 msgid "Grid size:"
6832 msgstr "Размер на мрежата:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6835 msgid "X:"
6836 msgstr "X:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6839 msgid "Y:"
6840 msgstr "Y:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6843 msgid "Exit setup"
6844 msgstr "Изход от настройките"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6847 msgid "Panel HUD Setup"
6848 msgstr "Настройка на HUD панела"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6851 msgid "Monster:"
6852 msgstr "Чудовище:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6856 msgid "Spawn"
6857 msgstr "Прераждане"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6860 msgid "Remove"
6861 msgstr "Премахване"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6864 msgid "Move target:"
6865 msgstr "Премести цел:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6868 msgid "Follow"
6869 msgstr "Следвай"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6872 msgid "Wander"
6873 msgstr "Скитничество"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6876 msgid "Spawnpoint"
6877 msgstr "Място на включване"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6880 msgid "No moving"
6881 msgstr "Без движение"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6884 msgid "Colors:"
6885 msgstr "Цветове:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6889 msgid "Set skin:"
6890 msgstr "Задаване на облик:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6893 msgid "Monster Tools"
6894 msgstr "Чудовищни средства"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6897 msgid "Find servers to play on"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6901 msgid "Host your own game"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6905 msgid "Media"
6906 msgstr "Медия"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6909 msgid "Multiplayer"
6910 msgstr "Мрежова игра"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6913 msgid ""
6914 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6915 "settings"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6923 msgid "Default"
6924 msgstr "По подразбиране"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6928 msgid "Unlimited"
6929 msgstr "Неограничен"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6932 msgid "Gametype"
6933 msgstr "Режим на игра"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6936 msgid "Time limit:"
6937 msgstr "Времеви лимит:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6940 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6944 #, c-format
6945 msgid "%d minutes"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6949 msgid "TIMLIM^Default"
6950 msgstr "По подразбиране"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6954 msgid "1 minute"
6955 msgstr "1 минута"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6958 msgid "TIMLIM^Infinite"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6962 msgid "Teams:"
6963 msgstr "Отбори:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6966 msgid "2 teams"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6970 msgid "3 teams"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6974 msgid "4 teams"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6978 msgid "Player slots:"
6979 msgstr "Брой играчи:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6982 msgid ""
6983 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6984 "at once"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6988 msgid "Number of bots:"
6989 msgstr "Брой ботове:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6992 msgid "Amount of bots on your server"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6996 msgid "Bot skill:"
6997 msgstr "Умения на ботовете:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7000 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7004 msgid "Botlike"
7005 msgstr "Като бот"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7008 msgid "Beginner"
7009 msgstr "Начинаещ"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7012 msgid "You will win"
7013 msgstr "Ти ще спечелиш"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7016 msgid "You can win"
7017 msgstr "Ти може да спечелиш"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7020 msgid "You might win"
7021 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7024 msgid "Advanced"
7025 msgstr "Напреднал"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7028 msgid "Expert"
7029 msgstr "Експерт"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7032 msgid "Pro"
7033 msgstr "Професионалист"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7036 msgid "Assassin"
7037 msgstr "Наемен убиец"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7040 msgid "Unhuman"
7041 msgstr "Нечовек"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7044 msgid "Godlike"
7045 msgstr "Господ"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7048 msgid "Mutators..."
7049 msgstr "Мутатори..."
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7052 msgid "Mutators and weapon arenas"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7056 msgid "Maplist"
7057 msgstr "Списък с карти"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7060 msgid ""
7061 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7062 "Delete to clear; Enter when done."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7066 msgid "Add shown"
7067 msgstr "Добави показаните"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7070 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7071 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7074 msgid "Remove shown"
7075 msgstr "Премахни показаните"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7078 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7079 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7082 msgid "Add all"
7083 msgstr "Добави всички"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7086 msgid "Add every available map to your selection"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7090 msgid "Remove all"
7091 msgstr "Премахни всички"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7094 msgid "Remove all the maps from your selection"
7095 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7098 msgid "Start multiplayer!"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7102 msgid "Title:"
7103 msgstr "Име:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7106 msgid "Author:"
7107 msgstr "Автор:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7110 msgid "Game types:"
7111 msgstr "Режими на игра:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7115 msgid "Close"
7116 msgstr "Затваряне"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7119 msgid "MAP^Play"
7120 msgstr "MAP^Игра"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7123 msgid "Map Information"
7124 msgstr "Информация за картата"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7127 msgid "MUT^None"
7128 msgstr "MUT^Без"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7131 msgid "Gameplay mutators:"
7132 msgstr "Игрови мутатори:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7135 msgid ""
7136 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7137 "directional key to dodge"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7141 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7145 msgid "All players are almost invisible"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7149 msgid ""
7150 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7151 "that support it"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7163 msgid ""
7164 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7165 "they can't jump)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7169 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7173 msgid "Weapon & item mutators:"
7174 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7177 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7181 msgid ""
7182 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7183 "to use it"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7187 msgid ""
7188 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7189 "with the Electro primary fire"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7193 msgid ""
7194 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7195 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7199 msgid ""
7200 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7201 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7202 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7206 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7210 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7214 msgid "Regular (no arena)"
7215 msgstr "Нормална (не е арена)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7218 msgid ""
7219 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7220 "without weapon pickups"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7224 msgid "Weapon arenas:"
7225 msgstr "Оръжейни арени:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7228 msgid "Custom weapons"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7232 msgid "Most weapons"
7233 msgstr "Повечето оръжия"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7236 msgid "All weapons"
7237 msgstr "Всички оръжия"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7240 msgid "Special arenas:"
7241 msgstr "Специални арени"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7244 msgid ""
7245 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7246 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7247 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7248 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7252 msgid ""
7253 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7254 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7255 "switch to another weapon."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7259 msgid "with blaster"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7263 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7267 msgid "Mutators"
7268 msgstr "Мутатори"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7271 msgid "SRVS^Categories"
7272 msgstr "SRVS^Категории"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7275 msgid "SRVS^Empty"
7276 msgstr "SRVS^Празни"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7279 msgid "Show empty servers"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7283 msgid "SRVS^Full"
7284 msgstr "SRVS^Пълни"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7287 msgid "Show full servers that have no slots available"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7291 msgid "SRVS^Laggy"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7295 msgid "Show high latency servers"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7299 msgid "Reload the server list"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7303 msgid "Pause"
7304 msgstr "Пауза"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7307 msgid ""
7308 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7313 msgid "Address:"
7314 msgstr "Адрес:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7317 msgid "Info..."
