]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
9 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Krasimir Mikov, 2022\n"
20 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/bg/)\n"
22 "Language: bg\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Не може да пише в %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "Заглавие в %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
55 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Съобщение във време %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Общо съобщение"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "срещу"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Наблюдавам"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "Основна стрелба"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "следващо оръжие"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "предишно оръжие"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "пусни оръжието"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "Второстепенна стрелба"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "информация за сървъра"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "скок"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "готов"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr "избор на отбор"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Играч %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Подменю%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Команда%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Продължи..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Чат"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^много добре"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "QMCMD^добра игра"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "QMCMD^сила скоро"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^отрицателен"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^положителен"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^К/С"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Цял екран"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Начална линия"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Крайна линия"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Междинен %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr "пропуснат чекпойнт"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "SCO^bcубийства"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "SCO^bcвреме"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "SCO^пленявания"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "SCO^capвреме"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Брой умирания"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "SCO^умирания"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "SCO^унищожавания"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "SCO^щети"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Общa нанесена щета"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "SCO^поети_щети"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Общa поета щета"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Брой изпускания на знамето"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "SCO^изпускания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "Играч ELO:"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "SCO^elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "SCO^най-бързо"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Брой извършени фалове"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "SCO^фалове"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "SCO^знаменосци"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "FPS"
656 msgstr "К/С"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "SCO^к/с"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "SCO^фрагове"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Брой голове"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "SCO^голове"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "SCO^kcубийства"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "SCO^k/d"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "SCO^kdr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "SCO^kdсъотношение"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Брой убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "SCO^убийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "SCO^обиколки"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Брой животи (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "SCO^животи"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "SCO^загуби"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Име на играч"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "SCO^име"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "SCO^прякор"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Брой унищожени цели"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "SCO^цели"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "SCO^задигания"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Пинг време"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "SCO^пинг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Загубени пакети"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "SCO^зп"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "SCO^избутвания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Ранг на играча"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "SCO^ранг"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "SCO^връщания"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Брой съживявания"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "SCO^съживявания"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Брой спечелени рундове"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^спечелени рундове"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "SCO^резултат"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Общ резултат"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "SCO^самоубийства"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "SCO^сума"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "SCO^взимания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "SCO^щракания"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Употреба:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "няма"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Точност (средно %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика за картата:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Убити чудовища:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Открити тайни(ци):"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Зяпачи"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
988 msgid "Team Selection"
989 msgstr "Избор на отбор"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
992 #, c-format
993 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
997 #, c-format
998 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1007 #, c-format
1008 msgid "^3%1.0f minutes"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1013 #, c-format
1014 msgid "^5%s %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1021 msgid "SCO^points"
1022 msgstr "SCO^точки"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1026 #, c-format
1027 msgid "^2+%s %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Map: ^2%s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1036 #, c-format
1037 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1041 #, c-format
1042 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1046 #, c-format
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1061 msgid "qu"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1065 msgid "m"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1069 msgid "km"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1073 msgid "mi"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1077 msgid "nmi"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1081 msgid "Warmup"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1085 msgid "Timeout"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1089 msgid "Sudden Death"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1093 msgid "Overtime"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1097 #, c-format
1098 msgid "Overtime #%d"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1102 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1106 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1107 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1110 msgid "A vote has been called for:"
1111 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1114 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1115 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1118 msgid "^1Configure the HUD"
1119 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 msgid "Yes"
1130 msgstr "Да"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 msgid "No"
1141 msgstr "Не"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1144 msgid "Out of ammo"
1145 msgstr "Мунициите свършиха"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1148 msgid "Don't have"
1149 msgstr "Нямам"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1152 msgid "Unavailable"
1153 msgstr "Не е на разположение"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:301
1156 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1157 msgstr ""
1158 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1161 msgid "qu/s"
1162 msgstr "qu/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1165 msgid "m/s"
1166 msgstr "м/с"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1169 msgid "km/h"
1170 msgstr "км/ч"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1173 msgid "mph"
1174 msgstr "мили/ч"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1177 msgid "knots"
1178 msgstr "възли"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1182 msgid "All Weapons Arena"
1183 msgstr "Арена с всички оръжия"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1187 msgid "All Available Weapons Arena"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1192 msgid "Most Weapons Arena"
1193 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1197 msgid "Most Available Weapons Arena"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1202 msgid "No Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1207 #, c-format
1208 msgid "%s Arena"
1209 msgstr "%s Арена"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1212 #, c-format
1213 msgid "This is %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1217 msgid "Your client version is outdated."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1221 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1225 msgid "Please update!"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1229 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1233 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1237 #, c-format
1238 msgid "Welcome to %s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1242 #, c-format
1243 msgid "Level %d:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1247 #, c-format
1248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1253 msgid "Gametype:"
1254 msgstr "Режим на игра:"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1257 msgid "Active modifications:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1261 msgid "Special gameplay tips:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1265 msgid "MOTD:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1269 #, c-format
1270 msgid "%s (not bound)"
1271 msgstr "%s (не е свързано)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1274 msgid " (1 vote)"
1275 msgstr "(1 глас)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1278 #, c-format
1279 msgid " (%d votes)"
1280 msgstr "(%d гласа)"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1283 msgid "Don't care"
1284 msgstr "Не ми пука"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Decide the gametype"
1288 msgstr "Изберете вид игра"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Vote for a map"
1292 msgstr "Гласуване за карта"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1295 #, c-format
1296 msgid "%d seconds left"
1297 msgstr "остават %d секунди"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1300 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1304 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1308 msgid "Requesting preview..."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:889
1312 msgid "Nade timer"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:894
1316 msgid "Capture progress"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:899
1320 msgid "Revival progress"
1321 msgstr "Процес на съживяване"
1322
1323 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1324 msgid "error creating curl handle"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 msgid "Assault"
1329 msgstr "Assault"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid ""
1333 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1334 "out"
1335 msgstr ""
1336 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1337 "изтече времето."
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1346 msgid "Point limit:"
1347 msgstr "Максимум точки:"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1350 msgid "Clan Arena"
1351 msgstr "Clan Arena"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1354 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1355 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1361 msgid "Frag limit:"
1362 msgstr "Максимум убийства:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1367 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1371 msgid "Capture time rankings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1375 msgid "Capture the Flag"
1376 msgstr "Capture the Flag"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid ""
1380 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1381 "from the other team"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "Capture limit:"
1386 msgstr "Максимум хващания:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1394 msgid "Rankings"
1395 msgstr "Класиране"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race CTS"
1399 msgstr "Race CTS"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1402 msgid "Race for fastest time."
1403 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Deathmatch"
1407 msgstr "Deathmatch"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1410 msgid "Score as many frags as you can"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1414 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1415 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Domination"
1419 msgstr "Domination"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1424 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Duel"
1429 msgstr "Дуел"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1432 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 msgid "Freeze Tag"
1437 msgstr "Freeze Tag"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1440 msgid ""
1441 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1442 "freeze all enemies to win"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 msgid "Invasion"
1447 msgstr "Invasion"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1450 msgid "Survive against waves of monsters"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr "Keepaway"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1462 msgid "Gather all the keys to win the round"
1463 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 msgid "Key Hunt"
1467 msgstr "Key Hunt"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1470 msgid "^1You have no more lives left"
1471 msgstr "^1Нямате повече животи"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1474 msgid "Last Man Standing"
1475 msgstr "Last Man Standing"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1478 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1479 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1482 msgid "Lives:"
1483 msgstr "Животи:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 msgid "Nexball"
1487 msgstr "Nexball"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1490 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 msgid "Goals:"
1495 msgstr "Максимум голове:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1502 msgid "Ball Stealer"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1507 msgstr ""
1508 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1509 "генератор."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1512 msgid "Onslaught"
1513 msgstr "Onslaught"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1516 msgid "Personal best"
1517 msgstr "Лично постижение"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1520 msgid "Server best"
1521 msgstr "Сървърно постижение"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race"
1525 msgstr "Race"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1528 msgid "Race against other players to the finish line"
1529 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1532 msgid "Laps:"
1533 msgstr "Обиколки:"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1540 msgid "Team Deathmatch"
1541 msgstr "Team Deathmatch"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1544 msgid "bullets"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1548 msgid "cells"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1552 msgid "plasma"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1556 msgid "rockets"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1560 msgid "shells"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1564 msgid "Small armor"
1565 msgstr "Малка броня"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1568 msgid "Medium armor"
1569 msgstr "Средна броня"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1572 msgid "Big armor"
1573 msgstr "Голяма броня"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1576 msgid "Mega armor"
1577 msgstr "Мега броня"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1580 msgid "Small health"
1581 msgstr "Малка аптечка"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1584 msgid "Medium health"
1585 msgstr "Средна аптечка"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1588 msgid "Big health"
1589 msgstr "Голяма аптечка"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1592 msgid "Mega health"
1593 msgstr "Мега аптечка"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1596 #: qcsrc/common/util.qc:263
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1598 msgid "Jetpack"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1602 msgid "fuel"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1606 msgid "Fuel regenerator"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1610 msgid "Fuel regen"
1611 msgstr "Гориво"
1612
1613 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1614 #, no-c-format
1615 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1616 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1619 msgid "It's your turn"
1620 msgstr "Твой ред е."
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1625 msgid "Quit"
1626 msgstr "Изход"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1629 msgid "Invite"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1633 msgid "Current Game"
1634 msgstr "Текуща Игра"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1637 msgid "Exit Menu"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1642 msgid "Create"
1643 msgstr "Създаване"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1647 msgid "Join"
1648 msgstr "Присъединяване"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1651 msgid "Minigames"
1652 msgstr "Малки игри"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1655 msgid "Minigame message"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1659 msgid "Bulldozer"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1665 msgid "Game over!"
1666 msgstr "Играта свърши!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1669 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1679 msgid "You are spectating"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1683 msgid "Better luck next time!"
1684 msgstr "Успех следващия път!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1687 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1691 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1695 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1699 msgid "Push the boulders onto the targets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1703 msgid "Next Level"
1704 msgstr "Следващо Ниво"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1707 msgid "Restart"
1708 msgstr "Рестарт"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1711 msgid "Editor"
1712 msgstr "Редактор"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1716 msgid "Save"
1717 msgstr "Запазване"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1720 msgid "Connect Four"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1729 #, c-format
1730 msgid "%s^7 won the game!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1736 msgid "Draw"
1737 msgstr "Равенство"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "You lost the game!"
1744 msgstr "Ти загуби играта!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1750 msgid "You win!"
1751 msgstr "Ти печелиш!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1757 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1758 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1764 msgid "Click on the game board to place your piece"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1768 msgid "Nine Men's Morris"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1772 msgid ""
1773 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1777 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1781 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1785 msgid "Pong"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1790 msgid "AI"
1791 msgstr "ИИ"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1794 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1798 msgid "Start Match"
1799 msgstr "Стартирай Мач"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1802 msgid "Add AI player"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1806 msgid "Remove AI player"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1810 msgid "Push-Pull"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1822 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1823 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1827 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1828 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1832 msgid "Next Match"
1833 msgstr "Следващ Мач"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1836 msgid "Peg Solitaire"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1840 msgid "All pieces cleared!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1844 msgid "Remaining pieces:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1848 #, c-format
1849 msgid "Pieces left: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1853 msgid "No more valid moves"
1854 msgstr "Няма повече валидни хода"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1857 msgid "Well done, you win!"
