]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Support the count field on powerups
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:892
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:897
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:902
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1481 #, no-c-format
1482 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1483 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "Твой ред е."
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Изход"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Текуща Игра"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Създаване"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Присъединяване"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "Малки игри"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "Играта свърши!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr "Успех следващия път!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr "Следващо Ниво"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr "Рестарт"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr "Редактор"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "Запазване"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr "Равенство"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "Ти загуби играта!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr "Ти печелиш!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1636 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1640 msgid "Pong"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1645 msgid "AI"
1646 msgstr "ИИ"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1649 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1653 msgid "Start Match"
1654 msgstr "Стартирай Мач"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1657 msgid "Add AI player"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1661 msgid "Remove AI player"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1665 msgid "Push-Pull"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1687 msgid "Next Match"
1688 msgstr "Следващ Мач"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1691 msgid "Peg Solitaire"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1695 msgid "All pieces cleared!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1699 msgid "Remaining pieces:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1703 #, c-format
1704 msgid "Pieces left: %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1708 msgid "No more valid moves"
1709 msgstr "Няма повече валидни хода"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1712 msgid "Well done, you win!"
1713 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1716 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1720 msgid "Tic Tac Toe"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1724 msgid "Single Player"
1725 msgstr "Солова Игра"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1729 msgid "Mage"
1730 msgstr "Mage"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1733 msgid "Mage spike"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1738 msgid "Shambler"
1739 msgstr "Shambler"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1743 msgid "Spider"
1744 msgstr "Spider"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1747 msgid "Spider attack"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1751 msgid "Webbed"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1756 msgid "Wyvern"
1757 msgstr "Wyvern"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1760 msgid "Wyvern attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1765 msgid "Zombie"
1766 msgstr "Zombie"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1769 msgid "Ammo"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1773 msgid "Resistance"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1777 msgid "Medic"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1781 msgid "Bash"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1787 msgid "Vampire"
1788 msgstr "Вампир"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1791 msgid "Disability"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1795 msgid "Disabled"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "Скок"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1807 msgid "Inferno"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1811 msgid "Swapper"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1815 msgid "Magnet"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1819 msgid "Luck"
1820 msgstr "Късмет"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1823 msgid "Flight"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1827 msgid "Buff"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgid "Damage text"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1835 msgid "Draw damage numbers"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1839 msgid "Font size minimum:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1843 msgid "Font size maximum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1852 msgid "Color:"
1853 msgstr "Цвят:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1856 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1860 msgid "Vaporizer ammo"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1865 msgid "Extra life"
1866 msgstr "Допълнителен живот"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1869 msgid "Napalm grenade"
1870 msgstr "Напалмова граната"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1873 msgid "Ice grenade"
1874 msgstr "Ледена граната"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1877 msgid "Translocate grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1881 msgid "Spawn grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1885 msgid "Heal grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1889 msgid "Monster grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1893 msgid "Entrap grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1897 msgid "Veil grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1901 msgid "Grenade"
1902 msgstr "Граната"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1905 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1909 msgid "Overkill MachineGun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1913 msgid "Overkill Nex"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1917 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1921 msgid "Overkill Shotgun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1927 msgid "Invisibility"
1928 msgstr "Невидимост"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1933 msgid "Shield"
1934 msgstr "Щит"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1939 msgid "Speed"
1940 msgstr "Скорост"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1945 msgid "Strength"
1946 msgstr "Сила"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1949 msgid "Burning"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1953 msgid "Spawn Shield"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1957 msgid "Superweapons"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 msgid "Waypoint"
1962 msgstr "Плоча"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 msgid "Help me!"
1966 msgstr "Помогни ми!"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 msgid "Here"
1970 msgstr "Тук"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 msgid "DANGER"
1974 msgstr "ОПАСНОСТ"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 msgid "Frozen!"
1978 msgstr "Замръзен!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 msgid "Reviving"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 msgid "Item"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 msgid "Checkpoint"
1990 msgstr "КПП"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 msgid "Finish"
1995 msgstr "Финал"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 msgid "Start"
2001 msgstr "Старт"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 msgid "Defend"
2005 msgstr "Защитавай"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 msgid "Destroy"
2009 msgstr "Унищожи"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 msgid "Push"
2013 msgstr "Бутни"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "Flag carrier"
2017 msgstr "Знаменосец"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Enemy carrier"
2021 msgstr "Вражески знаменосец"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Dropped flag"
2025 msgstr "Изпуснато знаме"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "White base"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Red base"
2033 msgstr "Червена база"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Blue base"
2037 msgstr "Синя база"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2040 msgid "Yellow base"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 msgid "Pink base"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2048 msgid "Return flag here"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2059 msgid "Control point"
2060 msgstr "Контролен пункт"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2063 msgid "Dropped key"
2064 msgstr "Изпуснат ключ"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Key carrier"
2072 msgstr "Ключоносител"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2075 msgid "Run here"
2076 msgstr "Бягай тук"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 msgid "Ball"
2081 msgstr "Топка"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2084 msgid "Ball carrier"
2085 msgstr "Притежател на топката"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 msgid "Goal"
2089 msgstr "Гол"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 msgid "Generator"
2094 msgstr "Генератор"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 msgid "Weapon"
2098 msgstr "Оръжие"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 msgid "Monster"
2102 msgstr "Чудовище"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 msgid "Vehicle"
2106 msgstr "Возило"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 msgid "Intruder!"
2110 msgstr "Нарушител!"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 msgid "Tagged"
2114 msgstr "Заплют"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2117 #, c-format
2118 msgid "%s needing help!"
2119 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2120
2121 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2122 msgid "^1Server notices:"
2123 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2126 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2127 msgstr ""
2128 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2142 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2161 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2184 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2188 msgid ""
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2190 "base"
2191 msgstr ""
2192 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2193 "в базата"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2196 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2203 "itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2206 "секудни"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2219 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2250 #, c-format
2251 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2252 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2255 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2256 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2268 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2365 "пространството%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2383 "експлодира%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2411 "%s^K1 %s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2419 "%s^K1 %s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2436 "експлодира%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2593 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2758 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2763 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2778 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2782 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2783 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2789 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2793 msgid "^BGRound tied"
2794 msgstr "^BGРунда е равен"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2798 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2799 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2804 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2838 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2854 #, c-format
2855 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2856 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2862 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2867 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 connected"
2872 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2877 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2929 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2934 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2937 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2938 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2969 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3008 msgid ""
3009 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3010 "spectators aren't allowed at the moment."
3011 msgstr ""
3012 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3013 "допустими наблюдатели."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3028 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3038 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3043 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3059 "and will be lost."
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3062 "записан."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3068 "lost."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3074 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3080 "(^F1%s^F4)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3084 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3085 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3091 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3092 msgstr ""
3093 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3094 "зяпачите не са позволени за момента!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3099 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3106 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3107 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3113 "^F2Xonotic %s"
3114 msgstr ""
3115 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3116 "^F2Xonotic %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3122 msgstr ""
3123 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3130 msgstr ""
3131 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3132 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3349 "%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3390 "Rifle %s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3458 msgid "^F4You are now alone!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3462 msgid "^BGYou are attacking!"
3463 msgstr "^BGВие атакувате!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3466 msgid "^BGYou are defending!"
3467 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3475 msgid "^F4Begin!"
3476 msgstr "^F4Начало!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3479 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3483 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3484 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3487 msgid "^F4Round cannot start"
3488 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3491 msgid "^F2Don't camp!"
3492 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3495 msgid ""
3496 "^BGYou are now free.\n"
3497 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3498 "^BGif you think you will succeed."
3499 msgstr ""
3500 "^BGСега сте свободен.\n"
3501 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3502 "^BGако симислите, че ще успеете."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3505 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3509 msgid ""
3510 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3511 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3512 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3541 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3556 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3573 msgid "^BGYou got the flag!"
3574 msgstr "^BGТи взе флага!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3637 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3641 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3645 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3646 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3649 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3650 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3704 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3722 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3729 "You are now on: %s"
3730 msgstr ""
3731 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3732 "Сега сте в: %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3735 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 msgid "^K1Die camper!"
3740 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3743 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3744 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3747 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3748 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1You were %s"
3753 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3756 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3757 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3761 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3765 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3769 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You fragged yourself!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3776 msgid "^K1You need to be more careful!"
3777 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3781 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3784 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3785 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3788 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3789 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3792 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3793 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3796 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3797 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3800 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3804 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3808 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3812 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3816 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3820 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3824 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3825 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3828 msgid "^K1You need to preserve your health"
3829 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3832 msgid "^K1You became a shooting star!"
3833 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3836 msgid "^K1You melted away in slime!"
3837 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3840 msgid "^K1You committed suicide!"
3841 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3844 msgid "^K1You ended it all!"
3845 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3848 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3849 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou are now on: %s"
3854 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3857 msgid "^K1You died in an accident!"
3858 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3862 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3865 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3866 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3881 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3886 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3889 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3890 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3893 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3894 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3898 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3902 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3905 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3906 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3910 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3913 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3914 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3917 msgid "^K1Watch your step!"
3918 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3941 msgid ""
3942 "^K1Stop idling!\n"
3943 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3944 msgstr ""
3945 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3946 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3949 msgid ""
3950 "^K1Stop idling!\n"
3951 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3965 msgid "^BGDoor unlocked!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3969 #, c-format
3970 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3976 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3979 msgid "^K3You revived yourself"
3980 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3983 #, c-format
3984 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3985 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3993 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3997 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4001 msgid "^K1You froze yourself"
4002 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4005 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4006 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1A %s has arrived!"
4011 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4014 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4018 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4022 msgid ""
4023 "^K1No spawnpoints available!\n"
4024 "Hope your team can fix it..."
4025 msgstr ""
4026 "^K1Няма свободни места!\n"
4027 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4030 msgid ""
4031 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4032 "The player limit reached maximum capacity."