7318 msgstr "Информация..."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7321 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7326 msgid "No Terms of Service specified"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7331 msgid "MOD^Default"
7332 msgstr "По подразбиране"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7335 #, c-format
7336 msgid "%d modified"
7337 msgstr "%d променени"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7340 msgid "Official"
7341 msgstr "Официални"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7344 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7345 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7348 msgid "N/A (auth library missing)"
7349 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7352 msgid "Not supported (can't connect)"
7353 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7356 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7360 msgid "Supported (will encrypt)"
7361 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7364 msgid "Supported (won't encrypt)"
7365 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7368 msgid "Requested (will encrypt)"
7369 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7372 msgid "Requested (won't encrypt)"
7373 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7376 msgid "Required (can't connect)"
7377 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7380 msgid "Required (will encrypt)"
7381 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7384 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7389 msgid "custom stats server"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7394 msgid "stats disabled"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7399 msgid "stats enabled"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7403 msgid "Status"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7409 msgid "Terms of Service"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7413 msgid "Server Info"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7417 msgid "Hostname:"
7418 msgstr "Име на хост:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7421 msgid "Map:"
7422 msgstr "Карта:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7425 msgid "Mod:"
7426 msgstr "Мод:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7429 msgid "Version:"
7430 msgstr "Версия:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7433 msgid "Settings:"
7434 msgstr "Настройки:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7438 msgid "Players:"
7439 msgstr "Играчи:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7442 msgid "Bots:"
7443 msgstr "Ботове:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7446 msgid "Free slots:"
7447 msgstr "Свободни слотове:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7450 msgid "Encryption:"
7451 msgstr "Криптиране:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7454 msgid "ID:"
7455 msgstr "Номер:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7458 msgid "Key:"
7459 msgstr "Ключ:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7462 msgid "Stats:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7466 msgid "Server Information"
7467 msgstr "Информация за сървъра"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7470 msgid "Demos"
7471 msgstr "Демота"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7474 msgid "Screenshots"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7478 msgid "Music Player"
7479 msgstr "Музикален Плеър"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7482 msgid "Auto record demos"
7483 msgstr "Автоматично записване на демота"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7486 msgid "Timedemo"
7487 msgstr "Демо за време"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7490 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7494 msgid "DEMO^Play"
7495 msgstr "DEMO^Пускане"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7498 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7503 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7508 msgid "Disconnect"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7512 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7516 msgid "MUSICPL^Add"
7517 msgstr "Добави"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7520 msgid "MUSICPL^Add all"
7521 msgstr "Добави всички"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7524 msgid "Set as menu track"
7525 msgstr "Задай като звук на менюто"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7528 msgid "Reset default menu track"
7529 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7532 msgid "Playlist:"
7533 msgstr "Плейлист:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7536 msgid "Random order"
7537 msgstr "Произволен ред"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7540 msgid "MUSICPL^Stop"
7541 msgstr "Спри"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7544 msgid "MUSICPL^Play"
7545 msgstr "Пусни"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7548 msgid "MUSICPL^Pause"
7549 msgstr "Пауза"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7552 msgid "MUSICPL^Prev"
7553 msgstr "Предишен"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7556 msgid "MUSICPL^Next"
7557 msgstr "Следващ"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7560 msgid "MUSICPL^Remove"
7561 msgstr "Премахни"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7564 msgid "MUSICPL^Remove all"
7565 msgstr "Премахни всички"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7568 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7572 msgid "Open in the viewer"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7576 msgid "Reset"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7580 msgid "Previous"
7581 msgstr "Предходен"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7584 msgid "Next"
7585 msgstr "Следващ"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7588 msgid "Slide show"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7597 msgid "Apply immediately"
7598 msgstr "Прилагане веднага"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7601 msgid "Name"
7602 msgstr "Име"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7605 msgid "Model"
7606 msgstr "Модел"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7609 msgid "Glowing color"
7610 msgstr "Цвят на светене"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7613 msgid "Detail color"
7614 msgstr "Цвят на детайлите"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7617 msgid "Statistics"
7618 msgstr "Статистики"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7621 msgid "Allow player statistics to track your client"
7622 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7625 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7626 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7629 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7633 msgid "Select language..."