1858 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1861 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1865 msgid "Tic Tac Toe"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1869 msgid "Single Player"
1870 msgstr "Солова Игра"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1874 msgid "Golem"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1879 msgid "Mage"
1880 msgstr "Mage"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1883 msgid "Mage spike"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1888 msgid "Spider"
1889 msgstr "Spider"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1892 msgid "Spider attack"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1896 msgid "Webbed"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1901 msgid "Wyvern"
1902 msgstr "Wyvern"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1905 msgid "Wyvern attack"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1910 msgid "Zombie"
1911 msgstr "Zombie"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1914 msgid "Ammo"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1918 msgid "Resistance"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1922 msgid "Medic"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1926 msgid "Bash"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1931 msgid "Vampire"
1932 msgstr "Вампир"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1935 msgid "Disability"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1939 msgid "Disabled"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1943 msgid "Vengeance"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1947 msgid "Jump"
1948 msgstr "Скок"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1951 msgid "Inferno"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1955 msgid "Swapper"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1959 msgid "Magnet"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1963 msgid "Luck"
1964 msgstr "Късмет"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1967 msgid "Flight"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1971 msgid "Buff"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1975 msgid "Damage text"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1979 msgid "Draw damage numbers"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1983 msgid "Font size minimum:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1987 msgid "Font size maximum:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1996 msgid "Color:"
1997 msgstr "Цвят:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2000 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2006 msgid "off-hand hook"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2010 #, c-format
2011 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2015 msgid "Vaporizer ammo"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2020 msgid "Extra life"
2021 msgstr "Допълнителен живот"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2024 msgid "Napalm grenade"
2025 msgstr "Напалмова граната"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2028 msgid "Ice grenade"
2029 msgstr "Ледена граната"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2032 msgid "Translocate grenade"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2036 msgid "Spawn grenade"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2040 msgid "Heal grenade"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2044 msgid "Monster grenade"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2048 msgid "Entrap grenade"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2052 msgid "Veil grenade"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2057 msgid "drop weapon / throw nade"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2061 #, c-format
2062 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2066 msgid "Grenade"
2067 msgstr "Граната"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2070 #, c-format
2071 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2075 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2079 msgid "Overkill MachineGun"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2083 msgid "Overkill Nex"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2087 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2091 msgid "Overkill Shotgun"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2097 msgid "Invisibility"
2098 msgstr "Невидимост"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2103 msgid "Shield"
2104 msgstr "Щит"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2109 msgid "Speed"
2110 msgstr "Скорост"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2115 msgid "Strength"
2116 msgstr "Сила"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2119 msgid "Burning"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2123 msgid "Spawn Shield"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2127 msgid "Superweapons"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2131 msgid "Waypoint"
2132 msgstr "Плоча"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2135 msgid "Help me!"
2136 msgstr "Помогни ми!"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2139 msgid "Here"
2140 msgstr "Тук"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2143 msgid "DANGER"
2144 msgstr "ОПАСНОСТ"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2147 msgid "Frozen!"
2148 msgstr "Замръзен!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2151 msgid "Reviving"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2155 msgid "Item"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2159 msgid "Checkpoint"
2160 msgstr "КПП"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 msgid "Finish"
2165 msgstr "Финал"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2170 msgid "Start"
2171 msgstr "Старт"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2174 msgid "Defend"
2175 msgstr "Защитавай"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2178 msgid "Destroy"
2179 msgstr "Унищожи"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2182 msgid "Push"
2183 msgstr "Бутни"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2186 msgid "Flag carrier"
2187 msgstr "Знаменосец"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2190 msgid "Enemy carrier"
2191 msgstr "Вражески знаменосец"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2194 msgid "Dropped flag"
2195 msgstr "Изпуснато знаме"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2198 msgid "White base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2202 msgid "Red base"
2203 msgstr "Червена база"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2206 msgid "Blue base"
2207 msgstr "Синя база"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2210 msgid "Yellow base"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2214 msgid "Pink base"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2218 msgid "Return flag here"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2229 msgid "Control point"
2230 msgstr "Контролен пункт"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2233 msgid "Dropped key"
2234 msgstr "Изпуснат ключ"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2241 msgid "Key carrier"
2242 msgstr "Ключоносител"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2245 msgid "Run here"
2246 msgstr "Бягай тук"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2250 msgid "Ball"
2251 msgstr "Топка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2254 msgid "Ball carrier"
2255 msgstr "Притежател на топката"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2258 msgid "Leader"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2262 msgid "Goal"
2263 msgstr "Гол"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2267 msgid "Generator"
2268 msgstr "Генератор"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2271 msgid "Weapon"
2272 msgstr "Оръжие"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2275 msgid "Monster"
2276 msgstr "Чудовище"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2279 msgid "Vehicle"
2280 msgstr "Возило"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2283 msgid "Intruder!"
2284 msgstr "Нарушител!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2287 msgid "Tagged"
2288 msgstr "Заплют"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2291 #, c-format
2292 msgid "%s needing help!"
2293 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2294
2295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2296 msgid "^1Server notices:"
2297 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2300 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2301 msgstr ""
2302 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2316 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2326 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2332 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2335 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2339 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2342 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2350 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2358 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2362 msgid ""
2363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2364 "base"
2365 msgstr ""
2366 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2367 "в базата"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2377 "itself"
2378 msgstr ""
2379 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2380 "секудни"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 #, c-format
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2426 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2537 msgstr ""
2538 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2539 "пространството%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2557 "експлодира%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2562 msgstr ""
2563 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2585 "%s^K1 %s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2593 "%s^K1 %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2610 "експлодира%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2767 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2932 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2937 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2952 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2956 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2957 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2963 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2967 msgid "^BGRound tied"
2968 msgstr "^BGРунда е равен"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2972 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2973 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2978 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3006 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3012 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3018 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3024 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3028 #, c-format
3029 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3030 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3034 #, c-format
3035 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3036 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3041 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 connected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3051 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3062 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3073 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3103 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3108 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3111 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3112 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3129 #, c-format
3130 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3134 #, c-format
3135 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3139 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3143 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3149 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3154 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3159 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3164 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3182 msgid ""
3183 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3184 "spectators aren't allowed at the moment."
3185 msgstr ""
3186 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3187 "допустими наблюдатели."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3217 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3233 "and will be lost."
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3236 "записан."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3242 "lost."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3248 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3254 "(^F1%s^F4)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3258 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3259 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3265 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3266 msgstr ""
3267 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3268 "зяпачите не са позволени за момента!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3273 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3276 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3280 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3281 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3287 "^F2Xonotic %s"
3288 msgstr ""
3289 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3290 "^F2Xonotic %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3296 msgstr ""
3297 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3303 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3304 msgstr ""
3305 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3306 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3528 "%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3569 "Rifle %s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3637 msgid "^F4You are now alone!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3641 msgid "^BGYou are attacking!"
3642 msgstr "^BGВие атакувате!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3645 msgid "^BGYou are defending!"
3646 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3654 msgid "^BGBegin!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3658 msgid "^BGGame starts in"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGRound %s starts in"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3667 msgid "^F4Round cannot start"
3668 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3671 msgid "^F2Don't camp!"
3672 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3675 msgid ""
3676 "^BGYou are now free.\n"
3677 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3678 "^BGif you think you will succeed."
3679 msgstr ""
3680 "^BGСега сте свободен.\n"
3681 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3682 "^BGако симислите, че ще успеете."
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3685 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3689 msgid ""
3690 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3691 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3692 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3696 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3700 msgid "^BGYou captured the flag!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3706 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3711 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3721 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3736 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3741 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3749 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3750 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3753 msgid "^BGYou got the flag!"
3754 msgstr "^BGТи взе флага!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3759 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3809 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3814 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3818 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3822 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3823 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3826 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3827 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3830 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3831 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3834 #, c-format
3835 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3841 #, c-format
3842 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3868 #, c-format
3869 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3885 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3903 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3910 "You are now on: %s"
3911 msgstr ""
3912 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3913 "Сега сте в: %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3916 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3920 msgid "^K1Die camper!"
3921 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3924 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3925 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3928 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3929 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were %s"
3934 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3937 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3938 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3941 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3942 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3945 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3946 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3949 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3950 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3953 msgid "^K1You fragged yourself!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3957 msgid "^K1You need to be more careful!"
3958 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3961 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3962 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3965 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3966 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3969 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3970 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3973 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3974 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3977 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3978 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3981 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3985 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3989 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3993 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3997 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3998 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4001 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4002 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4005 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4006 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4009 msgid "^K1You need to preserve your health"
4010 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4013 msgid "^K1You became a shooting star!"
4014 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4017 msgid "^K1You melted away in slime!"
4018 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4021 msgid "^K1You committed suicide!"
4022 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You ended it all!"
4026 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4029 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4030 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou are now on: %s"
4035 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4038 msgid "^K1You died in an accident!"
4039 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4043 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4047 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4051 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4054 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4055 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4058 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4059 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4062 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4063 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4067 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4070 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4071 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4074 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4075 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4078 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4079 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4083 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4086 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4087 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4091 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4094 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4095 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4098 msgid "^K1Watch your step!"
4099 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid ""
4123 "^K1Stop idling!\n"
4124 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4125 msgstr ""
4126 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4127 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid ""
4131 "^K1Stop idling!\n"
4132 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4146 msgid "^BGDoor unlocked!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4157 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4160 msgid "^K3You revived yourself"
4161 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4166 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4174 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4178 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4182 msgid "^K1You froze yourself"
4183 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4186 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4187 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1A %s has arrived!"
4192 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4195 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4203 msgid ""
4204 "^K1No spawnpoints available!\n"
4205 "Hope your team can fix it..."
4206 msgstr ""
4207 "^K1Няма свободни места!\n"
4208 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4211 msgid ""
4212 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4213 "The player limit reached maximum capacity."
4214 msgstr ""
4215 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4216 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4219 msgid "^BGYou picked up the ball"
4220 msgstr "^BGВие получихте топката"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4223 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4224 msgstr ""
4225 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4226 "точки!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4229 msgid ""
4230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4231 "Help the key carriers to meet!"
4232 msgstr ""
4233 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4234 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4237 msgid ""
4238 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4239 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4240 msgstr ""
4241 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4242 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4245 msgid ""
4246 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4247 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4248 msgstr ""
4249 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4250 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4253 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4257 msgid "^BGScanning frequency range..."
4258 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4261 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4262 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4265 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4269 msgid ""
4270 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4271 "Use the same command again to spectate anyway."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4275 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^BGWaiting for players to join...\n"
4282 "Need active players for: %s"
4283 msgstr ""
4284 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4285 "Необходими активни играчи за: %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4290 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4293 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4297 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4298 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4302 msgstr ""
4303 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4306 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4307 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4310 #, c-format
4311 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4312 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4318 "Next weapon: ^F1%s"
4319 msgstr ""
4320 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4321 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4326 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4334 msgid "^BGYou captured a control point"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4338 #, c-format
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4343 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4347 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4351 msgid ""
4352 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4353 "^F2Capture some control points to unshield it"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4357 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4361 msgid ""
4362 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4363 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep fragging until we have a winner!"