4033 msgstr ""
4034 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4035 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4038 msgid "^BGYou picked up the ball"
4039 msgstr "^BGВие получихте топката"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4042 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4043 msgstr ""
4044 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4045 "точки!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4048 msgid ""
4049 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4050 "Help the key carriers to meet!"
4051 msgstr ""
4052 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4053 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4058 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4061 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4066 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4069 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4072 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4076 msgid "^BGScanning frequency range..."
4077 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4080 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4081 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4084 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^BGWaiting for players to join...\n"
4091 "Need active players for: %s"
4092 msgstr ""
4093 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4094 "Необходими активни играчи за: %s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4099 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4102 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4106 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4107 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4110 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4116 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4121 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4124 #, c-format
4125 msgid "Level %s: "
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4137 "Next weapon: ^F1%s"
4138 msgstr ""
4139 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4140 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 #, c-format
4144 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4145 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 msgid "^BGYou captured a control point"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 #, c-format
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid ""
4171 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4172 "^F2Capture some control points to unshield it"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4176 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4180 msgid ""
4181 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4182 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep fragging until we have a winner!"
4199 msgstr ""
4200 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4201 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep scoring until we have a winner!"
4207 msgstr ""
4208 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4209 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "\n"
4215 "Generators are now decaying.\n"
4216 "The more control points your team holds,\n"
4217 "the faster the enemy generator decays"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4225 msgstr ""
4226 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4227 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4230 msgid "^K1In^BG-portal created"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4234 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4238 msgid "^F1Portal creation failed"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4242 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4243 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4246 msgid "^F2Strength has worn off"
4247 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4250 msgid "^F2Shield surrounds you"
4251 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4254 msgid "^F2Shield has worn off"
4255 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4258 msgid "^F2You are on speed"
4259 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4262 msgid "^F2Speed has worn off"
4263 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4266 msgid "^F2You are invisible"
4267 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4270 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4271 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4274 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4275 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4278 msgid "^BGSequence completed!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4282 msgid "^BGThere are more to go..."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4291 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4292 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4295 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4296 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4299 msgid "^F2You now have a superweapon"
4300 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4303 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4307 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4311 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4315 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4319 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4320 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4323 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4327 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4346 msgid ""
4347 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4348 "^F4Stop them!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4352 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4356 #, c-format
4357 msgid " (near %s)"
4358 msgstr "(около %s)"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4361 msgid "primary"
4362 msgstr "първично"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4365 msgid "secondary"
4366 msgstr "вторично"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4369 msgid "point"
4370 msgstr "точка"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4373 msgid "points"
4374 msgstr "точки"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4377 msgid "drop flag"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4381 msgid "throw nade"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "TRIPLE FRAG! "
4396 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "RAGE! "
4410 msgstr "ЯРОСТ!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 msgid "MASSACRE! "
4424 msgstr "КЛАНЕ!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 msgid "MAYHEM! "
4438 msgstr "КЛАННИЦА!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 msgid "BERSERKER! "
4452 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 msgid "CARNAGE! "
4466 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 msgid "ARMAGEDDON! "
4480 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4483 #, c-format
4484 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4485 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4488 #, c-format
4489 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4490 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(^F4Dead^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4511 #, c-format
4512 msgid "%d score spree! "
4513 msgstr "Поредност от %d точки!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4516 #, c-format
4517 msgid "%d frag spree! "
4518 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4521 msgid "First blood! "
4522 msgstr "Първа кръв!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4525 msgid "First score! "
4526 msgstr "Първа точка!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4529 msgid "First casualty! "
4530 msgstr "Пръв инцидент!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4533 msgid "First victim! "
4534 msgstr "Първа жертва!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4557 #, c-format
4558 msgid ", ending their %d frag spree"
4559 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4562 #, c-format
4563 msgid ", ending their %d score spree"
4564 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4567 #, c-format
4568 msgid ", losing their %d frag spree"
4569 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4572 #, c-format
4573 msgid ", losing their %d score spree"
4574 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4577 #, c-format
4578 msgid " with %d %s"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4582 msgid "TEAM^Red"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4586 msgid "TEAM^Blue"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4590 msgid "TEAM^Yellow"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4594 msgid "TEAM^Pink"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4598 msgid "Team"
4599 msgstr "Отбор"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4602 msgid "Neutral"
4603 msgstr "Неутрален"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4606 msgid "KEY^Red"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4610 msgid "KEY^Blue"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4614 msgid "KEY^Yellow"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4618 msgid "KEY^Pink"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4622 msgid "FLAG^Red"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4626 msgid "FLAG^Blue"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4630 msgid "FLAG^Yellow"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4634 msgid "FLAG^Pink"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4638 msgid "GENERATOR^Red"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4642 msgid "GENERATOR^Blue"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4646 msgid "GENERATOR^Yellow"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4650 msgid "GENERATOR^Pink"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4654 #, c-format
4655 msgid "%s under attack!"
4656 msgstr "%s е атакуван!"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4659 msgid "Turret"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4663 msgid "eWheel Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4667 msgid "eWheel"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4671 msgid "FLAC Cannon"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4675 msgid "FLAC"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4679 msgid "Fusion Reactor"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4683 msgid "Hellion Missile Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4687 msgid "Hellion"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4691 msgid "Hunter-Killer Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4695 msgid "Hunter-Killer"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4699 msgid "Machinegun Turret"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4703 msgid "Machinegun"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4707 msgid "MLRS Turret"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4711 msgid "MLRS"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4715 msgid "Phaser Cannon"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4719 msgid "Phaser"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4723 msgid "Plasma Cannon"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4727 msgid "Dual plasma"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4731 msgid "Dual Plasma Cannon"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4735 msgid "Plasma"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4740 msgid "Tesla Coil"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4744 msgid "Walker Turret"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4748 msgid "Walker"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4752 msgid "Male"
4753 msgstr "Мъжки"
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4756 msgid "Female"
4757 msgstr "Женски"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4760 msgid "Undisclosed"
4761 msgstr "Запазен в тайна"
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4764 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4768 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4772 msgid "TAB"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4776 #, c-format
4777 msgid "ENTER"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4781 msgid "ESCAPE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4785 msgid "SPACE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4789 msgid "BACKSPACE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4793 #, c-format
4794 msgid "UPARROW"
4795 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4798 #, c-format
4799 msgid "DOWNARROW"
4800 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4803 #, c-format
4804 msgid "LEFTARROW"
4805 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4808 #, c-format
4809 msgid "RIGHTARROW"
4810 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4813 msgid "ALT"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4817 msgid "CTRL"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4821 msgid "SHIFT"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4825 #, c-format
4826 msgid "INS"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4830 #, c-format
4831 msgid "DEL"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4835 #, c-format
4836 msgid "PGDN"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4840 #, c-format
4841 msgid "PGUP"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4845 #, c-format
4846 msgid "HOME"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4850 #, c-format
4851 msgid "END"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4855 msgid "PAUSE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4859 msgid "NUMLOCK"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4863 msgid "CAPSLOCK"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4867 msgid "SCROLLOCK"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4871 msgid "SEMICOLON"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4875 msgid "TILDE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4879 msgid "BACKQUOTE"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4883 msgid "QUOTE"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4887 msgid "APOSTROPHE"
4888 msgstr "АПОСТРОФ"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4891 msgid "BACKSLASH"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4895 #, c-format
4896 msgid "F%d"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4900 #, c-format
4901 msgid "KP_%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4913 #, c-format
4914 msgid "KP_%s"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4918 #, c-format
4919 msgid "PERIOD"
4920 msgstr "ТОЧКА"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4923 #, c-format
4924 msgid "DIVIDE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4928 #, c-format
4929 msgid "SLASH"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4933 #, c-format
4934 msgid "MULTIPLY"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4938 #, c-format
4939 msgid "MINUS"
4940 msgstr "МИНУС"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4943 #, c-format
4944 msgid "PLUS"
4945 msgstr "ПЛЮС"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4948 #, c-format
4949 msgid "EQUALS"
4950 msgstr "РАВНО"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4953 msgid "PRINTSCREEN"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4957 #, c-format
4958 msgid "MOUSE%d"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4962 msgid "MWHEELUP"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4966 msgid "MWHEELDOWN"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4970 #, c-format
4971 msgid "JOY%d"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4975 #, c-format
4976 msgid "AUX%d"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_UP"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4994 #, c-format
4995 msgid "X360_%s"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_DOWN"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5004 #, c-format
5005 msgid "DPAD_LEFT"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5009 #, c-format
5010 msgid "DPAD_RIGHT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5014 #, c-format
5015 msgid "START"
5016 msgstr "СТАРТ"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5019 #, c-format
5020 msgid "BACK"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_THUMB"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_THUMB"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_SHOULDER"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_TRIGGER"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5084 #, c-format
5085 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5095 #, c-format
5096 msgid "JOY_%s"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5100 #, c-format
5101 msgid "UP"
5102 msgstr "НАГОРЕ"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #, c-format
5106 msgid "DOWN"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5120 #, c-format
5121 msgid "MIDINOTE%d"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5125 #, c-format
5126 msgid "Press %s"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5130 msgid "No right gunner!"
5131 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5134 msgid "No left gunner!"