7634 msgstr "Избери език..."
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7637 msgid "Are you sure you want to quit?"
7638 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7641 msgid "Quit the game"
7642 msgstr "Излез от играта"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7645 msgid "Model:"
7646 msgstr "Модел:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7649 msgid "Remove *"
7650 msgstr "Премахни *"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7653 msgid "Copy *"
7654 msgstr "Копиране *"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7657 msgid "Paste"
7658 msgstr "Поставяне"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7661 msgid "Bone:"
7662 msgstr "Кост:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7665 msgid "Set * as child"
7666 msgstr "Задаване на * като дете"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7669 msgid "Attach to *"
7670 msgstr "Привързване към *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7673 msgid "Detach from *"
7674 msgstr "Отвързване от *"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7677 msgid "Visual object properties for *:"
7678 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7681 msgid "Set alpha:"
7682 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7685 msgid "Set color main:"
7686 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7689 msgid "Set color glow:"
7690 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7693 msgid "Set frame:"
7694 msgstr "Задаване на рамка:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7697 msgid "Physical object properties for *:"
7698 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7701 msgid "Set material:"
7702 msgstr "Задаване на материал:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7705 msgid "Set solidity:"
7706 msgstr "Задаване на пълност"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7709 msgid "Non-solid"
7710 msgstr "Неплътен"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7713 msgid "Solid"
7714 msgstr "Плътен"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7717 msgid "Set physics:"
7718 msgstr "Задаване на физика:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7721 msgid "Static"
7722 msgstr "Статичен обект"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7725 msgid "Movable"
7726 msgstr "Подвижен обект"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7729 msgid "Physical"
7730 msgstr "Физичен обект"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7733 msgid "Set scale:"
7734 msgstr "Задаване на размер:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7737 msgid "Set force:"
7738 msgstr "Задаване на сила:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7741 msgid "Claim *"
7742 msgstr "Вземане *"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7745 msgid "* object info"
7746 msgstr "* информация за обект"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7749 msgid "* mesh info"
7750 msgstr "* информация за модел"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7753 msgid "* attachment info"
7754 msgstr "* свойства на притурката"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7757 msgid "Show help"
7758 msgstr "Показване помощ"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7761 msgid "* is the object you are facing"
7762 msgstr "* е обектът към който гледате"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7765 msgid "Sandbox Tools"
7766 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7769 msgid "Video"
7770 msgstr "Видео"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7773 msgid "Effects"
7774 msgstr "Ефекти"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7777 msgid "Audio"
7778 msgstr "Звук"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7781 msgid "Game"
7782 msgstr "Игра"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7785 msgid "User"
7786 msgstr "Потребител"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7790 msgid "Misc"
7791 msgstr "Разни"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7794 msgid "Change the game settings"
7795 msgstr "Промени настройките на играта"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7798 msgid "Master:"
7799 msgstr "Главен:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7802 msgid "Music:"
7803 msgstr "Музика:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7806 msgid "VOL^Ambient:"
7807 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7810 msgid "Info:"
7811 msgstr "Информация:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7814 msgid "Items:"
7815 msgstr "Предмети:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7818 msgid "Pain:"
7819 msgstr "Болка:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7822 msgid "Player:"
7823 msgstr "Играч:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7826 msgid "Shots:"
7827 msgstr "Изстрели:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7830 msgid "Voice:"
7831 msgstr "Глас:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7834 msgid "Weapons:"
7835 msgstr "Оръжия:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7838 msgid "New style sound attenuation"
7839 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7842 msgid "Mute sounds when not active"
7843 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7846 msgid "Frequency:"
7847 msgstr "Честота:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7850 msgid "Sound output frequency"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7854 msgid "8 kHz"
7855 msgstr "8 kHz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7858 msgid "11.025 kHz"
7859 msgstr "11.025 kHz"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7862 msgid "16 kHz"
7863 msgstr "16 kHz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7866 msgid "22.05 kHz"
7867 msgstr "22.05 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7870 msgid "24 kHz"
7871 msgstr "24 kHz"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7874 msgid "32 kHz"
7875 msgstr "32 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7878 msgid "44.1 kHz"
7879 msgstr "44.1 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7882 msgid "48 kHz"
7883 msgstr "48 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7886 msgid "Channels:"
7887 msgstr "Канали"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7890 msgid "Number of channels for the sound output"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7894 msgid "Mono"
7895 msgstr "Моно"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7898 msgid "Stereo"
7899 msgstr "Стерео"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7902 msgid "2.1"
7903 msgstr "2.1"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7906 msgid "4"
7907 msgstr "4"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7910 msgid "5"
7911 msgstr "5"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7914 msgid "5.1"
7915 msgstr "5.1"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7918 msgid "6.1"
7919 msgstr "6.1"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7922 msgid "7.1"
7923 msgstr "7.1"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7926 msgid "Swap stereo output channels"
7927 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7930 msgid "Swap left/right channels"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7934 msgid "Headphone friendly mode"
7935 msgstr "Режим за слушалки"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7938 msgid ""
7939 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7940 "stereo separation a bit for headphones)"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7944 msgid "Hit indication sound"
7945 msgstr "Индикатор за попадение"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7948 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7952 msgid "SND^Fixed"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 msgid "Decrease pitch with more damage"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7960 msgid "Decreasing"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 msgid "Increase pitch with more damage"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7968 msgid "Increasing"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7972 msgid "Chat message sound"
7973 msgstr "Звук за чат съобщения"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7976 msgid "Menu sounds"
7977 msgstr "Звуци в менюто"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7980 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7984 msgid "Focus sounds"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7988 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7992 msgid "Time announcer:"
7993 msgstr "Обявяване на времето:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7996 msgid "WRN^Disabled"
7997 msgstr "WRN^Изключено"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8000 msgid "5 minutes"
8001 msgstr "5 минути"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8004 msgid "WRN^Both"
8005 msgstr "WRN^И двете"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8008 msgid "Automatic taunts:"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8012 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8016 msgid "Sometimes"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8020 msgid "Often"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8026 msgid "Always"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8030 msgid "Debug info about sounds"
8031 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8034 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8038 msgid "Reset key bindings"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8042 msgid "Quality preset:"
8043 msgstr "Качество:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8046 msgid "PRE^OMG!"