4380 msgstr ""
4381 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4382 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4385 msgid ""
4386 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4387 "Keep scoring until we have a winner!"
4388 msgstr ""
4389 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4390 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "\n"
4396 "Generators are now decaying.\n"
4397 "The more control points your team holds,\n"
4398 "the faster the enemy generator decays"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4406 msgstr ""
4407 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4408 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4411 msgid "^K1In^BG-portal created"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4415 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4419 msgid "^F1Portal creation failed"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4423 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4424 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4427 msgid "^F2Strength has worn off"
4428 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4431 msgid "^F2Shield surrounds you"
4432 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4435 msgid "^F2Shield has worn off"
4436 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4439 msgid "^F2You are on speed"
4440 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4443 msgid "^F2Speed has worn off"
4444 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4447 msgid "^F2You are invisible"
4448 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4451 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4452 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4455 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4456 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4459 msgid "^BGSequence completed!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4463 msgid "^BGThere are more to go..."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4472 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4473 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4476 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4477 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4480 msgid "^F2You now have a superweapon"
4481 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4484 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4488 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4492 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4496 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4497 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4500 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4501 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4504 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4505 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4508 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4527 msgid ""
4528 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4529 "^F4Stop them!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4533 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4537 #, c-format
4538 msgid " (near %s)"
4539 msgstr "(около %s)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4542 msgid "primary"
4543 msgstr "първично"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "secondary"
4547 msgstr "вторично"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4550 msgid "point"
4551 msgstr "точка"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "points"
4555 msgstr "точки"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4558 msgid "drop flag"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4562 msgid "throw nade"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 msgid "TRIPLE FRAG! "
4577 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 msgid "RAGE! "
4591 msgstr "ЯРОСТ!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 msgid "MASSACRE! "
4605 msgstr "КЛАНЕ!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 msgid "MAYHEM! "
4619 msgstr "КЛАННИЦА!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgid "BERSERKER! "
4633 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgid "CARNAGE! "
4647 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "ARMAGEDDON! "
4661 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 #, c-format
4665 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4666 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4669 #, c-format
4670 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4671 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "(^F4Dead^BG)%s"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 #, c-format
4693 msgid "%d score spree! "
4694 msgstr "Поредност от %d точки!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4697 #, c-format
4698 msgid "%d frag spree! "
4699 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4702 msgid "First blood! "
4703 msgstr "Първа кръв!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4706 msgid "First score! "
4707 msgstr "Първа точка!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4710 msgid "First casualty! "
4711 msgstr "Пръв инцидент!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4714 msgid "First victim! "
4715 msgstr "Първа жертва!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4738 #, c-format
4739 msgid ", ending their %d frag spree"
4740 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4743 #, c-format
4744 msgid ", ending their %d score spree"
4745 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4748 #, c-format
4749 msgid ", losing their %d frag spree"
4750 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4753 #, c-format
4754 msgid ", losing their %d score spree"
4755 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4758 #, c-format
4759 msgid " with %d %s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4763 msgid "TEAM^Red"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4767 msgid "TEAM^Blue"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4771 msgid "TEAM^Yellow"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4775 msgid "TEAM^Pink"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4779 msgid "Team"
4780 msgstr "Отбор"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4783 msgid "Neutral"
4784 msgstr "Неутрален"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4787 msgid "KEY^Red"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4791 msgid "KEY^Blue"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4795 msgid "KEY^Yellow"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4799 msgid "KEY^Pink"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4803 msgid "FLAG^Red"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4807 msgid "FLAG^Blue"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4811 msgid "FLAG^Yellow"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4815 msgid "FLAG^Pink"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4819 msgid "GENERATOR^Red"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4823 msgid "GENERATOR^Blue"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4827 msgid "GENERATOR^Yellow"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4831 msgid "GENERATOR^Pink"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 #, c-format
4836 msgid "%s under attack!"
4837 msgstr "%s е атакуван!"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4840 msgid "Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4844 msgid "eWheel Turret"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4848 msgid "eWheel"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4852 msgid "FLAC Cannon"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4856 msgid "FLAC"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4860 msgid "Fusion Reactor"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4864 msgid "Hellion Missile Turret"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4868 msgid "Hellion"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4872 msgid "Hunter-Killer Turret"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4876 msgid "Hunter-Killer"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4880 msgid "Machinegun Turret"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4884 msgid "Machinegun"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4888 msgid "MLRS Turret"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4892 msgid "MLRS"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4896 msgid "Phaser Cannon"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4900 msgid "Phaser"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4904 msgid "Plasma Cannon"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4908 msgid "Dual plasma"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4912 msgid "Dual Plasma Cannon"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4916 msgid "Plasma"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4921 msgid "Tesla Coil"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4925 msgid "Walker Turret"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4929 msgid "Walker"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:248
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4934 msgid "Dodging"
4935 msgstr "Отскачане"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:249
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4939 msgid "InstaGib"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:250
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4944 msgid "New Toys"
4945 msgstr "Нови играчки"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:251
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4949 msgid "NIX"
4950 msgstr "NIX"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:252
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4954 msgid "Rocket Flying"
4955 msgstr "Ракетно летене"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:253
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4959 msgid "Invincible Projectiles"
4960 msgstr "Неунищожими ракети"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:254
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4964 msgid "Low gravity"
4965 msgstr "Слаба гравитация"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:255
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4969 msgid "Cloaked"
4970 msgstr "Невидим"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:256
4973 msgid "Hook"
4974 msgstr "Кука"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:257
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4978 msgid "Midair"
4979 msgstr "Поражение във въздуха"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:258
4982 msgid "Melee only Arena"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:260
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4987 msgid "Piñata"
4988 msgstr "Piñata"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:261
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4992 msgid "Weapons stay"
4993 msgstr "Оръжията остават"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:262
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4997 msgid "Blood loss"
4998 msgstr "Загуба на кръв"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:264
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5002 msgid "Buffs"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:265
5006 msgid "Overkill"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:266
5010 msgid "No powerups"
5011 msgstr "Без бонуси"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:267
5014 msgid "Powerups"
5015 msgstr "Бонуси"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:268
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5019 msgid "Touch explode"
5020 msgstr "Барни и ще гръмне"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:269
5023 msgid "Wall jumping"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:270
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5028 msgid "No start weapons"
5029 msgstr "Без начални оръжия"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:271
5032 msgid "Nades"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:272
5036 msgid "Offhand blaster"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5040 msgid "Male"
5041 msgstr "Мъжки"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5044 msgid "Female"
5045 msgstr "Женски"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5048 msgid "Undisclosed"
5049 msgstr "Запазен в тайна"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5052 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5056 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5060 msgid "TAB"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5064 #, c-format
5065 msgid "ENTER"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5069 msgid "ESCAPE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5073 msgid "SPACE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5077 msgid "BACKSPACE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5081 #, c-format
5082 msgid "UPARROW"
5083 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5086 #, c-format
5087 msgid "DOWNARROW"
5088 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFTARROW"
5093 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHTARROW"
5098 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5101 msgid "ALT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5105 msgid "CTRL"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5109 msgid "SHIFT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5113 #, c-format
5114 msgid "INS"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5118 #, c-format
5119 msgid "DEL"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5123 #, c-format
5124 msgid "PGDN"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5128 #, c-format
5129 msgid "PGUP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5133 #, c-format
5134 msgid "HOME"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5138 #, c-format
5139 msgid "END"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5143 msgid "PAUSE"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5147 msgid "NUMLOCK"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5151 msgid "CAPSLOCK"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5155 msgid "SCROLLOCK"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5159 msgid "SEMICOLON"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5163 msgid "TILDE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5167 msgid "BACKQUOTE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5171 msgid "QUOTE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5175 msgid "APOSTROPHE"
5176 msgstr "АПОСТРОФ"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5179 msgid "BACKSLASH"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 #, c-format
5184 msgid "F%d"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 #, c-format
5189 msgid "KP_%d"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5201 #, c-format
5202 msgid "KP_%s"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "PERIOD"
5208 msgstr "ТОЧКА"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #, c-format
5212 msgid "DIVIDE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5216 #, c-format
5217 msgid "SLASH"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #, c-format
5222 msgid "MULTIPLY"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5226 #, c-format
5227 msgid "MINUS"
5228 msgstr "МИНУС"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "PLUS"
5233 msgstr "ПЛЮС"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5236 #, c-format
5237 msgid "EQUALS"
5238 msgstr "РАВНО"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5241 msgid "PRINTSCREEN"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5245 #, c-format
5246 msgid "MOUSE%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5250 msgid "MWHEELUP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5254 msgid "MWHEELDOWN"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5258 #, c-format
5259 msgid "JOY%d"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5263 #, c-format
5264 msgid "AUX%d"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_UP"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5282 #, c-format
5283 msgid "X360_%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_DOWN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_LEFT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #, c-format
5298 msgid "DPAD_RIGHT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5302 #, c-format
5303 msgid "START"
5304 msgstr "СТАРТ"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5307 #, c-format
5308 msgid "BACK"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_SHOULDER"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_TRIGGER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5383 #, c-format
5384 msgid "JOY_%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5388 #, c-format
5389 msgid "UP"
5390 msgstr "НАГОРЕ"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5393 #, c-format
5394 msgid "DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5408 #, c-format
5409 msgid "MIDINOTE%d"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5413 #, c-format
5414 msgid "Press %s"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5418 msgid "No right gunner!"
5419 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5422 msgid "No left gunner!"