5135 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5138 msgid "Bumblebee"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5142 msgid "Racer"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5146 msgid "Racer cannon"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5150 msgid "Raptor"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5154 msgid "Raptor cannon"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5158 msgid "Raptor bomb"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5162 msgid "Raptor flare"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5166 msgid "Spiderbot"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5170 msgid "Arc"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5174 msgid "Blaster"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5178 msgid "Crylink"
5179 msgstr "Crylink"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5182 msgid "Devastator"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5186 msgid "Electro"
5187 msgstr "Electro"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5190 msgid "Fireball"
5191 msgstr "Огнена топка"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5194 msgid "Hagar"
5195 msgstr "Hagar"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5198 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5199 msgstr "Лазерно оръдие"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5203 msgid "Grappling Hook"
5204 msgstr "Кука"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5207 msgid "MachineGun"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5211 msgid "Mine Layer"
5212 msgstr "Mine Layer"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5215 msgid "Mortar"
5216 msgstr "Минохвъргачка"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5219 msgid "Port-O-Launch"
5220 msgstr "Port-O-Launch"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5223 msgid "Rifle"
5224 msgstr "Винтовка"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5227 msgid "T.A.G. Seeker"
5228 msgstr "T.A.G. Seeker"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5231 msgid "Shockwave"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5235 msgid "Shotgun"
5236 msgstr "Пушка"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5239 #, no-c-format
5240 msgid "@!#%'n Tuba"
5241 msgstr "@!#%'n Tuba"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5244 msgid "Vaporizer"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5248 msgid "Vortex"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_DEC^%s years"
5254 msgstr "CI_DEC^%s години"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_ZER^%d years"
5259 msgstr "CI_ZER^%d години"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_FIR^%d year"
5264 msgstr "CI_FIR^%d година"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_SEC^%d years"
5269 msgstr "CI_SEC^%d години"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_THI^%d years"
5274 msgstr "CI_THI^%d години"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_MUL^%d years"
5279 msgstr "CI_MUL^%d години"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5284 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5289 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d week"
5294 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5299 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d weeks"
5304 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5309 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s days"
5314 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d days"
5319 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d day"
5324 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d days"
5329 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d days"
5334 msgstr "CI_THI^%d дни"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d days"
5339 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s hours"
5344 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d hours"
5349 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d hour"
5354 msgstr "CI_FIR^%d час"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d hours"
5359 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d hours"
5364 msgstr "CI_THI^%d часа"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d hours"
5369 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5374 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5379 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d minute"
5384 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5389 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d minutes"
5394 msgstr "CI_THI^%d минути"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5399 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5404 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5409 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d second"
5414 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5419 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d seconds"
5424 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5429 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5432 #, c-format
5433 msgid "%dst"
5434 msgstr "%dви"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5437 #, c-format
5438 msgid "%dnd"
5439 msgstr "%dри"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5442 #, c-format
5443 msgid "%drd"
5444 msgstr "%dти"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5447 #, c-format
5448 msgid "%dth"
5449 msgstr "%dти"
5450
5451 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5452 msgid "No description"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5459 "please file an issue."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5463 #, c-format
5464 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5468 #, c-format
5469 msgid "%02d:%02d:%02d"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5473 #, c-format
5474 msgid "Item %d"
5475 msgstr "Елемент %d"
5476
5477 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5481 msgid "Custom"
5482 msgstr "Потребителски"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5485 msgid "Core Team"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5489 msgid "Extended Team"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5493 msgid "Website"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5497 msgid "Stats"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5501 msgid "Art"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5505 msgid "Animation"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5509 msgid "Level Design"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5513 msgid "Music / Sound FX"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5517 msgid "Game Code"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5521 msgid "Marketing / PR"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5525 msgid "Legal"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5529 msgid "Game Engine"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5533 msgid "Engine Additions"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5537 msgid "Compiler"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5541 msgid "Other Active Contributors"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5545 msgid "Translators"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5549 msgid "Asturian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5553 msgid "Belarusian"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5557 msgid "Bulgarian"
5558 msgstr "Български"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5561 msgid "Chinese (China)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5565 msgid "Chinese (Taiwan)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5569 msgid "Cornish"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5573 msgid "Czech"
5574 msgstr "Чешки"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5577 msgid "Dutch"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5581 msgid "English (Australia)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5585 msgid "Finnish"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5589 msgid "French"
5590 msgstr "Френски"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5593 msgid "German"
5594 msgstr "Немски"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5597 msgid "Greek"
5598 msgstr "Гръцки"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5601 msgid "Hungarian"
5602 msgstr "Унгарски"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5605 msgid "Irish"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5609 msgid "Italian"
5610 msgstr "Италиански"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5613 msgid "Japanese"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5617 msgid "Kazakh"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5621 msgid "Korean"
5622 msgstr "Корейски"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5625 msgid "Polish"
5626 msgstr "Полски"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5629 msgid "Portuguese"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5633 msgid "Romanian"
5634 msgstr "Румънски"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5637 msgid "Russian"
5638 msgstr "Руски"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5641 msgid "Scottish Gaelic"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5645 msgid "Serbian"
5646 msgstr "Сръбски"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5649 msgid "Spanish"
5650 msgstr "Испански"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5653 msgid "Swedish"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5657 msgid "Ukrainian"
5658 msgstr "Украински"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5661 msgid "Past Contributors"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5665 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5666 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5669 msgid "will not be saved"
5670 msgstr "няма да се запази"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5673 msgid "will be saved to config.cfg"
5674 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5677 msgid "private"
5678 msgstr "частен"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5681 msgid "engine setting"
5682 msgstr "настройки на енджина"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5685 msgid "read only"
5686 msgstr "само за четене"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5694 msgid "OK"
5695 msgstr "Добре"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5698 msgid "Credits"
5699 msgstr "Заслуги"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5702 msgid "The Xonotic credits"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5706 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5710 msgid "I would disconnect from server..."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5714 msgid "I would play more!"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5720 msgid "Disconnect"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5724 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5728 msgid ""
5729 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5730 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5731 "menu system."
5732 msgstr ""
5733 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5734 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5738 msgid "Name:"
5739 msgstr "Име:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5743 msgid "Name under which you will appear in the game"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5747 msgid "Text language:"
5748 msgstr "Език на текста:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5751 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5752 msgstr ""
5753 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5756 msgid "Undecided"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5760 msgid ""
5761 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5762 "menu"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5766 msgid "Save settings"
5767 msgstr "Запазване на настройките"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5770 msgid "Welcome"
5771 msgstr "Добре дошли"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5774 msgid "Ammunition display:"
5775 msgstr "Показване на амунициите:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5778 msgid "Show only current ammo type"
5779 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5783 msgid "Noncurrent alpha:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5788 msgid "Noncurrent scale:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5793 msgid "Align icon:"
5794 msgstr "Подравняване на иконата:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5805 msgid "Left"
5806 msgstr "Ляво"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Дясно"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5821 msgid "Ammo Panel"
5822 msgstr "Панел за амуниции"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5825 msgid "Message duration:"
5826 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5829 msgid "Fade time:"
5830 msgstr "Време за избледняване:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5833 msgid "Flip messages order"
5834 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5838 msgid "Text alignment:"
5839 msgstr "Подравняване на текста:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5844 msgid "Center"
5845 msgstr "Център"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5848 msgid "Font scale:"
5849 msgstr "Размер на шрифта:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5852 msgid "Centerprint Panel"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5856 msgid "Chat entries:"
5857 msgstr "Записи в чата:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5860 msgid "Chat size:"
5861 msgstr "Размер на чата:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5864 msgid "Chat lifetime:"
5865 msgstr "Време за видимост на чата:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5868 msgid "Chat beep sound"
5869 msgstr "Звук за чат-а"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5872 msgid "Chat Panel"
5873 msgstr "Чат панел"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5876 msgid "Engine info:"
5877 msgstr "Информация за енджина:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5880 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5881 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5884 msgid "Engine Info Panel"
5885 msgstr "Панел с информация за енджина"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5888 msgid "Combine health and armor"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5894 msgid "Enable status bar"
5895 msgstr "Включване на лентата за статус"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5899 msgid "Status bar alignment:"
5900 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5906 msgid "Inward"
5907 msgstr "Навътре"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5913 msgid "Outward"
5914 msgstr "Навън"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5918 msgid "Icon alignment:"
5919 msgstr "Подравняване на иконите:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5922 msgid "Flip health and armor positions"
5923 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5926 msgid "Health/Armor Panel"
5927 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5930 msgid "Info messages:"
5931 msgstr "Информационни съобщения:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5934 msgid "Flip align"
5935 msgstr "Обратно подравняване"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5938 msgid "Info Messages Panel"
5939 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5952 msgid "Disable"
5953 msgstr "Забраняване"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5957 msgid "Enable spectating"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5961 msgid "Enable even playing in warmup"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5965 msgid "Reduced"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5969 msgid "Text/icon ratio:"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5973 msgid "Hide spawned items"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5977 msgid "Hide big armor and health"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5981 msgid "Dynamic size"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5985 msgid "Items Time Panel"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5989 msgid "Mod Icons Panel"
5990 msgstr "Панел с икони на модовете"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5993 msgid "Notifications:"
5994 msgstr "Уведомления:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5997 msgid "Also print notifications to the console"
5998 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6001 msgid "Flip notify order"
6002 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6005 msgid "Entry lifetime:"
6006 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6009 msgid "Entry fadetime:"