8047 msgstr "PRE^OMG!"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8050 msgid "PRE^Low"
8051 msgstr "PRE^Ниско"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8054 msgid "PRE^Medium"
8055 msgstr "PRE^Средно"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8058 msgid "PRE^Normal"
8059 msgstr "PRE^Нормално"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8062 msgid "PRE^High"
8063 msgstr "PRE^Високо"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8066 msgid "PRE^Ultra"
8067 msgstr "PRE^Ултра"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8070 msgid "PRE^Ultimate"
8071 msgstr "PRE^Ултимативно"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8074 msgid "Geometry detail:"
8075 msgstr "Геометрични детайли:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8078 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8082 msgid "DET^Lowest"
8083 msgstr "DET^Най-ниски"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8086 msgid "DET^Low"
8087 msgstr "DET^Ниски"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8090 msgid "DET^Normal"
8091 msgstr "DET^Нормални"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8094 msgid "DET^Good"
8095 msgstr "DET^Добри"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8098 msgid "DET^Best"
8099 msgstr "DET^Най-добри"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8102 msgid "DET^Insane"
8103 msgstr "DET^Лудница!"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8106 msgid "Player detail:"
8107 msgstr "Детайли за играча:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8110 msgid "PDET^Low"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8114 msgid "PDET^Medium"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8118 msgid "PDET^Normal"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8122 msgid "PDET^Good"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8126 msgid "PDET^Best"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8130 msgid "Texture resolution:"
8131 msgstr "Текстури:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8134 msgid "RES^Leet"
8135 msgstr "RES^Leet"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8138 msgid "RES^Lowest"
8139 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8142 msgid "RES^Very low"
8143 msgstr "RES^Много ниско качество"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8146 msgid "RES^Low"
8147 msgstr "RES^Ниско качество"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8150 msgid "RES^Normal"
8151 msgstr "RES^Нормални"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8154 msgid "RES^Good"
8155 msgstr "RES^Добри"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8158 msgid "RES^Best"
8159 msgstr "RES^Най-добри"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8164 msgid "Avoid lossy texture compression"
8165 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8172 msgid "Show sky"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8176 msgid "Show surfaces"
8177 msgstr "Показване на повърхностите"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8180 msgid ""
8181 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8182 "performance boost, but looks very ugly."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8186 msgid "Use lightmaps"
8187 msgstr "Използване на lightmaps"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8190 msgid ""
8191 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8192 "video memory"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8196 msgid "Deluxe mapping"
8197 msgstr "Специално качество"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8200 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8204 msgid "Gloss"
8205 msgstr "Гланц"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8208 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8212 msgid "Offset mapping"
8213 msgstr "Офсетово текстуриране"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8216 msgid ""
8217 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8218 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8222 msgid "Relief mapping"
8223 msgstr "Релефно текстуриране"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8226 msgid ""
8227 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8231 msgid "Reflections:"
8232 msgstr "Отражения:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8235 msgid ""
8236 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8237 "with reflecting surfaces"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8241 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8245 msgid "Blurred"
8246 msgstr "Замазани"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8249 msgid "REFL^Good"
8250 msgstr "REFL^Добри"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8253 msgid "Sharp"
8254 msgstr "Най-добри"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8257 msgid "Decals"
8258 msgstr "Петна"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8261 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8265 msgid "Decals on models"
8266 msgstr "Петна по моделите"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8270 msgid "Distance:"
8271 msgstr "Разстояние:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8274 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8278 msgid "Time:"
8279 msgstr "Време:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8282 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8286 msgid "Damage effects:"
8287 msgstr "Ефекти за повреда:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8290 msgid "DMGFX^Disabled"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8294 msgid "Skeletal"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8298 msgid "DMGFX^All"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8302 msgid "Realtime dynamic lights"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8306 msgid ""
8307 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8312 msgid "Shadows"
8313 msgstr "Сенки"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8316 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8320 msgid "Realtime world lights"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8324 msgid ""
8325 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8326 "performance."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8330 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8334 msgid "Use normal maps"
8335 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8338 msgid ""
8339 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8340 "light with a bumpy surface"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8344 msgid "Soft shadows"
8345 msgstr "Меки сенки"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8348 msgid "Corona brightness:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8352 msgid "Flare effects around certain lights"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8356 msgid "Fade coronas according to visibility"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8360 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8364 msgid "Bloom"
8365 msgstr "Bloom"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8368 msgid ""
8369 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8370 "pixels. Has a big impact on performance."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8374 msgid "Extra postprocessing effects"
8375 msgstr "Допълнителни ефекти"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8378 msgid ""
8379 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8380 "using a powerup"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8384 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8388 msgid "Motion blur:"
8389 msgstr "Размазани движения"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8392 msgid "Particles"
8393 msgstr "Частици"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8396 msgid "Spawnpoint effects"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8400 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8404 msgid "Quality:"
8405 msgstr "Качество:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8409 msgid ""
8410 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8411 "gives for better performance"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8415 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8419 msgid "No crosshair"
8420 msgstr "Без мерник"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8424 msgid "Per weapon"
8425 msgstr "Според оръжието"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8428 msgid ""
8429 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8430 "models"
8431 msgstr ""
8432 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8433 "оръжията"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8438 msgid "Size:"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8442 msgid "By health"