5423 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5426 msgid "Bumblebee"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5430 msgid "Racer"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5434 msgid "Racer cannon"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5438 msgid "Raptor"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5442 msgid "Raptor cannon"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5446 msgid "Raptor bomb"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5450 msgid "Raptor flare"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5454 msgid "Spiderbot"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5458 msgid "Arc"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5462 msgid "Blaster"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5466 msgid "Crylink"
5467 msgstr "Crylink"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5470 msgid "Devastator"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5474 msgid "Electro"
5475 msgstr "Electro"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5478 msgid "Fireball"
5479 msgstr "Огнена топка"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5482 msgid "Hagar"
5483 msgstr "Hagar"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5487 msgstr "Лазерно оръдие"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5491 msgid "Grappling Hook"
5492 msgstr "Кука"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgid "MachineGun"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5499 msgid "Mine Layer"
5500 msgstr "Mine Layer"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5503 msgid "Mortar"
5504 msgstr "Минохвъргачка"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5508 msgstr "Port-O-Launch"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5511 msgid "Rifle"
5512 msgstr "Винтовка"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 msgstr "T.A.G. Seeker"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5519 msgid "Shockwave"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5523 msgid "Shotgun"
5524 msgstr "Пушка"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 #, no-c-format
5528 msgid "@!#%'n Tuba"
5529 msgstr "@!#%'n Tuba"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5532 msgid "Vaporizer"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5536 msgid "Vortex"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 msgstr "CI_DEC^%s години"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 msgstr "CI_ZER^%d години"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 msgstr "CI_FIR^%d година"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 msgstr "CI_SEC^%d години"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5562 msgstr "CI_THI^%d години"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 msgstr "CI_MUL^%d години"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5572 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5577 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5587 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5592 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5597 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5622 msgstr "CI_THI^%d дни"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 msgstr "CI_FIR^%d час"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 msgstr "CI_THI^%d часа"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 msgstr "CI_THI^%d минути"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5692 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5697 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5707 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5712 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5717 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5720 #, c-format
5721 msgid "%dst"
5722 msgstr "%dви"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5725 #, c-format
5726 msgid "%dnd"
5727 msgstr "%dри"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5730 #, c-format
5731 msgid "%drd"
5732 msgstr "%dти"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5735 #, c-format
5736 msgid "%dth"
5737 msgstr "%dти"
5738
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 #, c-format
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 #, c-format
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5761 #, c-format
5762 msgid "Item %d"
5763 msgstr "Елемент %d"
5764
5765 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5769 msgid "Custom"
5770 msgstr "Потребителски"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5773 msgid "Core Team"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5777 msgid "Extended Team"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5781 msgid "Website"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5785 msgid "Stats"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5789 msgid "Art"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5793 msgid "Animation"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5797 msgid "Campaign"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5801 msgid "Level Design"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5805 msgid "Music / Sound FX"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5809 msgid "Game Code"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5813 msgid "Marketing / PR"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5817 msgid "Legal"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5821 msgid "Game Engine"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5825 msgid "Engine Additions"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5829 msgid "Compiler"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5833 msgid "Other Active Contributors"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5837 msgid "Translators"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5841 msgid "Asturian"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5845 msgid "Belarusian"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5849 msgid "Bulgarian"
5850 msgstr "Български"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5853 msgid "Chinese (China)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5857 msgid "Chinese (Taiwan)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5861 msgid "Cornish"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5865 msgid "Czech"
5866 msgstr "Чешки"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5869 msgid "Dutch"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5873 msgid "English (Australia)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5877 msgid "Finnish"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5881 msgid "French"
5882 msgstr "Френски"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5885 msgid "German"
5886 msgstr "Немски"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5889 msgid "Greek"
5890 msgstr "Гръцки"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5893 msgid "Hungarian"
5894 msgstr "Унгарски"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5897 msgid "Irish"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5901 msgid "Italian"
5902 msgstr "Италиански"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5905 msgid "Japanese"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5909 msgid "Kazakh"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5913 msgid "Korean"
5914 msgstr "Корейски"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5917 msgid "Polish"
5918 msgstr "Полски"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5921 msgid "Portuguese"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5925 msgid "Portuguese (Brazil)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5929 msgid "Romanian"
5930 msgstr "Румънски"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5933 msgid "Russian"
5934 msgstr "Руски"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5937 msgid "Scottish Gaelic"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5941 msgid "Serbian"
5942 msgstr "Сръбски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5945 msgid "Spanish"
5946 msgstr "Испански"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5949 msgid "Swedish"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5953 msgid "Turkish"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5957 msgid "Ukrainian"
5958 msgstr "Украински"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5961 msgid "Past Contributors"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5965 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5966 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5969 msgid "will not be saved"
5970 msgstr "няма да се запази"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5973 msgid "will be saved to config.cfg"
5974 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5977 msgid "private"
5978 msgstr "частен"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5981 msgid "engine setting"
5982 msgstr "настройки на енджина"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5985 msgid "read only"
5986 msgstr "само за четене"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5994 msgid "OK"
5995 msgstr "Добре"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5998 msgid "Credits"
5999 msgstr "Заслуги"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6002 msgid "The Xonotic credits"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6006 msgid ""
6007 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6008 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6009 "menu system."
6010 msgstr ""
6011 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6012 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6016 msgid "Name:"
6017 msgstr "Име:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6021 msgid "Name under which you will appear in the game"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6025 msgid "Text language:"
6026 msgstr "Език на текста:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6029 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6030 msgstr ""
6031 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6034 msgid "Undecided"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6038 msgid ""
6039 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6040 "menu"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6044 msgid "Save settings"
6045 msgstr "Запазване на настройките"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6050 msgid "Welcome"
6051 msgstr "Добре дошли"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6058 msgid "Join!"
6059 msgstr "Присъединяване!"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6063 msgid "Restart level"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6067 msgid "Main menu"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6072 msgid "Servers"
6073 msgstr "Сървъри"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6077 msgid "Profile"
6078 msgstr "Профил"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6082 msgid "Settings"
6083 msgstr "Настройки"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6087 msgid "Input"
6088 msgstr "Контроли"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6091 msgid "Quick menu"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6096 msgid "Spectate"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6100 msgid "Game menu"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6104 msgid "Ammunition display:"
6105 msgstr "Показване на амунициите:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6108 msgid "Show only current ammo type"
6109 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6113 msgid "Noncurrent alpha:"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6118 msgid "Noncurrent scale:"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6123 msgid "Align icon:"
6124 msgstr "Подравняване на иконата:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6135 msgid "Left"
6136 msgstr "Ляво"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6147 msgid "Right"
6148 msgstr "Дясно"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6151 msgid "Ammo Panel"
6152 msgstr "Панел за амуниции"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6155 msgid "Message duration:"
6156 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6159 msgid "Fade time:"
6160 msgstr "Време за избледняване:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6163 msgid "Flip messages order"
6164 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6168 msgid "Text alignment:"
6169 msgstr "Подравняване на текста:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6174 msgid "Center"
6175 msgstr "Център"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6178 msgid "Font scale:"
6179 msgstr "Размер на шрифта:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6182 msgid "Bold font scale:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6186 msgid "Centerprint Panel"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6190 msgid "Chat entries:"
6191 msgstr "Записи в чата:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6194 msgid "Chat size:"
6195 msgstr "Размер на чата:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6198 msgid "Chat lifetime:"
6199 msgstr "Време за видимост на чата:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6202 msgid "Chat beep sound"
6203 msgstr "Звук за чат-а"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6206 msgid "Chat Panel"
6207 msgstr "Чат панел"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6210 msgid "Engine info:"
6211 msgstr "Информация за енджина:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6214 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6215 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6218 msgid "Engine Info Panel"
6219 msgstr "Панел с информация за енджина"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6222 msgid "Combine health and armor"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6228 msgid "Enable status bar"
6229 msgstr "Включване на лентата за статус"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6233 msgid "Status bar alignment:"
6234 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6240 msgid "Inward"
6241 msgstr "Навътре"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6247 msgid "Outward"
6248 msgstr "Навън"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6252 msgid "Icon alignment:"
6253 msgstr "Подравняване на иконите:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6256 msgid "Flip health and armor positions"
6257 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6260 msgid "Health/Armor Panel"
6261 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6264 msgid "Info messages:"
6265 msgstr "Информационни съобщения:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6268 msgid "Flip align"
6269 msgstr "Обратно подравняване"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6272 msgid "Info Messages Panel"
6273 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6287 msgid "Disable"
6288 msgstr "Забраняване"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6292 msgid "Enable spectating"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6296 msgid "Enable even playing in warmup"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6300 msgid "Reduced"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6304 msgid "Text/icon ratio:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6308 msgid "Hide spawned items"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6312 msgid "Hide big armor and health"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6316 msgid "Dynamic size"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6320 msgid "Items Time Panel"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6324 msgid "Mod Icons Panel"
6325 msgstr "Панел с икони на модовете"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6328 msgid "Notifications:"
6329 msgstr "Уведомления:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6332 msgid "Also print notifications to the console"
6333 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6336 msgid "Flip notify order"
6337 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6340 msgid "Entry lifetime:"
6341 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6344 msgid "Entry fadetime:"
6345 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6348 msgid "Notification Panel"
6349 msgstr "Панел за уведомления"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6355 msgid "Enable"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6360 msgid "Enable even observing"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6365 msgid "Enable only in Race/CTS"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6369 msgid "Status bar"
6370 msgstr "Лента за статуса"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6374 msgid "Left align"
6375 msgstr "Подравняване вляво"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6379 msgid "Right align"
6380 msgstr "Подравняване вдясно"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6383 msgid "Inward align"
6384 msgstr "Подравняване навътре"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6387 msgid "Outward align"
6388 msgstr "Подръвняване навън"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6391 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6392 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6395 msgid "Speed:"
6396 msgstr "Скорост:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6399 msgid "Include vertical speed"
6400 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6403 msgid "Speed unit:"
6404 msgstr "Единица за скорост:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6407 msgid "Show"
6408 msgstr "Показване"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6411 msgid "Top speed"
6412 msgstr "Максимална скорост"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6415 msgid "Acceleration:"
6416 msgstr "Ускорение:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6419 msgid "Include vertical acceleration"
6420 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6423 msgid "Physics Panel"
6424 msgstr "Панел за физика"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6427 msgid "Powerups Panel"
6428 msgstr "Панел с бонуси!"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6432 msgid "Always enable"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6436 msgid "Forced aspect:"
6437 msgstr "Принудително съотношение:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6440 msgid "Pressed Keys Panel"
6441 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6444 msgid "Quick Menu Panel"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6448 msgid "Race Timer Panel"
6449 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6452 msgid "Enable in team games"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6456 msgid "Radar:"
6457 msgstr "Радар:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6469 msgid "Alpha:"
6470 msgstr "Прозрачност:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6473 msgid "Rotation:"
6474 msgstr "Завъртане:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6477 msgid "Forward"