6010 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6013 msgid "Notification Panel"
6014 msgstr "Панел за уведомления"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6019 msgid "Enable"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6024 msgid "Enable even observing"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6029 msgid "Enable only in Race/CTS"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6033 msgid "Status bar"
6034 msgstr "Лента за статуса"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6038 msgid "Left align"
6039 msgstr "Подравняване вляво"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6043 msgid "Right align"
6044 msgstr "Подравняване вдясно"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6047 msgid "Inward align"
6048 msgstr "Подравняване навътре"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6051 msgid "Outward align"
6052 msgstr "Подръвняване навън"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6055 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6056 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6059 msgid "Speed:"
6060 msgstr "Скорост:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6063 msgid "Include vertical speed"
6064 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6067 msgid "Speed unit:"
6068 msgstr "Единица за скорост:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6071 msgid "Show"
6072 msgstr "Показване"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6075 msgid "Top speed"
6076 msgstr "Максимална скорост"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6079 msgid "Acceleration:"
6080 msgstr "Ускорение:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6083 msgid "Include vertical acceleration"
6084 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6087 msgid "Physics Panel"
6088 msgstr "Панел за физика"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6091 msgid "Powerups Panel"
6092 msgstr "Панел с бонуси!"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6096 msgid "Always enable"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6100 msgid "Forced aspect:"
6101 msgstr "Принудително съотношение:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6104 msgid "Pressed Keys Panel"
6105 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6108 msgid "Quick Menu Panel"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6112 msgid "Race Timer Panel"
6113 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6116 msgid "Enable in team games"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6120 msgid "Radar:"
6121 msgstr "Радар:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6133 msgid "Alpha:"
6134 msgstr "Прозрачност:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6137 msgid "Rotation:"
6138 msgstr "Завъртане:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6141 msgid "Forward"
6142 msgstr "Напред"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6145 msgid "West"
6146 msgstr "Запад"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6149 msgid "South"
6150 msgstr "Юг"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6153 msgid "East"
6154 msgstr "Изток"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6157 msgid "North"
6158 msgstr "Север"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6161 msgid "Scale:"
6162 msgstr "Скала:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6165 msgid "Zoom mode:"
6166 msgstr "Режим на увеличение:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6169 msgid "Zoomed in"
6170 msgstr "С увеличение"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6173 msgid "Zoomed out"
6174 msgstr "Без увеличение"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6177 msgid "Always zoomed"
6178 msgstr "Винаги с увеличение"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6181 msgid "Never zoomed"
6182 msgstr "Винаги без увеличение"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6185 msgid "Radar Panel"
6186 msgstr "Радарен панел"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6189 msgid "Score:"
6190 msgstr "Резултат:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6193 msgid "Rankings:"
6194 msgstr "Класирания:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6198 msgid "Off"
6199 msgstr "Изключено"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6202 msgid "And me"
6203 msgstr "И аз"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6206 msgid "Pure"
6207 msgstr "Чист"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6210 msgid "Score Panel"
6211 msgstr "Панел с резултати"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6214 msgid "StrafeHUD mode:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6218 msgid "View angle centered"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6222 msgid "Velocity angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6226 msgid "StrafeHUD style:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6230 msgid "no styling"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6234 msgid "progress bar"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6238 msgid "gradient"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6242 msgid "Demo mode"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6246 msgid "Range:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6250 msgid "Center panel"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6254 msgid "Reset colors"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6258 msgid "Strafe bar:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6262 msgid "Angle indicator:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6267 msgid "Neutral:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6272 msgid "Good:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6277 msgid "Overturn:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6281 msgid "Switch indicators:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6285 msgid "Direction caps:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6289 msgid "Active:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6293 msgid "Inactive:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6297 msgid "StrafeHUD Panel"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6301 msgid "Timer:"
6302 msgstr "Таймер"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6305 msgid "Show elapsed time"
6306 msgstr "Показване на изминалото време"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6309 msgid "Timer Panel"
6310 msgstr "Панел с таймер"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6313 msgid "Alpha after voting:"
6314 msgstr "Алфа след гласуване:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6317 msgid "Vote Panel"
6318 msgstr "Панел за гласуване"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6321 msgid "Fade out after:"
6322 msgstr "Избледняване след:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6328 msgid "Never"
6329 msgstr "Никога"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6332 #, c-format
6333 msgid "%ds"
6334 msgstr "%ds"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6337 msgid "Fade effect:"
6338 msgstr "Ефект за избледняване:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6341 msgid "EF^None"
6342 msgstr "EF^Без"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6345 msgid "Alpha"
6346 msgstr "Прозрачност"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6349 msgid "Slide"
6350 msgstr "Приплъзване"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6353 msgid "EF^Both"
6354 msgstr "EF^И двата"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6357 msgid "Weapon icons:"
6358 msgstr "Икони за оръжията:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6361 msgid "Show only owned weapons"
6362 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6365 msgid "Show weapon ID as:"
6366 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6369 msgid "SHOWAS^None"
6370 msgstr "SHOWAS^Никак"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6373 msgid "Number"
6374 msgstr "Номер"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6377 msgid "Bind"
6378 msgstr "Задаване"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6381 msgid "Weapon ID scale:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6385 msgid "Show Accuracy"
6386 msgstr "Показване на точност"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6389 msgid "Show Ammo"
6390 msgstr "Показване на амуниции"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6393 msgid "Ammo bar alpha:"
6394 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6397 msgid "Ammo bar color:"
6398 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6401 msgid "Weapons Panel"
6402 msgstr "Панел за оръжията"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6405 msgid "HUD skins"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6414 msgid "Filter:"
6415 msgstr "Филтър"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6421 msgid "Refresh"
6422 msgstr "Обнови"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6426 msgid "Set skin"
6427 msgstr "Задаване на облик"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6430 msgid "Save current skin"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6434 msgid "Panel background defaults:"
6435 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6439 msgid "Background:"
6440 msgstr "Фон:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6444 msgid "Border size:"
6445 msgstr "Размер на рамката:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6449 msgid "Team color:"
6450 msgstr "Отборен цвят:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6454 msgid "Test team color in configure mode"
6455 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6459 msgid "Padding:"
6460 msgstr "Отстояние:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6463 msgid "HUD Dock:"
6464 msgstr "HUD Док:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6467 msgid "DOCK^Disabled"
6468 msgstr "DOCK^Изключен"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6471 msgid "DOCK^Small"
6472 msgstr "DOCK^Малък"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6475 msgid "DOCK^Medium"
6476 msgstr "DOCK^Среден"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6479 msgid "DOCK^Large"
6480 msgstr "DOCK^Голям"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6483 msgid "Grid settings:"
6484 msgstr "Настройка на мрежата:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6487 msgid "Snap panels to grid"
6488 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6491 msgid "Grid size:"
6492 msgstr "Размер на мрежата:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6495 msgid "X:"
6496 msgstr "X:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6499 msgid "Y:"
6500 msgstr "Y:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6503 msgid "Exit setup"
6504 msgstr "Изход от настройките"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6507 msgid "Panel HUD Setup"
6508 msgstr "Настройка на HUD панела"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6511 msgid "Monster:"
6512 msgstr "Чудовище:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6516 msgid "Spawn"
6517 msgstr "Прераждане"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6520 msgid "Remove"
6521 msgstr "Премахване"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6524 msgid "Move target:"
6525 msgstr "Премести цел:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6528 msgid "Follow"
6529 msgstr "Следвай"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6532 msgid "Wander"
6533 msgstr "Скитничество"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6536 msgid "Spawnpoint"
6537 msgstr "Място на включване"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6540 msgid "No moving"
6541 msgstr "Без движение"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6544 msgid "Colors:"
6545 msgstr "Цветове:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6549 msgid "Set skin:"
6550 msgstr "Задаване на облик:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6553 msgid "Monster Tools"
6554 msgstr "Чудовищни средства"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6557 msgid "Servers"
6558 msgstr "Сървъри"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6561 msgid "Find servers to play on"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6565 msgid "Host your own game"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6569 msgid "Media"
6570 msgstr "Медия"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6573 msgid "Profile"
6574 msgstr "Профил"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6577 msgid "Multiplayer"
6578 msgstr "Мрежова игра"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6581 msgid ""
6582 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6583 "settings"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6591 msgid "Default"
6592 msgstr "По подразбиране"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6596 msgid "Unlimited"
6597 msgstr "Неограничен"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6600 msgid "Gametype"
6601 msgstr "Режим на игра"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6604 msgid "Time limit:"
6605 msgstr "Времеви лимит:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6608 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6612 #, c-format
6613 msgid "%d minutes"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6617 msgid "TIMLIM^Default"
6618 msgstr "По подразбиране"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6622 msgid "1 minute"
6623 msgstr "1 минута"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6626 msgid "TIMLIM^Infinite"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6630 msgid "Teams:"
6631 msgstr "Отбори:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6634 msgid "2 teams"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6638 msgid "3 teams"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6642 msgid "4 teams"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6646 msgid "Player slots:"
6647 msgstr "Брой играчи:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6650 msgid ""
6651 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6652 "at once"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6656 msgid "Number of bots:"
6657 msgstr "Брой ботове:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6660 msgid "Amount of bots on your server"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6664 msgid "Bot skill:"
6665 msgstr "Умения на ботовете:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6668 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6672 msgid "Botlike"
6673 msgstr "Като бот"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6676 msgid "Beginner"
6677 msgstr "Начинаещ"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6680 msgid "You will win"
6681 msgstr "Ти ще спечелиш"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6684 msgid "You can win"
6685 msgstr "Ти може да спечелиш"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6688 msgid "You might win"
6689 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6692 msgid "Advanced"
6693 msgstr "Напреднал"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6696 msgid "Expert"
6697 msgstr "Експерт"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6700 msgid "Pro"
6701 msgstr "Професионалист"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6704 msgid "Assassin"
6705 msgstr "Наемен убиец"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6708 msgid "Unhuman"
6709 msgstr "Нечовек"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6712 msgid "Godlike"
6713 msgstr "Господ"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6716 msgid "Mutators..."
6717 msgstr "Мутатори..."
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6720 msgid "Mutators and weapon arenas"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6724 msgid "Maplist"
6725 msgstr "Списък с карти"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6728 msgid ""
6729 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6730 "Delete to clear; Enter when done."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6734 msgid "Add shown"
6735 msgstr "Добави показаните"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6738 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6739 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6742 msgid "Remove shown"
6743 msgstr "Премахни показаните"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6746 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6747 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6750 msgid "Add all"
6751 msgstr "Добави всички"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6754 msgid "Add every available map to your selection"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6758 msgid "Remove all"
6759 msgstr "Премахни всички"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6762 msgid "Remove all the maps from your selection"
6763 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6766 msgid "Start Multiplayer!"