8443 msgstr "Според здравето"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8446 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8447 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8450 msgid "Enable center crosshair dot"
8451 msgstr "Точка в средата"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8454 msgid "Use normal crosshair color"
8455 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8458 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8459 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8462 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8466 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8470 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8474 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8478 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8479 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8482 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8483 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8486 msgid "Crosshair"
8487 msgstr "Мерник"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8490 msgid "Scoreboard"
8491 msgstr "Ранглист"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8494 msgid "Fading speed:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8498 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8502 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8506 msgid "Show team sizes:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8510 msgid ""
8511 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8512 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8516 msgid "Waypoints"
8517 msgstr "Пътни точки"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8520 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8524 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8528 msgid "Control transparency of the waypoints"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8533 msgid "Font size:"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8537 msgid "Edge offset:"
8538 msgstr "Отместване на краищата:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8541 msgid "Fade when near the crosshair"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8545 msgid "Display names instead of icons"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8549 msgid "Damage"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8553 msgid "Overlay:"
8554 msgstr "Горен пласт:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8557 msgid "Factor:"
8558 msgstr "Коефициент:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8561 msgid "Fade rate:"
8562 msgstr "Скорост на избледняване:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8565 msgid "Player Names"
8566 msgstr "Имена на Играчи"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8569 msgid "Show names above players"
8570 msgstr "Показване имената над играчите"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8573 msgid "Max distance:"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8577 msgid "Decolorize:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8582 msgid "Teamplay"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8586 msgid "Only when near crosshair"
8587 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8590 msgid "Display health and armor"
8591 msgstr "Показване на здраве и броня"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8594 msgid "Damage overlay:"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8598 msgid "Dynamic HUD"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8602 msgid "HUD moves around following player's movement"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8606 msgid "Shake the HUD when hurt"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8611 msgid "Enter HUD editor"
8612 msgstr "HUD редактор"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8615 msgid "HUD"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8619 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8620 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8623 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8624 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8627 msgid "Frag Information"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8631 msgid "Display information about killing sprees"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8635 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8639 msgid "Show spree information in centerprints"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8643 msgid "Show spree information in death messages"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8647 msgid "Sprees in info messages:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8651 msgid "SPREES^Disabled"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8655 msgid "Target"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8659 msgid "Attacker"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8663 msgid "SPREES^Both"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8667 msgid "Print on a seperate line"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8671 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8675 msgid "Add frag location to death messages when available"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8679 msgid "Gamemode Settings"
8680 msgstr "Настройки на режим на игра"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8683 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8687 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8693 msgid "Other"
8694 msgstr "Други"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8697 msgid "Display console messages in the top left corner"
8698 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8701 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8702 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8705 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8709 msgid "Powerup notifications"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8713 msgid "Weapon centerprint notifications"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8717 msgid "Weapon info message notifications"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8721 msgid "Announcers"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8725 msgid "Respawn countdown sounds"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8729 msgid "Killstreak sounds"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8733 msgid "Achievement sounds"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8737 msgid "Messages"
8738 msgstr "Съобщения"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8741 msgid "Items"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8745 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8746 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8749 msgid "Unavailable alpha:"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8753 msgid "Unavailable color:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8757 msgid "GHOITEMS^Black"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8761 msgid "GHOITEMS^Dark"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8765 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8769 msgid "GHOITEMS^Normal"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8773 msgid "GHOITEMS^Blue"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8778 msgid "Players"
8779 msgstr "Играчи"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8782 msgid "Force player models to mine"
8783 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8786 msgid "Force player colors to mine"
8787 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8790 msgid ""
8791 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8792 "enemy team"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8796 msgid "Except in team games"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8800 msgid "Only in Duel"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8804 msgid "Only in team games"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8808 msgid "In team games and Duel"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8812 msgid "Body fading:"
8813 msgstr "Избледняване на труповете:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8816 msgid "Gibs:"
8817 msgstr "Мръвки:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8820 msgid "GIBS^None"
8821 msgstr "GIBS^Няма"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8824 msgid "GIBS^Few"
8825 msgstr "GIBS^Малко"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8828 msgid "GIBS^Many"
8829 msgstr "GIBS^Повече"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8832 msgid "GIBS^Lots"
8833 msgstr "GIBS^Много"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8836 msgid "Models"