6478 msgstr "Напред"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6481 msgid "West"
6482 msgstr "Запад"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6485 msgid "South"
6486 msgstr "Юг"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6489 msgid "East"
6490 msgstr "Изток"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6493 msgid "North"
6494 msgstr "Север"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6497 msgid "Scale:"
6498 msgstr "Скала:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6501 msgid "Zoom mode:"
6502 msgstr "Режим на увеличение:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6505 msgid "Zoomed in"
6506 msgstr "С увеличение"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6509 msgid "Zoomed out"
6510 msgstr "Без увеличение"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6513 msgid "Always zoomed"
6514 msgstr "Винаги с увеличение"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6517 msgid "Never zoomed"
6518 msgstr "Винаги без увеличение"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6521 msgid "Radar Panel"
6522 msgstr "Радарен панел"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6525 msgid "Score:"
6526 msgstr "Резултат:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6529 msgid "Rankings:"
6530 msgstr "Класирания:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6534 msgid "Off"
6535 msgstr "Изключено"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6538 msgid "And me"
6539 msgstr "И аз"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6542 msgid "Pure"
6543 msgstr "Чист"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6546 msgid "Score Panel"
6547 msgstr "Панел с резултати"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6550 msgid "StrafeHUD mode:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6554 msgid "View angle centered"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6558 msgid "Velocity angle centered"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6562 msgid "StrafeHUD style:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6566 msgid "no styling"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6570 msgid "progress bar"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6574 msgid "gradient"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6578 msgid "Demo mode"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6582 msgid "Range:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6586 msgid "Center panel"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6590 msgid "Reset colors"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6594 msgid "Strafe bar:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6598 msgid "Angle indicator:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6603 msgid "Neutral:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6608 msgid "Good:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6613 msgid "Overturn:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6617 msgid "Switch indicators:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6621 msgid "Direction caps:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6625 msgid "Active:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6629 msgid "Inactive:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6633 msgid "StrafeHUD Panel"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6637 msgid "Timer:"
6638 msgstr "Таймер"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6641 msgid "Show elapsed time"
6642 msgstr "Показване на изминалото време"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6645 msgid "Secondary timer:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6649 msgid "Swapped"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6653 msgid "Timer Panel"
6654 msgstr "Панел с таймер"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6657 msgid "Alpha after voting:"
6658 msgstr "Алфа след гласуване:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6661 msgid "Vote Panel"
6662 msgstr "Панел за гласуване"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6665 msgid "Fade out after:"
6666 msgstr "Избледняване след:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6672 msgid "Never"
6673 msgstr "Никога"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6676 #, c-format
6677 msgid "%ds"
6678 msgstr "%ds"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6681 msgid "Fade effect:"
6682 msgstr "Ефект за избледняване:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6685 msgid "EF^None"
6686 msgstr "EF^Без"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6689 msgid "Alpha"
6690 msgstr "Прозрачност"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6693 msgid "Slide"
6694 msgstr "Приплъзване"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6697 msgid "EF^Both"
6698 msgstr "EF^И двата"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6701 msgid "Weapon icons:"
6702 msgstr "Икони за оръжията:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6705 msgid "Show only owned weapons"
6706 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6709 msgid "Show weapon ID as:"
6710 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6713 msgid "SHOWAS^None"
6714 msgstr "SHOWAS^Никак"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6717 msgid "Number"
6718 msgstr "Номер"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6721 msgid "Bind"
6722 msgstr "Задаване"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6725 msgid "Weapon ID scale:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6729 msgid "Show Accuracy"
6730 msgstr "Показване на точност"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6733 msgid "Show Ammo"
6734 msgstr "Показване на амуниции"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6737 msgid "Ammo bar alpha:"
6738 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6741 msgid "Ammo bar color:"
6742 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6745 msgid "Weapons Panel"
6746 msgstr "Панел за оръжията"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6749 msgid "HUD skins"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6758 msgid "Filter:"
6759 msgstr "Филтър"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6765 msgid "Refresh"
6766 msgstr "Обнови"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6770 msgid "Set skin"
6771 msgstr "Задаване на облик"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6774 msgid "Save current skin"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6778 msgid "Panel background defaults:"
6779 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6783 msgid "Background:"
6784 msgstr "Фон:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6788 msgid "Border size:"
6789 msgstr "Размер на рамката:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6793 msgid "Team color:"
6794 msgstr "Отборен цвят:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6798 msgid "Test team color in configure mode"
6799 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6803 msgid "Padding:"
6804 msgstr "Отстояние:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6807 msgid "HUD Dock:"
6808 msgstr "HUD Док:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6811 msgid "DOCK^Disabled"
6812 msgstr "DOCK^Изключен"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6815 msgid "DOCK^Small"
6816 msgstr "DOCK^Малък"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6819 msgid "DOCK^Medium"
6820 msgstr "DOCK^Среден"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6823 msgid "DOCK^Large"
6824 msgstr "DOCK^Голям"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6827 msgid "Grid settings:"
6828 msgstr "Настройка на мрежата:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6831 msgid "Snap panels to grid"
6832 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6835 msgid "Grid size:"
6836 msgstr "Размер на мрежата:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6839 msgid "X:"
6840 msgstr "X:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6843 msgid "Y:"
6844 msgstr "Y:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6847 msgid "Exit setup"
6848 msgstr "Изход от настройките"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6851 msgid "Panel HUD Setup"
6852 msgstr "Настройка на HUD панела"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6855 msgid "Monster:"
6856 msgstr "Чудовище:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6860 msgid "Spawn"
6861 msgstr "Прераждане"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6864 msgid "Remove"
6865 msgstr "Премахване"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6868 msgid "Move target:"
6869 msgstr "Премести цел:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6872 msgid "Follow"
6873 msgstr "Следвай"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6876 msgid "Wander"
6877 msgstr "Скитничество"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6880 msgid "Spawnpoint"
6881 msgstr "Място на включване"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6884 msgid "No moving"
6885 msgstr "Без движение"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6888 msgid "Colors:"
6889 msgstr "Цветове:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6893 msgid "Set skin:"
6894 msgstr "Задаване на облик:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6897 msgid "Monster Tools"
6898 msgstr "Чудовищни средства"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6901 msgid "Find servers to play on"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6905 msgid "Host your own game"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6909 msgid "Media"
6910 msgstr "Медия"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6913 msgid "Multiplayer"
6914 msgstr "Мрежова игра"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6917 msgid ""
6918 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6919 "settings"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6927 msgid "Default"
6928 msgstr "По подразбиране"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6932 msgid "Unlimited"
6933 msgstr "Неограничен"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6936 msgid "Gametype"
6937 msgstr "Режим на игра"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6940 msgid "Time limit:"
6941 msgstr "Времеви лимит:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6944 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6948 #, c-format
6949 msgid "%d minutes"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6953 msgid "TIMLIM^Default"
6954 msgstr "По подразбиране"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6958 msgid "1 minute"
6959 msgstr "1 минута"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6962 msgid "TIMLIM^Infinite"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6966 msgid "Teams:"
6967 msgstr "Отбори:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6970 msgid "2 teams"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6974 msgid "3 teams"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6978 msgid "4 teams"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6982 msgid "Player slots:"
6983 msgstr "Брой играчи:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6986 msgid ""
6987 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6988 "at once"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6992 msgid "Number of bots:"
6993 msgstr "Брой ботове:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6996 msgid "Amount of bots on your server"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7000 msgid "Bot skill:"
7001 msgstr "Умения на ботовете:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7004 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7008 msgid "Botlike"
7009 msgstr "Като бот"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7012 msgid "Beginner"
7013 msgstr "Начинаещ"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7016 msgid "You will win"
7017 msgstr "Ти ще спечелиш"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7020 msgid "You can win"
7021 msgstr "Ти може да спечелиш"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7024 msgid "You might win"
7025 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7028 msgid "Advanced"
7029 msgstr "Напреднал"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7032 msgid "Expert"
7033 msgstr "Експерт"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7036 msgid "Pro"
7037 msgstr "Професионалист"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7040 msgid "Assassin"
7041 msgstr "Наемен убиец"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7044 msgid "Unhuman"
7045 msgstr "Нечовек"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7048 msgid "Godlike"
7049 msgstr "Господ"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7052 msgid "Mutators..."
7053 msgstr "Мутатори..."
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7056 msgid "Mutators and weapon arenas"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7060 msgid "Maplist"
7061 msgstr "Списък с карти"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7064 msgid ""
7065 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7066 "Delete to clear; Enter when done."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7070 msgid "Add shown"
7071 msgstr "Добави показаните"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7074 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7075 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7078 msgid "Remove shown"
7079 msgstr "Премахни показаните"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7082 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7083 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7086 msgid "Add all"
7087 msgstr "Добави всички"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7090 msgid "Add every available map to your selection"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7094 msgid "Remove all"
7095 msgstr "Премахни всички"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7098 msgid "Remove all the maps from your selection"
7099 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7102 msgid "Start multiplayer!"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7106 msgid "Title:"
7107 msgstr "Име:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7110 msgid "Author:"
7111 msgstr "Автор:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7114 msgid "Game types:"
7115 msgstr "Режими на игра:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7119 msgid "Close"
7120 msgstr "Затваряне"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7123 msgid "MAP^Play"
7124 msgstr "MAP^Игра"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7127 msgid "Map Information"
7128 msgstr "Информация за картата"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7131 msgid "MUT^None"
7132 msgstr "MUT^Без"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7135 msgid "Gameplay mutators:"
7136 msgstr "Игрови мутатори:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7139 msgid ""
7140 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7141 "directional key to dodge"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7145 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7149 msgid "All players are almost invisible"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7153 msgid ""
7154 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7155 "that support it"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7159 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7163 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7167 msgid ""
7168 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7169 "they can't jump)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7173 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7177 msgid "Weapon & item mutators:"
7178 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7181 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7185 msgid ""
7186 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7187 "to use it"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7191 msgid ""
7192 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7193 "with the Electro primary fire"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7197 msgid ""
7198 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7199 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7203 msgid ""
7204 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7205 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7206 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7210 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7214 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7218 msgid "Regular (no arena)"
7219 msgstr "Нормална (не е арена)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7222 msgid ""
7223 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7224 "without weapon pickups"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7228 msgid "Weapon arenas:"
7229 msgstr "Оръжейни арени:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7232 msgid "Custom weapons"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7236 msgid "Most weapons"
7237 msgstr "Повечето оръжия"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7240 msgid "All weapons"
7241 msgstr "Всички оръжия"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7244 msgid "Special arenas:"
7245 msgstr "Специални арени"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7248 msgid ""
7249 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7250 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7251 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7252 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7256 msgid ""
7257 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7258 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7259 "switch to another weapon."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7263 msgid "with blaster"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7267 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7271 msgid "Mutators"
7272 msgstr "Мутатори"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7275 msgid "SRVS^Categories"
7276 msgstr "SRVS^Категории"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7279 msgid "SRVS^Empty"
7280 msgstr "SRVS^Празни"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7283 msgid "Show empty servers"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7287 msgid "SRVS^Full"
7288 msgstr "SRVS^Пълни"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7291 msgid "Show full servers that have no slots available"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7295 msgid "SRVS^Laggy"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7299 msgid "Show high latency servers"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7303 msgid "Reload the server list"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7307 msgid "Pause"
7308 msgstr "Пауза"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7311 msgid ""
7312 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7317 msgid "Address:"
7318 msgstr "Адрес:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7321 msgid "Info..."