6767 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6770 msgid "Title:"
6771 msgstr "Име:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6774 msgid "Author:"
6775 msgstr "Автор:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6778 msgid "Game types:"
6779 msgstr "Режими на игра:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6783 msgid "Close"
6784 msgstr "Затваряне"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6787 msgid "MAP^Play"
6788 msgstr "MAP^Игра"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6791 msgid "Map Information"
6792 msgstr "Информация за картата"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6795 msgid "All Weapons Arena"
6796 msgstr "Арена с всички оръжия"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6799 msgid "Most Weapons Arena"
6800 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6803 #, c-format
6804 msgid "%s Arena"
6805 msgstr "%s Арена"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6809 msgid "Dodging"
6810 msgstr "Отскачане"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6814 msgid "InstaGib"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6819 msgid "New Toys"
6820 msgstr "Нови играчки"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6824 msgid "NIX"
6825 msgstr "NIX"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6829 msgid "Rocket Flying"
6830 msgstr "Ракетно летене"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6834 msgid "Invincible Projectiles"
6835 msgstr "Неунищожими ракети"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6839 msgid "No start weapons"
6840 msgstr "Без начални оръжия"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6844 msgid "Low gravity"
6845 msgstr "Слаба гравитация"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6849 msgid "Cloaked"
6850 msgstr "Невидим"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6853 msgid "Hook"
6854 msgstr "Кука"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6858 msgid "Midair"
6859 msgstr "Поражение във въздуха"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6862 msgid "Melee only"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6867 msgid "Piñata"
6868 msgstr "Piñata"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6872 msgid "Weapons stay"
6873 msgstr "Оръжията остават"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6877 msgid "Blood loss"
6878 msgstr "Загуба на кръв"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6882 msgid "Buffs"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6886 msgid "Overkill"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6890 msgid "No powerups"
6891 msgstr "Без бонуси"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6894 msgid "Powerups"
6895 msgstr "Бонуси"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6899 msgid "Touch explode"
6900 msgstr "Барни и ще гръмне"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6903 msgid "Wall jumping"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6907 msgid "MUT^None"
6908 msgstr "MUT^Без"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6911 msgid "Gameplay mutators:"
6912 msgstr "Игрови мутатори:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6915 msgid ""
6916 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6917 "directional key to dodge"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6921 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6925 msgid "All players are almost invisible"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6929 msgid ""
6930 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6931 "that support it"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6935 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6939 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6943 msgid ""
6944 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6945 "they can't jump)"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6949 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6953 msgid "Weapon & item mutators:"
6954 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6957 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6961 msgid ""
6962 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6963 "to use it"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6967 msgid ""
6968 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6969 "with the Electro primary fire"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6973 msgid ""
6974 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6975 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid ""
6980 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6981 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6982 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6986 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Нормална (не е арена)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6998 msgid ""
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Оръжейни арени:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "Повечето оръжия"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7016 msgid "All weapons"
7017 msgstr "Всички оръжия"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Специални арени"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7024 msgid ""
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7032 msgid ""
7033 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7034 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7035 "switch to another weapon."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7047 msgid "Mutators"
7048 msgstr "Мутатори"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7051 msgid "SRVS^Categories"
7052 msgstr "SRVS^Категории"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7055 msgid "SRVS^Empty"
7056 msgstr "SRVS^Празни"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7063 msgid "SRVS^Full"
7064 msgstr "SRVS^Пълни"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7071 msgid "SRVS^Laggy"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 msgid "Show high latency servers"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7079 msgid "Reload the server list"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7083 msgid "Pause"
7084 msgstr "Пауза"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7087 msgid ""
7088 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7093 msgid "Address:"
7094 msgstr "Адрес:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7097 msgid "Info..."
7098 msgstr "Информация..."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7106 msgid "Join!"
7107 msgstr "Присъединяване!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7111 msgid "MOD^Default"
7112 msgstr "По подразбиране"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7115 #, c-format
7116 msgid "%d modified"
7117 msgstr "%d променени"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgid "Official"
7121 msgstr "Официални"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7168 msgid "Hostname:"
7169 msgstr "Име на хост:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7172 msgid "Gametype:"
7173 msgstr "Режим на игра:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7176 msgid "Map:"
7177 msgstr "Карта:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7180 msgid "Mod:"
7181 msgstr "Мод:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7184 msgid "Version:"
7185 msgstr "Версия:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7188 msgid "Settings:"
7189 msgstr "Настройки:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7193 msgid "Players:"
7194 msgstr "Играчи:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7197 msgid "Bots:"
7198 msgstr "Ботове:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7201 msgid "Free slots:"
7202 msgstr "Свободни слотове:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7205 msgid "Encryption:"
7206 msgstr "Криптиране:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7209 msgid "ID:"
7210 msgstr "Номер:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7213 msgid "Key:"
7214 msgstr "Ключ:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7217 msgid "Server Information"
7218 msgstr "Информация за сървъра"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7221 msgid "Demos"
7222 msgstr "Демота"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7225 msgid "Screenshots"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7229 msgid "Music Player"
7230 msgstr "Музикален Плеър"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7233 msgid "Auto record demos"
7234 msgstr "Автоматично записване на демота"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7237 msgid "Timedemo"
7238 msgstr "Демо за време"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7241 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7245 msgid "DEMO^Play"
7246 msgstr "DEMO^Пускане"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7249 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7262 msgid "MUSICPL^Add"
7263 msgstr "Добави"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr "Добави всички"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7271 msgstr "Задай като звук на менюто"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7275 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7278 msgid "Playlist:"
7279 msgstr "Плейлист:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr "Произволен ред"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7287 msgstr "Спри"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7291 msgstr "Пусни"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7295 msgstr "Пауза"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7299 msgstr "Предишен"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7303 msgstr "Следващ"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7307 msgstr "Премахни"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr "Премахни всички"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7322 msgid "Reset"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7326 msgid "Previous"
7327 msgstr "Предходен"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7330 msgid "Next"
7331 msgstr "Следващ"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7334 msgid "Slide show"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Прилагане веднага"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7346 msgid "Name"
7347 msgstr "Име"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7350 msgid "Model"
7351 msgstr "Модел"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr "Цвят на светене"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr "Цвят на детайлите"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7362 msgid "Statistics"
7363 msgstr "Статистики"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7378 msgid "Select language..."
7379 msgstr "Избери език..."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7382 msgid "Are you sure you want to quit?"
7383 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7386 msgid "Back to work..."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7390 msgid "I got some more fragging to do!"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7394 msgid "Quit the game"
7395 msgstr "Излез от играта"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7398 msgid "Model:"
7399 msgstr "Модел:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7402 msgid "Remove *"
7403 msgstr "Премахни *"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7406 msgid "Copy *"
7407 msgstr "Копиране *"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7410 msgid "Paste"
7411 msgstr "Поставяне"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7414 msgid "Bone:"
7415 msgstr "Кост:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7418 msgid "Set * as child"
7419 msgstr "Задаване на * като дете"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7422 msgid "Attach to *"
7423 msgstr "Привързване към *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7426 msgid "Detach from *"
7427 msgstr "Отвързване от *"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7430 msgid "Visual object properties for *:"
7431 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7434 msgid "Set alpha:"
7435 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7438 msgid "Set color main:"
7439 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7442 msgid "Set color glow:"
7443 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7446 msgid "Set frame:"
7447 msgstr "Задаване на рамка:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7450 msgid "Physical object properties for *:"
7451 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7454 msgid "Set material:"
7455 msgstr "Задаване на материал:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7458 msgid "Set solidity:"
7459 msgstr "Задаване на пълност"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7462 msgid "Non-solid"
7463 msgstr "Неплътен"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7466 msgid "Solid"
7467 msgstr "Плътен"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7470 msgid "Set physics:"
7471 msgstr "Задаване на физика:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7474 msgid "Static"
7475 msgstr "Статичен обект"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7478 msgid "Movable"
7479 msgstr "Подвижен обект"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7482 msgid "Physical"
7483 msgstr "Физичен обект"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7486 msgid "Set scale:"
7487 msgstr "Задаване на размер:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7490 msgid "Set force:"
7491 msgstr "Задаване на сила:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7494 msgid "Claim *"
7495 msgstr "Вземане *"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7498 msgid "* object info"
7499 msgstr "* информация за обект"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7502 msgid "* mesh info"
7503 msgstr "* информация за модел"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7506 msgid "* attachment info"
7507 msgstr "* свойства на притурката"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7510 msgid "Show help"
7511 msgstr "Показване помощ"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7514 msgid "* is the object you are facing"
7515 msgstr "* е обектът към който гледате"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7518 msgid "Sandbox Tools"
7519 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7522 msgid "Video"
7523 msgstr "Видео"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7526 msgid "Effects"
7527 msgstr "Ефекти"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7530 msgid "Audio"
7531 msgstr "Звук"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7534 msgid "Game"
7535 msgstr "Игра"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7538 msgid "Input"
7539 msgstr "Контроли"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7542 msgid "User"
7543 msgstr "Потребител"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7547 msgid "Misc"
7548 msgstr "Разни"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7551 msgid "Settings"
7552 msgstr "Настройки"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7555 msgid "Change the game settings"
7556 msgstr "Промени настройките на играта"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7559 msgid "Master:"
7560 msgstr "Главен:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7563 msgid "Music:"
7564 msgstr "Музика:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7567 msgid "VOL^Ambient:"
7568 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7571 msgid "Info:"
7572 msgstr "Информация:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7575 msgid "Items:"
7576 msgstr "Предмети:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7579 msgid "Pain:"
7580 msgstr "Болка:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7583 msgid "Player:"
7584 msgstr "Играч:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7587 msgid "Shots:"
7588 msgstr "Изстрели:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7591 msgid "Voice:"
7592 msgstr "Глас:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7595 msgid "Weapons:"
7596 msgstr "Оръжия:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7599 msgid "New style sound attenuation"
7600 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7603 msgid "Mute sounds when not active"
7604 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7607 msgid "Frequency:"
7608 msgstr "Честота:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7611 msgid "Sound output frequency"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7615 msgid "8 kHz"
7616 msgstr "8 kHz"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7619 msgid "11.025 kHz"
7620 msgstr "11.025 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7623 msgid "16 kHz"
7624 msgstr "16 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7627 msgid "22.05 kHz"
7628 msgstr "22.05 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7631 msgid "24 kHz"
7632 msgstr "24 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7635 msgid "32 kHz"
7636 msgstr "32 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7639 msgid "44.1 kHz"
7640 msgstr "44.1 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7643 msgid "48 kHz"
7644 msgstr "48 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7647 msgid "Channels:"
7648 msgstr "Канали"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7651 msgid "Number of channels for the sound output"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7655 msgid "Mono"
7656 msgstr "Моно"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7659 msgid "Stereo"
7660 msgstr "Стерео"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7663 msgid "2.1"
7664 msgstr "2.1"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7667 msgid "4"
7668 msgstr "4"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7671 msgid "5"
7672 msgstr "5"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7675 msgid "5.1"
7676 msgstr "5.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7679 msgid "6.1"
7680 msgstr "6.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7683 msgid "7.1"
7684 msgstr "7.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7687 msgid "Swap stereo output channels"
7688 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7691 msgid "Swap left/right channels"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7695 msgid "Headphone friendly mode"
7696 msgstr "Режим за слушалки"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7699 msgid ""
7700 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7701 "stereo separation a bit for headphones)"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7705 msgid "Hit indication sound"
7706 msgstr "Индикатор за попадение"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7709 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7713 msgid "SND^Fixed"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7717 msgid "Decrease pitch with more damage"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7721 msgid "Decreasing"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7725 msgid "Increase pitch with more damage"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7729 msgid "Increasing"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7733 msgid "Chat message sound"
7734 msgstr "Звук за чат съобщения"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7737 msgid "Menu sounds"
7738 msgstr "Звуци в менюто"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7741 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7745 msgid "Focus sounds"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7749 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7753 msgid "Time announcer:"
7754 msgstr "Обявяване на времето:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7757 msgid "WRN^Disabled"
7758 msgstr "WRN^Изключено"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7761 msgid "5 minutes"
7762 msgstr "5 минути"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7765 msgid "WRN^Both"
7766 msgstr "WRN^И двете"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7769 msgid "Automatic taunts:"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7773 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7777 msgid "Sometimes"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7781 msgid "Often"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7787 msgid "Always"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7791 msgid "Debug info about sounds"
7792 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7795 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7799 msgid "Reset key bindings"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7803 msgid "Quality preset:"
7804 msgstr "Качество:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7807 msgid "PRE^OMG!"