8837 msgstr "Модели"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8840 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8841 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8844 msgid "1st person perspective"
8845 msgstr "Перспектива от първо лице"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8848 msgid "Slide to third person upon death"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8852 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8853 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8856 msgid "Smooth the view while crouching"
8857 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8860 msgid "View waving while idle"
8861 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8864 msgid "View bobbing while walking around"
8865 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8868 msgid "3rd person perspective"
8869 msgstr "Перспектива от трето лице"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8872 msgid "Back distance"
8873 msgstr "Разстояние отзад"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8876 msgid "Up distance"
8877 msgstr "Разстояние отгоре"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8880 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8881 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8884 msgid "Field of view:"
8885 msgstr "Зрително поле:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8888 msgid "Field of vision in degrees"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8892 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8896 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8900 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8901 msgstr "Скорост на приближаване:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8904 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8905 msgstr ""
8906 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8909 msgid "ZOOM^Instant"
8910 msgstr "ZOOM^Моментално"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8913 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8914 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8917 msgid ""
8918 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8919 "sensitivity change)"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8923 msgid "Velocity zoom"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8927 msgid "Forward movement only"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8931 msgid "VZOOM^Factor"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8935 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8939 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8943 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8948 msgid "View"
8949 msgstr "Изглед"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8952 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8956 msgid "Up"
8957 msgstr "Нагоре"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8960 msgid "Down"
8961 msgstr "Надолу"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8964 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8965 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8968 msgid ""
8969 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8973 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8977 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8978 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8981 msgid ""
8982 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8983 "you are carrying"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8987 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8991 msgid "Draw 1st person weapon model"
8992 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8995 msgid "Draw the weapon model"
8996 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9001 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9002 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9005 msgid "Weapon model opacity:"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9009 msgid "Gun model swaying"
9010 msgstr "Клатене на оръжието"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9013 msgid "Gun model bobbing"
9014 msgstr "Клатене на оръжието"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9018 msgid "Weapons"
9019 msgstr "Оръжия"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9022 msgid "Key Bindings"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9026 msgid "Change key..."
9027 msgstr "Промяна на клавиша..."
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9030 msgid "Edit..."
9031 msgstr "Редактиране..."
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9034 msgid "Clear"
9035 msgstr "Изчистване"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9038 msgid "Reset all"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9042 msgid "Mouse"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9046 msgid "Sensitivity:"
9047 msgstr "Чувствителност"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9050 msgid "Mouse speed multiplier"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9054 msgid "Smooth aiming"
9055 msgstr "Плавно прицелване"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9058 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Инвертиране на мишката"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9108 msgid "Air only"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 msgid "JPJUMP^All"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Използване на джойстик"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Команда при натискане:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Команда при отпускане:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9130 msgid "Cancel"
9131 msgstr "Отказ"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9134 msgid "User defined key bind"
9135 msgstr "Потребителски клавиш"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9138 #, c-format
9139 msgid "%d fps"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9143 #, c-format
9144 msgid "%d KiB/s"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9148 #, c-format
9149 msgid "%d MiB/s"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9153 msgid "Network"
9154 msgstr "Мрежа"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9157 msgid "Show netgraph"
9158 msgstr "Показване на мрежова графика"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Packet loss compensation"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9173 msgid "Movement prediction error compensation"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9177 msgid "Use encryption (AES) when available"
9178 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9182 msgid "Bandwidth limit:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9186 msgid "Specify your network speed"
9187 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9190 msgid "Slow ADSL"
9191 msgstr "Бавен ADSL"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9194 msgid "Fast ADSL"
9195 msgstr "Бърз ADSL"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9198 msgid "Broadband"
9199 msgstr "Широколентова"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9202 msgid "Local latency:"
9203 msgstr "Местно закъснение:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9206 msgid "HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9210 msgid "Simultaneous:"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9214 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9218 msgid "Framerate"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Показване на кадри/сек."
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9230 msgid "Maximum:"
9231 msgstr "Максимум:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9238 msgid "Target:"
9239 msgstr "Цел:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9243 msgstr "TRGT^Изключено"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9246 msgid "Idle limit:"
9247 msgstr "Лимит за бездействие:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9254 msgid "Menu tooltips:"
9255 msgstr "Подсказки на менюто:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9258 msgid ""
9259 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9260 "command bound to the menu item)"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9264 msgid "TLTIP^Disabled"
9265 msgstr "DF^Изключени"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Standard"
9269 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Advanced"
9273 msgstr "TLTIP^Разширени"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9276 msgid "Show current date and time"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9284 msgid "Enable developer mode"
9285 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9288 msgid "Advanced settings..."
9289 msgstr "Разширени настройки..."