7322 msgstr "Информация..."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7325 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7330 msgid "No Terms of Service specified"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7335 msgid "MOD^Default"
7336 msgstr "По подразбиране"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7339 #, c-format
7340 msgid "%d modified"
7341 msgstr "%d променени"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7344 msgid "Official"
7345 msgstr "Официални"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7348 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7349 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7352 msgid "N/A (auth library missing)"
7353 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7356 msgid "Not supported (can't connect)"
7357 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7360 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7361 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7364 msgid "Supported (will encrypt)"
7365 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7368 msgid "Supported (won't encrypt)"
7369 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7372 msgid "Requested (will encrypt)"
7373 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7376 msgid "Requested (won't encrypt)"
7377 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7380 msgid "Required (can't connect)"
7381 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7384 msgid "Required (will encrypt)"
7385 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7388 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7393 msgid "custom stats server"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7398 msgid "stats disabled"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "stats enabled"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7407 msgid "Status"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7413 msgid "Terms of Service"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7417 msgid "Server Info"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7421 msgid "Hostname:"
7422 msgstr "Име на хост:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7425 msgid "Map:"
7426 msgstr "Карта:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7429 msgid "Mod:"
7430 msgstr "Мод:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7433 msgid "Version:"
7434 msgstr "Версия:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7437 msgid "Settings:"
7438 msgstr "Настройки:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7442 msgid "Players:"
7443 msgstr "Играчи:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7446 msgid "Bots:"
7447 msgstr "Ботове:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7450 msgid "Free slots:"
7451 msgstr "Свободни слотове:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7454 msgid "Encryption:"
7455 msgstr "Криптиране:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7458 msgid "ID:"
7459 msgstr "Номер:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7462 msgid "Key:"
7463 msgstr "Ключ:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7466 msgid "Stats:"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7470 msgid "Server Information"
7471 msgstr "Информация за сървъра"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7474 msgid "Demos"
7475 msgstr "Демота"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7478 msgid "Screenshots"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7482 msgid "Music Player"
7483 msgstr "Музикален Плеър"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7486 msgid "Auto record demos"
7487 msgstr "Автоматично записване на демота"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7490 msgid "Timedemo"
7491 msgstr "Демо за време"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7494 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7498 msgid "DEMO^Play"
7499 msgstr "DEMO^Пускане"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7502 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7507 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7512 msgid "Disconnect"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7516 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7520 msgid "MUSICPL^Add"
7521 msgstr "Добави"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7524 msgid "MUSICPL^Add all"
7525 msgstr "Добави всички"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7528 msgid "Set as menu track"
7529 msgstr "Задай като звук на менюто"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7532 msgid "Reset default menu track"
7533 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7536 msgid "Playlist:"
7537 msgstr "Плейлист:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7540 msgid "Random order"
7541 msgstr "Произволен ред"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7544 msgid "MUSICPL^Stop"
7545 msgstr "Спри"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7548 msgid "MUSICPL^Play"
7549 msgstr "Пусни"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7552 msgid "MUSICPL^Pause"
7553 msgstr "Пауза"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7556 msgid "MUSICPL^Prev"
7557 msgstr "Предишен"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7560 msgid "MUSICPL^Next"
7561 msgstr "Следващ"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7564 msgid "MUSICPL^Remove"
7565 msgstr "Премахни"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7568 msgid "MUSICPL^Remove all"
7569 msgstr "Премахни всички"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7572 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7576 msgid "Open in the viewer"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7580 msgid "Reset"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7584 msgid "Previous"
7585 msgstr "Предходен"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7588 msgid "Next"
7589 msgstr "Следващ"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7592 msgid "Slide show"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7601 msgid "Apply immediately"
7602 msgstr "Прилагане веднага"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7605 msgid "Name"
7606 msgstr "Име"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7609 msgid "Model"
7610 msgstr "Модел"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7613 msgid "Glowing color"
7614 msgstr "Цвят на светене"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7617 msgid "Detail color"
7618 msgstr "Цвят на детайлите"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7621 msgid "Statistics"
7622 msgstr "Статистики"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7625 msgid "Allow player statistics to track your client"
7626 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7629 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7630 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7633 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7637 msgid "Select language..."
7638 msgstr "Избери език..."
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7641 msgid "Are you sure you want to quit?"
7642 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7645 msgid "Quit the game"
7646 msgstr "Излез от играта"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7649 msgid "Model:"
7650 msgstr "Модел:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7653 msgid "Remove *"
7654 msgstr "Премахни *"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7657 msgid "Copy *"
7658 msgstr "Копиране *"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7661 msgid "Paste"
7662 msgstr "Поставяне"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7665 msgid "Bone:"
7666 msgstr "Кост:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7669 msgid "Set * as child"
7670 msgstr "Задаване на * като дете"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7673 msgid "Attach to *"
7674 msgstr "Привързване към *"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7677 msgid "Detach from *"
7678 msgstr "Отвързване от *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7681 msgid "Visual object properties for *:"
7682 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7685 msgid "Set alpha:"
7686 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7689 msgid "Set color main:"
7690 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7693 msgid "Set color glow:"
7694 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7697 msgid "Set frame:"
7698 msgstr "Задаване на рамка:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7701 msgid "Physical object properties for *:"
7702 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7705 msgid "Set material:"
7706 msgstr "Задаване на материал:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7709 msgid "Set solidity:"
7710 msgstr "Задаване на пълност"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7713 msgid "Non-solid"
7714 msgstr "Неплътен"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7717 msgid "Solid"
7718 msgstr "Плътен"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7721 msgid "Set physics:"
7722 msgstr "Задаване на физика:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7725 msgid "Static"
7726 msgstr "Статичен обект"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7729 msgid "Movable"
7730 msgstr "Подвижен обект"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7733 msgid "Physical"
7734 msgstr "Физичен обект"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7737 msgid "Set scale:"
7738 msgstr "Задаване на размер:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7741 msgid "Set force:"
7742 msgstr "Задаване на сила:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7745 msgid "Claim *"
7746 msgstr "Вземане *"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7749 msgid "* object info"
7750 msgstr "* информация за обект"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7753 msgid "* mesh info"
7754 msgstr "* информация за модел"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7757 msgid "* attachment info"
7758 msgstr "* свойства на притурката"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7761 msgid "Show help"
7762 msgstr "Показване помощ"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7765 msgid "* is the object you are facing"
7766 msgstr "* е обектът към който гледате"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7769 msgid "Sandbox Tools"
7770 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7773 msgid "Video"
7774 msgstr "Видео"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7777 msgid "Effects"
7778 msgstr "Ефекти"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7781 msgid "Audio"
7782 msgstr "Звук"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7785 msgid "Game"
7786 msgstr "Игра"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7789 msgid "User"
7790 msgstr "Потребител"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7794 msgid "Misc"
7795 msgstr "Разни"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7798 msgid "Change the game settings"
7799 msgstr "Промени настройките на играта"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7802 msgid "Master:"
7803 msgstr "Главен:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7806 msgid "Music:"
7807 msgstr "Музика:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7810 msgid "VOL^Ambient:"
7811 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7814 msgid "Info:"
7815 msgstr "Информация:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7818 msgid "Items:"
7819 msgstr "Предмети:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7822 msgid "Pain:"
7823 msgstr "Болка:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7826 msgid "Player:"
7827 msgstr "Играч:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7830 msgid "Shots:"
7831 msgstr "Изстрели:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7834 msgid "Voice:"
7835 msgstr "Глас:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7838 msgid "Weapons:"
7839 msgstr "Оръжия:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7842 msgid "New style sound attenuation"
7843 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7846 msgid "Mute sounds when not active"
7847 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7850 msgid "Frequency:"
7851 msgstr "Честота:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7854 msgid "Sound output frequency"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7858 msgid "8 kHz"
7859 msgstr "8 kHz"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7862 msgid "11.025 kHz"
7863 msgstr "11.025 kHz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7866 msgid "16 kHz"
7867 msgstr "16 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7870 msgid "22.05 kHz"
7871 msgstr "22.05 kHz"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7874 msgid "24 kHz"
7875 msgstr "24 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7878 msgid "32 kHz"
7879 msgstr "32 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7882 msgid "44.1 kHz"
7883 msgstr "44.1 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7886 msgid "48 kHz"
7887 msgstr "48 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7890 msgid "Channels:"
7891 msgstr "Канали"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7894 msgid "Number of channels for the sound output"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7898 msgid "Mono"
7899 msgstr "Моно"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7902 msgid "Stereo"
7903 msgstr "Стерео"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7906 msgid "2.1"
7907 msgstr "2.1"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7910 msgid "4"
7911 msgstr "4"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7914 msgid "5"
7915 msgstr "5"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7918 msgid "5.1"
7919 msgstr "5.1"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7922 msgid "6.1"
7923 msgstr "6.1"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7926 msgid "7.1"
7927 msgstr "7.1"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7930 msgid "Swap stereo output channels"
7931 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7934 msgid "Swap left/right channels"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7938 msgid "Headphone friendly mode"
7939 msgstr "Режим за слушалки"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7942 msgid ""
7943 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7944 "stereo separation a bit for headphones)"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7948 msgid "Hit indication sound"
7949 msgstr "Индикатор за попадение"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7952 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7956 msgid "SND^Fixed"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7960 msgid "Decrease pitch with more damage"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7964 msgid "Decreasing"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7968 msgid "Increase pitch with more damage"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7972 msgid "Increasing"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7976 msgid "Chat message sound"
7977 msgstr "Звук за чат съобщения"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7980 msgid "Menu sounds"
7981 msgstr "Звуци в менюто"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7984 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7988 msgid "Focus sounds"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7992 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7996 msgid "Time announcer:"
7997 msgstr "Обявяване на времето:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8000 msgid "WRN^Disabled"
8001 msgstr "WRN^Изключено"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8004 msgid "5 minutes"
8005 msgstr "5 минути"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8008 msgid "WRN^Both"
8009 msgstr "WRN^И двете"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8012 msgid "Automatic taunts:"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8016 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8020 msgid "Sometimes"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8024 msgid "Often"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8030 msgid "Always"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8034 msgid "Debug info about sounds"
8035 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8038 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8042 msgid "Reset key bindings"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8046 msgid "Quality preset:"
8047 msgstr "Качество:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8050 msgid "PRE^OMG!"