7808 msgstr "PRE^OMG!"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7811 msgid "PRE^Low"
7812 msgstr "PRE^Ниско"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7815 msgid "PRE^Medium"
7816 msgstr "PRE^Средно"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7819 msgid "PRE^Normal"
7820 msgstr "PRE^Нормално"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7823 msgid "PRE^High"
7824 msgstr "PRE^Високо"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7827 msgid "PRE^Ultra"
7828 msgstr "PRE^Ултра"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7831 msgid "PRE^Ultimate"
7832 msgstr "PRE^Ултимативно"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7835 msgid "Geometry detail:"
7836 msgstr "Геометрични детайли:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7839 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7843 msgid "DET^Lowest"
7844 msgstr "DET^Най-ниски"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7847 msgid "DET^Low"
7848 msgstr "DET^Ниски"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7851 msgid "DET^Normal"
7852 msgstr "DET^Нормални"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7855 msgid "DET^Good"
7856 msgstr "DET^Добри"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7859 msgid "DET^Best"
7860 msgstr "DET^Най-добри"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7863 msgid "DET^Insane"
7864 msgstr "DET^Лудница!"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7867 msgid "Player detail:"
7868 msgstr "Детайли за играча:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7871 msgid "PDET^Low"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7875 msgid "PDET^Medium"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7879 msgid "PDET^Normal"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7883 msgid "PDET^Good"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7887 msgid "PDET^Best"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7891 msgid "Texture resolution:"
7892 msgstr "Текстури:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7895 msgid "RES^Leet"
7896 msgstr "RES^Leet"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7899 msgid "RES^Lowest"
7900 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7903 msgid "RES^Very low"
7904 msgstr "RES^Много ниско качество"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7907 msgid "RES^Low"
7908 msgstr "RES^Ниско качество"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7911 msgid "RES^Normal"
7912 msgstr "RES^Нормални"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7915 msgid "RES^Good"
7916 msgstr "RES^Добри"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7919 msgid "RES^Best"
7920 msgstr "RES^Най-добри"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7925 msgid "Avoid lossy texture compression"
7926 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7929 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7933 msgid "Show sky"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7937 msgid "Show surfaces"
7938 msgstr "Показване на повърхностите"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7941 msgid ""
7942 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7943 "performance boost, but looks very ugly."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7947 msgid "Use lightmaps"
7948 msgstr "Използване на lightmaps"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7951 msgid ""
7952 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7953 "video memory"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7957 msgid "Deluxe mapping"
7958 msgstr "Специално качество"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7961 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7965 msgid "Gloss"
7966 msgstr "Гланц"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7969 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7973 msgid "Offset mapping"
7974 msgstr "Офсетово текстуриране"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7977 msgid ""
7978 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7979 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7983 msgid "Relief mapping"
7984 msgstr "Релефно текстуриране"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7987 msgid ""
7988 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7992 msgid "Reflections:"
7993 msgstr "Отражения:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7996 msgid ""
7997 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7998 "with reflecting surfaces"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8002 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8006 msgid "Blurred"
8007 msgstr "Замазани"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8010 msgid "REFL^Good"
8011 msgstr "REFL^Добри"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8014 msgid "Sharp"
8015 msgstr "Най-добри"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8018 msgid "Decals"
8019 msgstr "Петна"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8022 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8026 msgid "Decals on models"
8027 msgstr "Петна по моделите"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8031 msgid "Distance:"
8032 msgstr "Разстояние:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8035 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8039 msgid "Time:"
8040 msgstr "Време:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8043 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8047 msgid "Damage effects:"
8048 msgstr "Ефекти за повреда:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8051 msgid "DMGFX^Disabled"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8055 msgid "Skeletal"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8059 msgid "DMGFX^All"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8063 msgid "No dynamic lighting"
8064 msgstr "Без динамични светлини"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8067 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8071 msgid "Fake corona lighting"
8072 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8075 msgid ""
8076 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8077 "of real dynamic lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8081 msgid "Realtime dynamic lighting"
8082 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8085 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8090 msgid "Shadows"
8091 msgstr "Сенки"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8094 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8098 msgid "Realtime world lighting"
8099 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8102 msgid ""
8103 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8104 "Note that this might have a big impact on performance."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8108 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8112 msgid "Use normal maps"
8113 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8116 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8120 msgid "Soft shadows"
8121 msgstr "Меки сенки"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8124 msgid "Fade corona according to visibility"
8125 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8128 msgid "Fade coronas according to visibility"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8132 msgid "Bloom"
8133 msgstr "Bloom"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8136 msgid ""
8137 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8138 "pixels. Has a big impact on performance."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8142 msgid "Extra postprocessing effects"
8143 msgstr "Допълнителни ефекти"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8146 msgid ""
8147 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8148 "using a powerup"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8152 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8156 msgid "Motion blur:"
8157 msgstr "Размазани движения"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8160 msgid "Particles"
8161 msgstr "Частици"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8164 msgid "Spawnpoint effects"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8168 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8172 msgid "Quality:"
8173 msgstr "Качество:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8177 msgid ""
8178 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8179 "gives for better performance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8183 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8187 msgid "No crosshair"
8188 msgstr "Без мерник"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8192 msgid "Per weapon"
8193 msgstr "Според оръжието"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8196 msgid ""
8197 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8198 "models"
8199 msgstr ""
8200 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8201 "оръжията"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8206 msgid "Size:"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8210 msgid "By health"
8211 msgstr "Според здравето"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8214 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8215 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8218 msgid "Enable center crosshair dot"
8219 msgstr "Точка в средата"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8222 msgid "Use normal crosshair color"
8223 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8226 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8227 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8230 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8234 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8238 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8242 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8246 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8247 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8250 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8251 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8254 msgid "Crosshair"
8255 msgstr "Мерник"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8258 msgid "Scoreboard"
8259 msgstr "Ранглист"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8262 msgid "Fading speed:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8266 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8270 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8274 msgid "Show team sizes:"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8278 msgid ""
8279 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8280 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8284 msgid "Waypoints"
8285 msgstr "Пътни точки"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8288 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8292 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8296 msgid "Control transparency of the waypoints"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8301 msgid "Fontsize:"
8302 msgstr "Размер на шрифта:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8305 msgid "Edge offset:"
8306 msgstr "Отместване на краищата:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8309 msgid "Fade when near the crosshair"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8313 msgid "Display names instead of icons"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8317 msgid "Damage"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8321 msgid "Overlay:"
8322 msgstr "Горен пласт:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8325 msgid "Factor:"
8326 msgstr "Коефициент:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8329 msgid "Fade rate:"
8330 msgstr "Скорост на избледняване:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8333 msgid "Player Names"
8334 msgstr "Имена на Играчи"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8337 msgid "Show names above players"
8338 msgstr "Показване имената над играчите"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8341 msgid "Max distance:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8345 msgid "Decolorize:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8350 msgid "Teamplay"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8354 msgid "Only when near crosshair"
8355 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8358 msgid "Display health and armor"
8359 msgstr "Показване на здраве и броня"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8362 msgid "Damage overlay:"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8366 msgid "Dynamic HUD"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8370 msgid "HUD moves around following player's movement"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8374 msgid "Shake the HUD when hurt"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8379 msgid "Enter HUD editor"
8380 msgstr "HUD редактор"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8383 msgid "HUD"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8387 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8388 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8391 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8392 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8395 msgid "Frag Information"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8399 msgid "Display information about killing sprees"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8403 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8407 msgid "Show spree information in centerprints"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8411 msgid "Show spree information in death messages"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8415 msgid "Sprees in info messages:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8419 msgid "SPREES^Disabled"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8423 msgid "Target"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8427 msgid "Attacker"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8431 msgid "SPREES^Both"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8435 msgid "Print on a seperate line"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8439 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8443 msgid "Add frag location to death messages when available"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8447 msgid "Gamemode Settings"