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9292 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9293 msgstr ""
9294 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9298 msgid "Factory reset"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9302 msgid "Cvar filter:"
9303 msgstr "Cvar филтър:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9306 msgid "Modified cvars only"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9310 msgid "Setting:"
9311 msgstr "Настройка:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9314 msgid "Type:"
9315 msgstr "Тип:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9318 msgid "Value:"
9319 msgstr "Стойност"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9322 msgid "Description:"
9323 msgstr "Описание:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9326 msgid "Advanced settings"
9327 msgstr "Допълнителни настройки"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9330 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9334 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9338 msgid "Menu Skins"
9339 msgstr "Облици на Менюто"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9342 msgid "Text Language"
9343 msgstr "Език на текста"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9346 msgid "Set language"
9347 msgstr "Задаване на език"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9350 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9351 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9354 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9358 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9359 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9362 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9363 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9366 msgid "Disconnect now"
9367 msgstr "Изключване"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9370 msgid "Switch language"
9371 msgstr "Смяна на език"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9374 msgid "Warning"
9375 msgstr "Вниание"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9378 msgid "Resolution:"
9379 msgstr "Разделителна способност:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9382 msgid "Font/UI size:"
9383 msgstr "Размер на шрифта:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9386 msgid "SZ^Unreadable"
9387 msgstr "SZ^Нечетим"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9390 msgid "SZ^Tiny"
9391 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9394 msgid "SZ^Little"
9395 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9398 msgid "SZ^Small"
9399 msgstr "SZ^Малък"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9402 msgid "SZ^Medium"
9403 msgstr "SZ^Среден"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9406 msgid "SZ^Large"
9407 msgstr "SZ^Голям"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9410 msgid "SZ^Huge"
9411 msgstr "SZ^Огромен"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9414 msgid "SZ^Gigantic"
9415 msgstr "SZ^Гигантски"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9418 msgid "SZ^Colossal"
9419 msgstr "SZ^Колосален"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9422 msgid "Color depth:"
9423 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9426 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9430 msgid "16bit"
9431 msgstr "16 бита"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9434 msgid "32bit"
9435 msgstr "32 бита"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9438 msgid "Full screen"
9439 msgstr "На цял екран"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9442 msgid "Vertical Synchronization"
9443 msgstr "Вертикална синхронизация"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9446 msgid ""
9447 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9448 "screen refresh rate"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9452 msgid "High-quality frame buffer"
9453 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9456 msgid "Antialiasing:"
9457 msgstr "Заглаждане:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 msgid ""
9461 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9462 "might decrease performance by quite a lot"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9466 msgid "AA^Disabled"
9467 msgstr "Изключено"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9471 msgid "2x"
9472 msgstr "2x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9476 msgid "4x"
9477 msgstr "4x"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9480 msgid "Resolution scaling:"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9484 msgid ""
9485 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9486 "help slow GPUs"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9490 msgid "Anisotropy:"
9491 msgstr "Анизотропия:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9494 msgid "Anisotropic filtering quality"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9498 msgid "ANISO^Disabled"
9499 msgstr "ANISO^Изключена"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9502 msgid "8x"
9503 msgstr "8x"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9506 msgid "16x"
9507 msgstr "16x"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9510 msgid "Depth first:"
9511 msgstr "Първо дълбочината:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9514 msgid ""
9515 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9516 "normal rendering starts"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9520 msgid "DF^Disabled"
9521 msgstr "DF^Изключено"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9524 msgid "DF^World"
9525 msgstr "DF^Околна среда"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9528 msgid "DF^All"
9529 msgstr "DF^Всичко"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgid "Brightness:"
9533 msgstr "Яркост:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9536 msgid "Brightness of black"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9540 msgid "Contrast:"
9541 msgstr "Контраст:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9544 msgid "Brightness of white"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9548 msgid "Gamma:"
9549 msgstr "Гама:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9552 msgid ""
9553 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9554 "white or black"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9558 msgid "Contrast boost:"
9559 msgstr "Засилен контраст:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9562 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9566 msgid "Saturation:"
9567 msgstr "Наситеност:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9570 msgid ""
9571 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9572 "requires GLSL color control"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9576 msgid "LIT^Ambient:"
9577 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9580 msgid ""
9581 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9582 "and flat"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9586 msgid "Intensity:"
9587 msgstr "Интензитет:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9590 msgid "Global rendering brightness"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9594 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9595 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9598 msgid ""
9599 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9600 "strange input or video lag on some machines"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9604 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9605 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9608 msgid "Flip view horizontally"
9609 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9612 msgid "Poor man's left handed mode"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9616 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9617 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9620 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9621 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9624 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9625 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9628 msgid "Campaign Difficulty:"
9629 msgstr "Трудност на кампанията:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9632 msgid "CSKL^Easy"
9633 msgstr "CSKL^Лесно"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9636 msgid "CSKL^Medium"
9637 msgstr "CSKL^Среден"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9640 msgid "CSKL^Hard"
9641 msgstr "CSKL^Трудно"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9644 msgid "Play campaign!"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9648 msgid "Singleplayer"
9649 msgstr "Самостоятелна игра"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9652 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9656 msgid "Winner"
9657 msgstr "Победител"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9660 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9661 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9664 msgid "Autoselect team (recommended)"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9668 msgid "red"
9669 msgstr "червен"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9672 msgid "blue"
9673 msgstr "син"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9676 msgid "yellow"
9677 msgstr "жълт"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9680 msgid "pink"
9681 msgstr "розов"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9685 msgid "spectate"
9686 msgstr "наблюдаване"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9689 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9693 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9697 msgid "Accept"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9701 msgid "Don't accept (quit the game)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9705 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9709 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9713 msgid "teamplay"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9717 msgid "free for all"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9721 msgid "Moving"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9725 msgid "move forwards"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9729 msgid "move backwards"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9733 msgid "strafe left"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9737 msgid "strafe right"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9741 msgid "jump / swim"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9745 msgid "crouch / sink"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9749 msgid "jetpack"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9753 msgid "Attacking"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9757 msgid "WEAPON^previous"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9761 msgid "WEAPON^next"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9765 msgid "WEAPON^previously used"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9769 msgid "WEAPON^best"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9773 msgid "reload"