8051 msgstr "PRE^OMG!"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8054 msgid "PRE^Low"
8055 msgstr "PRE^Ниско"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8058 msgid "PRE^Medium"
8059 msgstr "PRE^Средно"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8062 msgid "PRE^Normal"
8063 msgstr "PRE^Нормално"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8066 msgid "PRE^High"
8067 msgstr "PRE^Високо"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8070 msgid "PRE^Ultra"
8071 msgstr "PRE^Ултра"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8074 msgid "PRE^Ultimate"
8075 msgstr "PRE^Ултимативно"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8078 msgid "Geometry detail:"
8079 msgstr "Геометрични детайли:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8082 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8086 msgid "DET^Lowest"
8087 msgstr "DET^Най-ниски"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8090 msgid "DET^Low"
8091 msgstr "DET^Ниски"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8094 msgid "DET^Normal"
8095 msgstr "DET^Нормални"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8098 msgid "DET^Good"
8099 msgstr "DET^Добри"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8102 msgid "DET^Best"
8103 msgstr "DET^Най-добри"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8106 msgid "DET^Insane"
8107 msgstr "DET^Лудница!"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8110 msgid "Player detail:"
8111 msgstr "Детайли за играча:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8114 msgid "PDET^Low"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8118 msgid "PDET^Medium"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8122 msgid "PDET^Normal"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8126 msgid "PDET^Good"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8130 msgid "PDET^Best"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8134 msgid "Texture resolution:"
8135 msgstr "Текстури:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8138 msgid "RES^Leet"
8139 msgstr "RES^Leet"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8142 msgid "RES^Lowest"
8143 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8146 msgid "RES^Very low"
8147 msgstr "RES^Много ниско качество"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8150 msgid "RES^Low"
8151 msgstr "RES^Ниско качество"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8154 msgid "RES^Normal"
8155 msgstr "RES^Нормални"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8158 msgid "RES^Good"
8159 msgstr "RES^Добри"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8162 msgid "RES^Best"
8163 msgstr "RES^Най-добри"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8168 msgid "Avoid lossy texture compression"
8169 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8172 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8176 msgid "Show sky"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8180 msgid "Show surfaces"
8181 msgstr "Показване на повърхностите"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8184 msgid ""
8185 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8186 "performance boost, but looks very ugly."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8190 msgid "Use lightmaps"
8191 msgstr "Използване на lightmaps"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8194 msgid ""
8195 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8196 "video memory"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8200 msgid "Deluxe mapping"
8201 msgstr "Специално качество"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8204 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8208 msgid "Gloss"
8209 msgstr "Гланц"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8212 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8216 msgid "Offset mapping"
8217 msgstr "Офсетово текстуриране"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8220 msgid ""
8221 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8222 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8226 msgid "Relief mapping"
8227 msgstr "Релефно текстуриране"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8230 msgid ""
8231 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8235 msgid "Reflections:"
8236 msgstr "Отражения:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8239 msgid ""
8240 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8241 "with reflecting surfaces"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8245 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8249 msgid "Blurred"
8250 msgstr "Замазани"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8253 msgid "REFL^Good"
8254 msgstr "REFL^Добри"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8257 msgid "Sharp"
8258 msgstr "Най-добри"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8261 msgid "Decals"
8262 msgstr "Петна"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8265 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8269 msgid "Decals on models"
8270 msgstr "Петна по моделите"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8274 msgid "Distance:"
8275 msgstr "Разстояние:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8278 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8282 msgid "Time:"
8283 msgstr "Време:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8286 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8290 msgid "Damage effects:"
8291 msgstr "Ефекти за повреда:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8294 msgid "DMGFX^Disabled"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8298 msgid "Skeletal"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8302 msgid "DMGFX^All"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8306 msgid "Realtime dynamic lights"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8310 msgid ""
8311 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8316 msgid "Shadows"
8317 msgstr "Сенки"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8320 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8324 msgid "Realtime world lights"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8328 msgid ""
8329 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8330 "performance."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8334 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8338 msgid "Use normal maps"
8339 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8342 msgid ""
8343 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8344 "light with a bumpy surface"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8348 msgid "Soft shadows"
8349 msgstr "Меки сенки"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8352 msgid "Corona brightness:"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8356 msgid "Flare effects around certain lights"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8360 msgid "Fade coronas according to visibility"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8364 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8368 msgid "Bloom"
8369 msgstr "Bloom"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8372 msgid ""
8373 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8374 "pixels. Has a big impact on performance."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8378 msgid "Extra postprocessing effects"
8379 msgstr "Допълнителни ефекти"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8382 msgid ""
8383 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8384 "using a powerup"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8388 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8392 msgid "Motion blur:"
8393 msgstr "Размазани движения"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8396 msgid "Particles"
8397 msgstr "Частици"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8400 msgid "Spawnpoint effects"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8404 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8408 msgid "Quality:"
8409 msgstr "Качество:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8413 msgid ""
8414 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8415 "gives for better performance"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8419 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8423 msgid "No crosshair"
8424 msgstr "Без мерник"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8428 msgid "Per weapon"
8429 msgstr "Според оръжието"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8432 msgid ""
8433 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8434 "models"
8435 msgstr ""
8436 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8437 "оръжията"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8442 msgid "Size:"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8446 msgid "By health"
8447 msgstr "Според здравето"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8450 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8451 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8454 msgid "Enable center crosshair dot"
8455 msgstr "Точка в средата"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8458 msgid "Use normal crosshair color"
8459 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8462 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8463 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8466 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8470 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8474 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8478 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8482 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8483 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8486 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8487 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8490 msgid "Crosshair"
8491 msgstr "Мерник"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8494 msgid "Scoreboard"
8495 msgstr "Ранглист"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8498 msgid "Fading speed:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8502 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8506 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8510 msgid "Show team sizes:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8514 msgid ""
8515 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8516 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8520 msgid "Waypoints"
8521 msgstr "Пътни точки"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8524 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8528 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8532 msgid "Control transparency of the waypoints"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8537 msgid "Font size:"
8538 msgstr "Размер на шрифта:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8541 msgid "Edge offset:"
8542 msgstr "Отместване на краищата:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8545 msgid "Fade when near the crosshair"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8549 msgid "Display names instead of icons"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8553 msgid "Damage"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8557 msgid "Overlay:"
8558 msgstr "Горен пласт:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8561 msgid "Factor:"
8562 msgstr "Коефициент:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8565 msgid "Fade rate:"
8566 msgstr "Скорост на избледняване:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8569 msgid "Player Names"
8570 msgstr "Имена на Играчи"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8573 msgid "Show names above players"
8574 msgstr "Показване имената над играчите"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8577 msgid "Max distance:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8581 msgid "Decolorize:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8586 msgid "Teamplay"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8590 msgid "Only when near crosshair"
8591 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8594 msgid "Display health and armor"
8595 msgstr "Показване на здраве и броня"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8598 msgid "Damage overlay:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8602 msgid "Dynamic HUD"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8606 msgid "HUD moves around following player's movement"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8610 msgid "Shake the HUD when hurt"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8615 msgid "Enter HUD editor"
8616 msgstr "HUD редактор"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8619 msgid "HUD"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8623 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8624 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8627 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8628 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8631 msgid "Frag Information"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8635 msgid "Display information about killing sprees"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8639 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8643 msgid "Show spree information in centerprints"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8647 msgid "Show spree information in death messages"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8651 msgid "Sprees in info messages:"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8655 msgid "SPREES^Disabled"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8659 msgid "Target"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8663 msgid "Attacker"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8667 msgid "SPREES^Both"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8671 msgid "Print on a seperate line"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8675 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8679 msgid "Add frag location to death messages when available"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8683 msgid "Gamemode Settings"
8684 msgstr "Настройки на режим на игра"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8687 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8691 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8697 msgid "Other"
8698 msgstr "Други"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8701 msgid "Display console messages in the top left corner"
8702 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8705 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8706 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8709 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8713 msgid "Powerup notifications"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8717 msgid "Weapon centerprint notifications"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8721 msgid "Weapon info message notifications"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8725 msgid "Announcers"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8729 msgid "Respawn countdown sounds"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8733 msgid "Killstreak sounds"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8737 msgid "Achievement sounds"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8741 msgid "Messages"
8742 msgstr "Съобщения"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8745 msgid "Items"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8749 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8750 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8753 msgid "Unavailable alpha:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8757 msgid "Unavailable color:"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8761 msgid "GHOITEMS^Black"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8765 msgid "GHOITEMS^Dark"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8769 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8773 msgid "GHOITEMS^Normal"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8777 msgid "GHOITEMS^Blue"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8782 msgid "Players"
8783 msgstr "Играчи"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8786 msgid "Force player models to mine"
8787 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8790 msgid "Force player colors to mine"
8791 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8794 msgid ""
8795 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8796 "enemy team"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8800 msgid "Except in team games"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8804 msgid "Only in Duel"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8808 msgid "Only in team games"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8812 msgid "In team games and Duel"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8816 msgid "Body fading:"
8817 msgstr "Избледняване на труповете:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8820 msgid "Gibs:"
8821 msgstr "Мръвки:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8824 msgid "GIBS^None"
8825 msgstr "GIBS^Няма"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8828 msgid "GIBS^Few"
8829 msgstr "GIBS^Малко"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8832 msgid "GIBS^Many"
8833 msgstr "GIBS^Повече"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8836 msgid "GIBS^Lots"
8837 msgstr "GIBS^Много"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8840 msgid "Models"
8841 msgstr "Модели"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8844 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8845 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8848 msgid "1st person perspective"
8849 msgstr "Перспектива от първо лице"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8852 msgid "Slide to third person upon death"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8856 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8857 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8860 msgid "Smooth the view while crouching"
8861 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8864 msgid "View waving while idle"
8865 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8868 msgid "View bobbing while walking around"
8869 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8872 msgid "3rd person perspective"
8873 msgstr "Перспектива от трето лице"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8876 msgid "Back distance"
8877 msgstr "Разстояние отзад"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8880 msgid "Up distance"
8881 msgstr "Разстояние отгоре"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8884 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8885 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8888 msgid "Field of view:"
8889 msgstr "Зрително поле:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8892 msgid "Field of vision in degrees"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8896 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8900 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8904 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8905 msgstr "Скорост на приближаване:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8908 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8909 msgstr ""
8910 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8913 msgid "ZOOM^Instant"
8914 msgstr "ZOOM^Моментално"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8917 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8918 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8921 msgid ""
8922 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8923 "sensitivity change)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8927 msgid "Velocity zoom"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8931 msgid "Forward movement only"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8935 msgid "VZOOM^Factor"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8939 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8943 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8947 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8952 msgid "View"
8953 msgstr "Изглед"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8956 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8960 msgid "Up"
8961 msgstr "Нагоре"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8964 msgid "Down"
8965 msgstr "Надолу"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8968 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8969 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8972 msgid ""
8973 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8977 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8981 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8982 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8985 msgid ""
8986 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8987 "you are carrying"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8991 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8995 msgid "Draw 1st person weapon model"
8996 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8999 msgid "Draw the weapon model"
9000 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9005 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9006 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9009 msgid "Weapon model opacity:"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9013 msgid "Gun model swaying"
9014 msgstr "Клатене на оръжието"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9017 msgid "Gun model bobbing"
9018 msgstr "Клатене на оръжието"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9022 msgid "Weapons"
9023 msgstr "Оръжия"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9026 msgid "Key Bindings"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9030 msgid "Change key..."
9031 msgstr "Промяна на клавиша..."
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9034 msgid "Edit..."
9035 msgstr "Редактиране..."
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9038 msgid "Clear"
9039 msgstr "Изчистване"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9042 msgid "Reset all"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9046 msgid "Mouse"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9050 msgid "Sensitivity:"
9051 msgstr "Чувствителност"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9054 msgid "Mouse speed multiplier"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9058 msgid "Smooth aiming"
9059 msgstr "Плавно прицелване"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9062 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9066 msgid "Invert aiming"
9067 msgstr "Инвертиране на мишката"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9070 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9074 msgid "Use system mouse positioning"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9078 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9079 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9084 msgid "Disable system mouse acceleration"
9085 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9088 msgid "Make use of DGA mouse input"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9092 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9093 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9096 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9100 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9101 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9104 msgid "Jetpack on jump:"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9108 msgid "JPJUMP^Disabled"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9112 msgid "Air only"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9116 msgid "JPJUMP^All"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9122 msgid "Use joystick input"
9123 msgstr "Използване на джойстик"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9126 msgid "Command when pressed:"
9127 msgstr "Команда при натискане:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9130 msgid "Command when released:"
9131 msgstr "Команда при отпускане:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9134 msgid "Cancel"
9135 msgstr "Отказ"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9138 msgid "User defined key bind"
9139 msgstr "Потребителски клавиш"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9142 #, c-format
9143 msgid "%d fps"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9147 #, c-format
9148 msgid "%d KiB/s"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9152 #, c-format
9153 msgid "%d MiB/s"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9157 msgid "Network"
9158 msgstr "Мрежа"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9161 msgid "Show netgraph"
9162 msgstr "Показване на мрежова графика"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9165 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9169 msgid "Packet loss compensation"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9173 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9177 msgid "Movement prediction error compensation"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9181 msgid "Use encryption (AES) when available"
9182 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9186 msgid "Bandwidth limit:"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9190 msgid "Specify your network speed"
9191 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9194 msgid "Slow ADSL"
9195 msgstr "Бавен ADSL"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9198 msgid "Fast ADSL"
9199 msgstr "Бърз ADSL"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9202 msgid "Broadband"
9203 msgstr "Широколентова"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9206 msgid "Local latency:"
9207 msgstr "Местно закъснение:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9210 msgid "HTTP downloads"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9214 msgid "Simultaneous:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9218 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9222 msgid "Framerate"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Показване на кадри/сек."