8448 msgstr "Настройки на режим на игра"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8451 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8455 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8461 msgid "Other"
8462 msgstr "Други"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8465 msgid "Display console messages in the top left corner"
8466 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8469 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8470 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8473 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8477 msgid "Powerup notifications"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8481 msgid "Weapon centerprint notifications"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8485 msgid "Weapon info message notifications"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8489 msgid "Announcers"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8493 msgid "Respawn countdown sounds"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8497 msgid "Killstreak sounds"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8501 msgid "Achievement sounds"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8505 msgid "Messages"
8506 msgstr "Съобщения"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8509 msgid "Items"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8513 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8514 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8517 msgid "Unavailable alpha:"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8521 msgid "Unavailable color:"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8525 msgid "GHOITEMS^Black"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8529 msgid "GHOITEMS^Dark"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8533 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8537 msgid "GHOITEMS^Normal"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8541 msgid "GHOITEMS^Blue"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8546 msgid "Players"
8547 msgstr "Играчи"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8550 msgid "Force player models to mine"
8551 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8554 msgid "Force player colors to mine"
8555 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8558 msgid ""
8559 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8560 "team"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8564 msgid "Except in team games"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8568 msgid "Only in Duel"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8572 msgid "Body fading:"
8573 msgstr "Избледняване на труповете:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8576 msgid "Gibs:"
8577 msgstr "Мръвки:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8580 msgid "GIBS^None"
8581 msgstr "GIBS^Няма"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8584 msgid "GIBS^Few"
8585 msgstr "GIBS^Малко"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8588 msgid "GIBS^Many"
8589 msgstr "GIBS^Повече"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8592 msgid "GIBS^Lots"
8593 msgstr "GIBS^Много"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8596 msgid "Models"
8597 msgstr "Модели"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8600 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8601 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8604 msgid "1st person perspective"
8605 msgstr "Перспектива от първо лице"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8608 msgid "Slide to third person upon death"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8612 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8613 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8616 msgid "Smooth the view while crouching"
8617 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8620 msgid "View waving while idle"
8621 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8624 msgid "View bobbing while walking around"
8625 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8628 msgid "3rd person perspective"
8629 msgstr "Перспектива от трето лице"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8632 msgid "Back distance"
8633 msgstr "Разстояние отзад"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8636 msgid "Up distance"
8637 msgstr "Разстояние отгоре"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8640 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8641 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8644 msgid "Field of view:"
8645 msgstr "Зрително поле:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8648 msgid "Field of vision in degrees"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8652 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8656 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8660 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8661 msgstr "Скорост на приближаване:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8664 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8665 msgstr ""
8666 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8669 msgid "ZOOM^Instant"
8670 msgstr "ZOOM^Моментално"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8673 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8674 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8677 msgid ""
8678 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8679 "sensitivity change)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8683 msgid "Velocity zoom"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8687 msgid "Forward movement only"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8691 msgid "VZOOM^Factor"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8695 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8699 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8703 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8708 msgid "View"
8709 msgstr "Изглед"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8712 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8716 msgid "Up"
8717 msgstr "Нагоре"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8720 msgid "Down"
8721 msgstr "Надолу"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8724 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8725 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8728 msgid ""
8729 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8733 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8737 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8738 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8741 msgid ""
8742 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8743 "you are carrying"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8747 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8751 msgid "Draw 1st person weapon model"
8752 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8755 msgid "Draw the weapon model"
8756 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8761 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8762 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8765 msgid "Weapon model opacity:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8769 msgid "Gun model swaying"
8770 msgstr "Клатене на оръжието"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8773 msgid "Gun model bobbing"
8774 msgstr "Клатене на оръжието"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8778 msgid "Weapons"
8779 msgstr "Оръжия"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8782 msgid "Key Bindings"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8786 msgid "Change key..."
8787 msgstr "Промяна на клавиша..."
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8790 msgid "Edit..."
8791 msgstr "Редактиране..."
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8794 msgid "Clear"
8795 msgstr "Изчистване"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8798 msgid "Reset all"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8802 msgid "Mouse"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8806 msgid "Sensitivity:"
8807 msgstr "Чувствителност"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8810 msgid "Mouse speed multiplier"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8814 msgid "Smooth aiming"
8815 msgstr "Плавно прицелване"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8818 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8822 msgid "Invert aiming"
8823 msgstr "Инвертиране на мишката"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8826 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8830 msgid "Use system mouse positioning"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8834 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8835 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8840 msgid "Disable system mouse acceleration"
8841 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8844 msgid "Make use of DGA mouse input"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8848 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8849 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8852 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8856 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8857 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8860 msgid "Jetpack on jump:"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8864 msgid "JPJUMP^Disabled"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8868 msgid "Air only"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8872 msgid "JPJUMP^All"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8878 msgid "Use joystick input"
8879 msgstr "Използване на джойстик"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8882 msgid "Command when pressed:"
8883 msgstr "Команда при натискане:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8886 msgid "Command when released:"
8887 msgstr "Команда при отпускане:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8890 msgid "Cancel"
8891 msgstr "Отказ"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8894 msgid "User defined key bind"
8895 msgstr "Потребителски клавиш"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8898 #, c-format
8899 msgid "%d fps"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8903 #, c-format
8904 msgid "%d KB/s"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8908 #, c-format
8909 msgid "%d MB/s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8913 msgid "Network"
8914 msgstr "Мрежа"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8917 msgid "Client UDP port:"
8918 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8921 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8925 msgid "Bandwidth:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8929 msgid "Specify your network speed"
8930 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8933 msgid "56k"
8934 msgstr "56k"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8937 msgid "ISDN"
8938 msgstr "ISDN"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8941 msgid "Slow ADSL"
8942 msgstr "Бавен ADSL"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8945 msgid "Fast ADSL"
8946 msgstr "Бърз ADSL"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8949 msgid "Broadband"
8950 msgstr "Широколентова"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8953 msgid "Downloads:"
8954 msgstr "Изтегляния:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8957 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8961 msgid "Download speed:"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8965 msgid "Local latency:"
8966 msgstr "Местно закъснение:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8969 msgid "Show netgraph"
8970 msgstr "Показване на мрежова графика"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8973 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8977 msgid "Client-side movement prediction"
8978 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8981 msgid "Movement error compensation"
8982 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8985 msgid "Use encryption (AES) when available"
8986 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8989 msgid "Framerate"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8993 msgid "Maximum:"
8994 msgstr "Максимум:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8997 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8998 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9001 msgid "Target:"
9002 msgstr "Цел:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9005 msgid "TRGT^Disabled"
9006 msgstr "TRGT^Изключено"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9009 msgid "Idle limit:"
9010 msgstr "Лимит за бездействие:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9013 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9014 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9017 msgid "Save processing time for other apps"
9018 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9021 msgid "Show frames per second"
9022 msgstr "Показване на кадри/сек."
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9025 msgid "Show your rendered frames per second"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9029 msgid "Menu tooltips:"
9030 msgstr "Подсказки на менюто:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9033 msgid ""
9034 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9035 "command bound to the menu item)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9039 msgid "TLTIP^Disabled"
9040 msgstr "DF^Изключени"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9043 msgid "TLTIP^Standard"
9044 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9047 msgid "TLTIP^Advanced"
9048 msgstr "TLTIP^Разширени"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9051 msgid "Show current date and time"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9055 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9059 msgid "Enable developer mode"
9060 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9063 msgid "Advanced settings..."
9064 msgstr "Разширени настройки..."