9774 msgstr "презареждане"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9777 msgid "hold zoom"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9781 msgid "toggle zoom"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9785 msgid "show scores"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9789 msgid "screen shot"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9793 msgid "maximize radar"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9797 msgid "3rd person view"
9798 msgstr "Изглед от 3то лице"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9801 msgid "enter spectator mode"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9805 msgid "Communication"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9809 msgid "public chat"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9813 msgid "team chat"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9817 msgid "show chat history"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9821 msgid "vote YES"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9825 msgid "vote NO"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9829 msgid "Client"
9830 msgstr "Клиент"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9833 msgid "enter console"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9837 msgid "quit"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9841 msgid "auto-join team"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9845 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9849 msgid "suicide / respawn"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9853 msgid "quick menu"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9857 msgid "User defined"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9861 msgid "Development"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9865 msgid "sandbox menu"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9869 msgid "drag object (sandbox)"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9873 msgid "waypoint editor menu"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9877 msgid "Leave current match"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9881 msgid "Stop demo"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9885 msgid "Leave campaign"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9889 msgid "Leave singleplayer"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9893 msgid "Leave multiplayer"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9897 msgid "Leave current campaign level"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9901 msgid "Leave current singleplayer match"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9905 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9913 msgid ""
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9918 #, c-format
9919 msgid "%s's Xonotic Server"
9920 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9923 msgid ""
9924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9925 "again."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9929 msgid "spectator"
9930 msgstr "наблюдател"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9933 msgid "<no model found>"
9934 msgstr "<не е намерен модел>"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9937 msgid "SERVER^Remove favorite"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9941 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9945 msgid "SERVER^Favorite"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9949 msgid ""
9950 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9951 "future"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9955 msgid "Ping"
9956 msgstr "Пинг"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9959 msgid "Hostname"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9963 msgid "Map"
9964 msgstr "Карта"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9967 msgid "Type"
9968 msgstr "Тип"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9971 #, c-format
9972 msgid "AES level %d"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9976 msgid "ENC^none"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 msgid "encryption:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9984 #, c-format
9985 msgid "mod: %s"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9989 #, c-format
9990 msgid "modified settings"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9994 #, c-format
9995 msgid "official settings"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9999 msgid "SLCAT^Favorites"
10000 msgstr "SLCAT^Любими"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10003 msgid "SLCAT^Recommended"
10004 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10007 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10008 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10011 msgid "SLCAT^Servers"
10012 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10015 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10016 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10019 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10020 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10023 msgid "SLCAT^Overkill"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10027 msgid "SLCAT^InstaGib"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10031 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10032 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10035 msgid "<TITLE>"
10036 msgstr "<TITLE>"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10039 msgid "<AUTHOR>"
10040 msgstr "<AUTHOR>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10043 msgid "VOL^MAX"
10044 msgstr "VOL^Максимум"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10047 msgid "VOL^OFF"
10048 msgstr "VOL^Изключен"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10051 #, c-format
10052 msgid "%s dB"
10053 msgstr "%s dB"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10056 msgid "PART^OMG"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10060 msgid "PARTQUAL^Low"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10064 msgid "PARTQUAL^Medium"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10068 msgid "PARTQUAL^Normal"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10072 msgid "PARTQUAL^High"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10076 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10080 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10084 msgid ""
10085 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10086 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10090 msgid "Screen resolution"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10094 msgid "FADESPEED^Slow"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10098 msgid "FADESPEED^Normal"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10102 msgid "FADESPEED^Fast"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10106 msgid "FADESPEED^Instant"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10110 msgid "January"
10111 msgstr "Януари"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10114 msgid "February"
10115 msgstr "Февруари"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10118 msgid "March"
10119 msgstr "Март"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10122 msgid "April"
10123 msgstr "Април"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10126 msgid "May"
10127 msgstr "Май"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10130 msgid "June"
10131 msgstr "Юни"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10134 msgid "July"
10135 msgstr "Юли"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10138 msgid "August"
10139 msgstr "Август"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10142 msgid "September"
10143 msgstr "Септември"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10146 msgid "October"
10147 msgstr "Октомври"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10150 msgid "November"
10151 msgstr "Ноември"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10154 msgid "December"
10155 msgstr "Декември"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10158 #, no-c-format
10159 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10163 msgid "Joined:"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10167 msgid "Last match:"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10171 msgid "Time played:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10175 msgid "Favorite map:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10180 #, c-format
10181 msgid "Matches:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10185 #, c-format
10186 msgid "Wins/Losses:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10190 #, c-format
10191 msgid "Win percentage:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10195 #, c-format
10196 msgid "Kills/Deaths:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10200 #, c-format
10201 msgid "Kill ratio:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10205 msgid "ELO:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10209 msgid "Rank:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10213 msgid "Percentile:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10217 #, c-format
10218 msgid "%d (unranked)"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10222 msgid "Update can be downloaded at:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10226 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10227 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10230 #, c-format
10231 msgid "Update to %s now!"
10232 msgstr "Обновете до %s сега!"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10235 msgid ""
10236 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10237 "^1Expect visual problems."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10241 msgid "Use default"
10242 msgstr "Използване на стандартен"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10245 msgid "Team Color:"
10246 msgstr "Цвят на отбора:"