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9234 msgid "Maximum:"
9235 msgstr "Максимум:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9238 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9239 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9242 msgid "Target:"
9243 msgstr "Цел:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9246 msgid "TRGT^Disabled"
9247 msgstr "TRGT^Изключено"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9250 msgid "Idle limit:"
9251 msgstr "Лимит за бездействие:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9254 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9255 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9258 msgid "Menu tooltips:"
9259 msgstr "Подсказки на менюто:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9262 msgid ""
9263 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9264 "command bound to the menu item)"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9269 msgstr "DF^Изключени"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9273 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9277 msgstr "TLTIP^Разширени"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Разширени настройки..."
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9297 msgstr ""
9298 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9302 msgid "Factory reset"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9306 msgid "Cvar filter:"
9307 msgstr "Cvar филтър:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9310 msgid "Modified cvars only"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9314 msgid "Setting:"
9315 msgstr "Настройка:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9318 msgid "Type:"
9319 msgstr "Тип:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9322 msgid "Value:"
9323 msgstr "Стойност"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9326 msgid "Description:"
9327 msgstr "Описание:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9330 msgid "Advanced settings"
9331 msgstr "Допълнителни настройки"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9334 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9338 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9342 msgid "Menu Skins"
9343 msgstr "Облици на Менюто"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9346 msgid "Text Language"
9347 msgstr "Език на текста"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9350 msgid "Set language"
9351 msgstr "Задаване на език"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9354 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9355 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9358 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9362 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9363 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9366 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9367 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9370 msgid "Disconnect now"
9371 msgstr "Изключване"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9374 msgid "Switch language"
9375 msgstr "Смяна на език"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9378 msgid "Warning"
9379 msgstr "Вниание"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9382 msgid "Resolution:"
9383 msgstr "Разделителна способност:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9386 msgid "Font/UI size:"
9387 msgstr "Размер на шрифта:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9390 msgid "SZ^Unreadable"
9391 msgstr "SZ^Нечетим"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 msgid "SZ^Tiny"
9395 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 msgid "SZ^Little"
9399 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 msgid "SZ^Small"
9403 msgstr "SZ^Малък"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 msgid "SZ^Medium"
9407 msgstr "SZ^Среден"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 msgid "SZ^Large"
9411 msgstr "SZ^Голям"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 msgid "SZ^Huge"
9415 msgstr "SZ^Огромен"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 msgid "SZ^Gigantic"
9419 msgstr "SZ^Гигантски"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 msgid "SZ^Colossal"
9423 msgstr "SZ^Колосален"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9426 msgid "Color depth:"
9427 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9430 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 msgid "16bit"
9435 msgstr "16 бита"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 msgid "32bit"
9439 msgstr "32 бита"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9442 msgid "Full screen"
9443 msgstr "На цял екран"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9446 msgid "Vertical Synchronization"
9447 msgstr "Вертикална синхронизация"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9450 msgid ""
9451 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9452 "screen refresh rate"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9456 msgid "High-quality frame buffer"
9457 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9460 msgid "Antialiasing:"
9461 msgstr "Заглаждане:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9464 msgid ""
9465 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9466 "might decrease performance by quite a lot"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 msgid "AA^Disabled"
9471 msgstr "Изключено"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9475 msgid "2x"
9476 msgstr "2x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9480 msgid "4x"
9481 msgstr "4x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgid "Resolution scaling:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9488 msgid ""
9489 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9490 "help slow GPUs"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9494 msgid "Anisotropy:"
9495 msgstr "Анизотропия:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9498 msgid "Anisotropic filtering quality"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9502 msgid "ANISO^Disabled"
9503 msgstr "ANISO^Изключена"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9506 msgid "8x"
9507 msgstr "8x"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9510 msgid "16x"
9511 msgstr "16x"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Първо дълбочината:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9518 msgid ""
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9524 msgid "DF^Disabled"
9525 msgstr "DF^Изключено"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9528 msgid "DF^World"
9529 msgstr "DF^Околна среда"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "DF^All"
9533 msgstr "DF^Всичко"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Brightness:"
9537 msgstr "Яркост:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9540 msgid "Brightness of black"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 msgid "Contrast:"
9545 msgstr "Контраст:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Brightness of white"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9552 msgid "Gamma:"
9553 msgstr "Гама:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9556 msgid ""
9557 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 "white or black"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9562 msgid "Contrast boost:"
9563 msgstr "Засилен контраст:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9566 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9570 msgid "Saturation:"
9571 msgstr "Наситеност:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9574 msgid ""
9575 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9576 "requires GLSL color control"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9580 msgid "LIT^Ambient:"
9581 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9584 msgid ""
9585 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9586 "and flat"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9590 msgid "Intensity:"
9591 msgstr "Интензитет:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9594 msgid "Global rendering brightness"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9598 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9599 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9602 msgid ""
9603 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9604 "strange input or video lag on some machines"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9608 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9609 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9612 msgid "Flip view horizontally"
9613 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9616 msgid "Poor man's left handed mode"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9632 msgid "Campaign Difficulty:"
9633 msgstr "Трудност на кампанията:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9636 msgid "CSKL^Easy"
9637 msgstr "CSKL^Лесно"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9640 msgid "CSKL^Medium"
9641 msgstr "CSKL^Среден"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9644 msgid "CSKL^Hard"
9645 msgstr "CSKL^Трудно"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9648 msgid "Play campaign!"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9652 msgid "Singleplayer"
9653 msgstr "Самостоятелна игра"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9656 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9660 msgid "Winner"
9661 msgstr "Победител"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9664 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9665 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9668 msgid "Autoselect team (recommended)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9672 msgid "red"
9673 msgstr "червен"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9676 msgid "blue"
9677 msgstr "син"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9680 msgid "yellow"
9681 msgstr "жълт"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9684 msgid "pink"
9685 msgstr "розов"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9689 msgid "spectate"
9690 msgstr "наблюдаване"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9693 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9697 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9701 msgid "Accept"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9705 msgid "Don't accept (quit the game)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9709 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9713 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9717 msgid "teamplay"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9721 msgid "free for all"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9725 msgid "Moving"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9729 msgid "move forwards"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9733 msgid "move backwards"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9737 msgid "strafe left"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9741 msgid "strafe right"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9745 msgid "jump / swim"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9749 msgid "crouch / sink"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9753 msgid "jetpack"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9757 msgid "Attacking"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9761 msgid "WEAPON^previous"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9765 msgid "WEAPON^next"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9769 msgid "WEAPON^previously used"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9773 msgid "WEAPON^best"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9777 msgid "reload"
9778 msgstr "презареждане"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgid "hold zoom"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgid "toggle zoom"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgid "show scores"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgid "screen shot"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr "Изглед от 3то лице"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgid "public chat"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgid "team chat"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 msgid "vote YES"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 msgid "vote NO"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 msgid "Client"
9834 msgstr "Клиент"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgid "quit"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "suicide / respawn"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "quick menu"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9865 msgid "Development"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "waypoint editor menu"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9881 msgid "Leave current match"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9885 msgid "Stop demo"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9889 msgid "Leave campaign"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9893 msgid "Leave singleplayer"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9897 msgid "Leave multiplayer"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9901 msgid "Leave current campaign level"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9905 msgid "Leave current singleplayer match"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9909 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9917 msgid ""
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9922 #, c-format
9923 msgid "%s's Xonotic Server"
9924 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "again."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 msgid "spectator"
9934 msgstr "наблюдател"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<не е намерен модел>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 msgid ""
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "future"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9959 msgid "Ping"
9960 msgstr "Пинг"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 msgid "Hostname"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 msgid "Map"
9968 msgstr "Карта"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 msgid "Type"
9972 msgstr "Тип"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 #, c-format
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 msgid "ENC^none"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 msgid "encryption:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 #, c-format
9989 msgid "mod: %s"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9993 #, c-format
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9998 #, c-format
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10003 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 msgstr "SLCAT^Любими"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10007 msgid "SLCAT^Recommended"
10008 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10012 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Servers"
10016 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10020 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10024 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10036 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 msgid "<TITLE>"
10040 msgstr "<TITLE>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 msgid "<AUTHOR>"
10044 msgstr "<AUTHOR>"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 msgid "VOL^MAX"
10048 msgstr "VOL^Максимум"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 msgid "VOL^OFF"
10052 msgstr "VOL^Изключен"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10055 #, c-format
10056 msgid "%s dB"
10057 msgstr "%s dB"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 msgid "PART^OMG"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 msgid "PARTQUAL^Low"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10068 msgid "PARTQUAL^Medium"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10072 msgid "PARTQUAL^Normal"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PARTQUAL^High"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "FADESPEED^Slow"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10102 msgid "FADESPEED^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 msgid "FADESPEED^Fast"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10110 msgid "FADESPEED^Instant"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 msgid "January"
10115 msgstr "Януари"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 msgid "February"
10119 msgstr "Февруари"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 msgid "March"
10123 msgstr "Март"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 msgid "April"
10127 msgstr "Април"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 msgid "May"
10131 msgstr "Май"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 msgid "June"
10135 msgstr "Юни"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 msgid "July"
10139 msgstr "Юли"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 msgid "August"
10143 msgstr "Август"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 msgid "September"
10147 msgstr "Септември"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 msgid "October"
10151 msgstr "Октомври"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 msgid "November"
10155 msgstr "Ноември"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 msgid "December"
10159 msgstr "Декември"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 #, no-c-format
10163 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgid "Joined:"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10171 msgid "Last match:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10175 msgid "Time played:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10179 msgid "Favorite map:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #, c-format
10185 msgid "Matches:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 #, c-format
10190 msgid "Wins/Losses:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 #, c-format
10195 msgid "Win percentage:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 #, c-format
10200 msgid "Kills/Deaths:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 #, c-format
10205 msgid "Kill ratio:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 msgid "ELO:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 msgid "Rank:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10217 msgid "Percentile:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 #, c-format
10222 msgid "%d (unranked)"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10226 msgid "Update can be downloaded at:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10230 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10231 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10234 #, c-format
10235 msgid "Update to %s now!"
10236 msgstr "Обновете до %s сега!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10239 msgid ""
10240 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10241 "^1Expect visual problems."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10245 msgid "Use default"
10246 msgstr "Използване на стандартен"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10249 msgid "Team Color:"
10250 msgstr "Цвят на отбора:"