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9067 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9068 msgstr ""
9069 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9073 msgid "Factory reset"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9077 msgid "Cvar filter:"
9078 msgstr "Cvar филтър:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9081 msgid "Modified cvars only"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9085 msgid "Setting:"
9086 msgstr "Настройка:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9089 msgid "Type:"
9090 msgstr "Тип:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9093 msgid "Value:"
9094 msgstr "Стойност"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9097 msgid "Description:"
9098 msgstr "Описание:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9101 msgid "Advanced settings"
9102 msgstr "Допълнителни настройки"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9105 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9109 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9113 msgid "Menu Skins"
9114 msgstr "Облици на Менюто"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9117 msgid "Text Language"
9118 msgstr "Език на текста"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9121 msgid "Set language"
9122 msgstr "Задаване на език"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9125 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9126 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9129 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9133 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9134 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9137 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9138 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9141 msgid "Disconnect now"
9142 msgstr "Изключване"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9145 msgid "Switch language"
9146 msgstr "Смяна на език"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9149 msgid "Warning"
9150 msgstr "Вниание"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9153 msgid "Resolution:"
9154 msgstr "Разделителна способност:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9157 msgid "Font/UI size:"
9158 msgstr "Размер на шрифта:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9161 msgid "SZ^Unreadable"
9162 msgstr "SZ^Нечетим"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9165 msgid "SZ^Tiny"
9166 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9169 msgid "SZ^Little"
9170 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9173 msgid "SZ^Small"
9174 msgstr "SZ^Малък"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9177 msgid "SZ^Medium"
9178 msgstr "SZ^Среден"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9181 msgid "SZ^Large"
9182 msgstr "SZ^Голям"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9185 msgid "SZ^Huge"
9186 msgstr "SZ^Огромен"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9189 msgid "SZ^Gigantic"
9190 msgstr "SZ^Гигантски"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9193 msgid "SZ^Colossal"
9194 msgstr "SZ^Колосален"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9197 msgid "Color depth:"
9198 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9201 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9205 msgid "16bit"
9206 msgstr "16 бита"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9209 msgid "32bit"
9210 msgstr "32 бита"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9213 msgid "Full screen"
9214 msgstr "На цял екран"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9217 msgid "Vertical Synchronization"
9218 msgstr "Вертикална синхронизация"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9221 msgid ""
9222 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9223 "screen refresh rate"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9227 msgid "Flip view horizontally"
9228 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9231 msgid "Poor man's left handed mode"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9235 msgid "Anisotropy:"
9236 msgstr "Анизотропия:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9239 msgid "Anisotropic filtering quality"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9243 msgid "ANISO^Disabled"
9244 msgstr "ANISO^Изключена"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9248 msgid "2x"
9249 msgstr "2x"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9253 msgid "4x"
9254 msgstr "4x"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9257 msgid "8x"
9258 msgstr "8x"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9261 msgid "16x"
9262 msgstr "16x"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9265 msgid "Antialiasing:"
9266 msgstr "Заглаждане:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9269 msgid ""
9270 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9271 "might decrease performance by quite a lot"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9275 msgid "AA^Disabled"
9276 msgstr "Изключено"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9279 msgid "High-quality frame buffer"
9280 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9283 msgid "Depth first:"
9284 msgstr "Първо дълбочината:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9287 msgid ""
9288 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9289 "normal rendering starts"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9293 msgid "DF^Disabled"
9294 msgstr "DF^Изключено"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9297 msgid "DF^World"
9298 msgstr "DF^Околна среда"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9301 msgid "DF^All"
9302 msgstr "DF^Всичко"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9305 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9306 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9309 msgid "VBO^Off"
9310 msgstr "VBO^Изключено"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9313 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9314 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9319 msgid ""
9320 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9321 "for faster rendering"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9325 msgid "Vertices"
9326 msgstr "Върхове"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9329 msgid "Vertices and Triangles"
9330 msgstr "Върхове и триъгълници"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9333 msgid "Brightness:"
9334 msgstr "Яркост:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9337 msgid "Brightness of black"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9341 msgid "Contrast:"
9342 msgstr "Контраст:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9345 msgid "Brightness of white"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9349 msgid "Gamma:"
9350 msgstr "Гама:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9353 msgid ""
9354 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9355 "white or black"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9359 msgid "Contrast boost:"
9360 msgstr "Засилен контраст:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9363 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9367 msgid "Saturation:"
9368 msgstr "Наситеност:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9371 msgid ""
9372 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9373 "requires GLSL color control"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9377 msgid "LIT^Ambient:"
9378 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9381 msgid ""
9382 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9383 "and flat"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9387 msgid "Intensity:"
9388 msgstr "Интензитет:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9391 msgid "Global rendering brightness"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9395 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9396 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9399 msgid ""
9400 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9401 "strange input or video lag on some machines"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9405 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9406 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9409 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9410 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9413 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9414 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9417 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9418 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9421 msgid "???"
9422 msgstr "???"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9425 msgid "Campaign Difficulty:"
9426 msgstr "Трудност на кампанията:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9429 msgid "CSKL^Easy"
9430 msgstr "CSKL^Лесно"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9433 msgid "CSKL^Medium"
9434 msgstr "CSKL^Среден"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9437 msgid "CSKL^Hard"
9438 msgstr "CSKL^Трудно"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9441 msgid "Start Singleplayer!"
9442 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9445 msgid "Singleplayer"
9446 msgstr "Самостоятелна игра"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9449 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9453 msgid "Winner"
9454 msgstr "Победител"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9457 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9458 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9461 msgid "Autoselect team (recommended)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9465 msgid "red"
9466 msgstr "червен"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9469 msgid "blue"
9470 msgstr "син"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9473 msgid "yellow"
9474 msgstr "жълт"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9477 msgid "pink"
9478 msgstr "розов"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9482 msgid "spectate"
9483 msgstr "наблюдаване"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9486 msgid "Team Selection"
9487 msgstr "Избор на отбор"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9490 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9494 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9498 msgid "teamplay"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9502 msgid "free for all"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9506 msgid "Moving"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9510 msgid "forward"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9514 msgid "backpedal"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9518 msgid "strafe left"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9522 msgid "strafe right"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9526 msgid "jump / swim"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9530 msgid "crouch / sink"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9534 msgid "off-hand hook"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9538 msgid "jetpack"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9542 msgid "Attacking"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9546 msgid "WEAPON^previous"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9550 msgid "WEAPON^next"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9554 msgid "WEAPON^previously used"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9558 msgid "WEAPON^best"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9562 msgid "reload"
9563 msgstr "презареждане"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9566 msgid "drop weapon / throw nade"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9570 msgid "hold zoom"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9574 msgid "toggle zoom"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9578 msgid "show scores"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9582 msgid "screen shot"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9586 msgid "maximize radar"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9590 msgid "3rd person view"
9591 msgstr "Изглед от 3то лице"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9594 msgid "enter spectator mode"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9598 msgid "Communication"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9602 msgid "public chat"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9606 msgid "team chat"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9610 msgid "show chat history"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9614 msgid "vote YES"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9618 msgid "vote NO"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9622 msgid "Client"
9623 msgstr "Клиент"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9626 msgid "enter console"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9630 msgid "disconnect"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9634 msgid "quit"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9638 msgid "auto-join team"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9642 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9646 msgid "suicide / respawn"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9650 msgid "quick menu"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9654 msgid "User defined"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9658 msgid "Development"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9662 msgid "sandbox menu"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9666 msgid "drag object (sandbox)"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9670 msgid "waypoint editor menu"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9674 msgid "Do not press this button again!"
9675 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9678 msgid ""
9679 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9683 #, c-format
9684 msgid "%s's Xonotic Server"
9685 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9688 msgid ""
9689 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9690 "again."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9694 msgid "spectator"
9695 msgstr "наблюдател"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9698 msgid "<no model found>"
9699 msgstr "<не е намерен модел>"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9702 msgid "SERVER^Remove favorite"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9706 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9710 msgid "SERVER^Favorite"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9714 msgid ""
9715 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9716 "future"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9720 msgid "Ping"
9721 msgstr "Пинг"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9724 msgid "Hostname"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9728 msgid "Map"
9729 msgstr "Карта"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9732 msgid "Type"
9733 msgstr "Тип"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9736 #, c-format
9737 msgid "AES level %d"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9741 msgid "ENC^none"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9745 msgid "encryption:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9749 #, c-format
9750 msgid "mod: %s"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9754 #, c-format
9755 msgid "modified settings"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9759 #, c-format
9760 msgid "official settings"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9764 msgid "stats disabled"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9768 msgid "stats enabled"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9772 msgid "SLCAT^Favorites"
9773 msgstr "SLCAT^Любими"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9776 msgid "SLCAT^Recommended"
9777 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9780 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9781 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9784 msgid "SLCAT^Servers"
9785 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9788 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9789 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9792 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9793 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9796 msgid "SLCAT^Overkill"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9800 msgid "SLCAT^InstaGib"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9804 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9805 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9808 msgid "<TITLE>"
9809 msgstr "<TITLE>"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9812 msgid "<AUTHOR>"
9813 msgstr "<AUTHOR>"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9816 msgid "VOL^MAX"
9817 msgstr "VOL^Максимум"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9820 msgid "VOL^OFF"
9821 msgstr "VOL^Изключен"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9824 #, c-format
9825 msgid "%s dB"
9826 msgstr "%s dB"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9829 msgid "PART^OMG"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9833 msgid "PART^Low"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9837 msgid "PART^Medium"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9842 msgid "PART^Normal"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9846 msgid "PART^High"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9850 msgid "PART^Ultra"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9854 msgid "PART^Ultimate"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9858 msgid ""
9859 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9860 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9864 msgid "Screen resolution"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9868 msgid "PART^Slow"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9872 msgid "PART^Fast"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9876 msgid "PART^Instant"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9880 msgid "January"
9881 msgstr "Януари"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9884 msgid "February"
9885 msgstr "Февруари"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9888 msgid "March"
9889 msgstr "Март"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9892 msgid "April"
9893 msgstr "Април"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9896 msgid "May"
9897 msgstr "Май"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9900 msgid "June"
9901 msgstr "Юни"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9904 msgid "July"
9905 msgstr "Юли"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9908 msgid "August"
9909 msgstr "Август"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9912 msgid "September"
9913 msgstr "Септември"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9916 msgid "October"
9917 msgstr "Октомври"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9920 msgid "November"
9921 msgstr "Ноември"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9924 msgid "December"
9925 msgstr "Декември"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9928 #, no-c-format
9929 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9933 msgid "Joined:"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9937 msgid "Last match:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9941 msgid "Time played:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9945 msgid "Favorite map:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9950 #, c-format
9951 msgid "Matches:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9955 #, c-format
9956 msgid "Wins/Losses:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9960 #, c-format
9961 msgid "Win percentage:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9965 #, c-format
9966 msgid "Kills/Deaths:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9970 #, c-format
9971 msgid "Kill ratio:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9975 msgid "ELO:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9979 msgid "Rank:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9983 msgid "Percentile:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9987 #, c-format
9988 msgid "%d (unranked)"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9992 msgid "Update can be downloaded at:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9996 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9997 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10000 #, c-format
10001 msgid "Update to %s now!"
10002 msgstr "Обновете до %s сега!"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10005 msgid ""
10006 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10007 "^1Expect visual problems."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10011 msgid "Use default"
10012 msgstr "Използване на стандартен"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10015 msgid "Team Color:"
10016 msgstr "Цвят на отбора:"