]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into Mario/monsters
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Статистика за картата:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Убити чудовища:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Открити тайни(ци):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^точки"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зяпачи"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1021 msgid "qu"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1025 msgid "m"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1029 msgid "km"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1033 msgid "mi"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1037 msgid "nmi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 msgid "Yes"
1075 msgstr "Да"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1087 msgid "No"
1088 msgstr "Не"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1091 msgid "Out of ammo"
1092 msgstr "Мунициите свършиха"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1095 msgid "Don't have"
1096 msgstr "Нямам"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1099 msgid "Unavailable"
1100 msgstr "Не е на разположение"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:286
1103 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1104 msgstr ""
1105 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1108 msgid "qu/s"
1109 msgstr "qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1112 msgid "m/s"
1113 msgstr "м/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1116 msgid "km/h"
1117 msgstr "км/ч"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1120 msgid "mph"
1121 msgstr "мили/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1124 msgid "knots"
1125 msgstr "възли"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (не е свързано)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr "(1 глас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr "(%d гласа)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Не ми пука"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Изберете вид игра"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Гласуване за карта"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "остават %d секунди"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/view.qc:960
1171 msgid "Nade timer"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:965
1175 msgid "Capture progress"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:970
1179 msgid "Revival progress"
1180 msgstr "Процес на съживяване"
1181
1182 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1183 msgid "error creating curl handle"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1187 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Твой ред е."
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Изход"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Текуща Игра"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Създаване"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Присъединяване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Малки игри"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Играта свърши!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Успех следващия път!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Следващо Ниво"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рестарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Редактор"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Запазване"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Равенство"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Ти загуби играта!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Ти печелиш!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "ИИ"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Стартирай Мач"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Следващ Мач"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr "Няма повече валидни хода"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Солова Игра"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mage"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Shambler"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Spider"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wyvern"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Скорост"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампир"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Късмет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Цвят:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Допълнителен живот"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимост"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Напалмова граната"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Ледена граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "Плоча"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "Помогни ми!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Тук"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "ОПАСНОСТ"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Замръзен!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "КПП"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "Финал"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "Старт"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "Защитавай"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "Унищожи"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "Бутни"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "Знаменосец"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "Вражески знаменосец"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "Изпуснато знаме"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "Червена база"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "Синя база"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "Контролен пункт"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "Изпуснат ключ"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "Ключоносител"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "Бягай тук"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "Топка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "Притежател на топката"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "Гол"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "Генератор"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "Оръжие"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "Чудовище"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "Возило"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "Нарушител!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "Заплют"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2118 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2121 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2137 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2140 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2144 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2147 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2155 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2163 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2169 "base"
2170 msgstr ""
2171 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2172 "в базата"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr ""
2184 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2185 "секудни"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2195 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2198 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2229 #, c-format
2230 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2231 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2234 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2235 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2238 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2242 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2246 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2247 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2344 "пространството%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2362 "експлодира%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2390 "%s^K1 %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2398 "%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2415 "експлодира%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2572 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2742 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2757 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2761 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2762 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2768 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2772 msgid "^BGRound tied"
2773 msgstr "^BGРунда е равен"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2777 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2778 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2783 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2817 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2934 #, c-format
2935 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2954 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2959 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2964 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2969 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2974 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2982 msgid ""
2983 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2984 "spectators aren't allowed at the moment."
2985 msgstr ""
2986 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2987 "допустими наблюдатели."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2997 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "and will be lost."
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3036 "записан."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "(^F1%s^F4)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3058 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3059 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3065 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3066 msgstr ""
3067 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3068 "зяпачите не са позволени за момента!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3073 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3076 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3080 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3081 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3087 "^F2Xonotic %s"
3088 msgstr ""
3089 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3090 "^F2Xonotic %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3103 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104 msgstr ""
3105 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3106 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 "%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3364 "Rifle %s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGВие атакувате!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4Начало!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474 "^BGСега сте свободен.\n"
3475 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3476 "^BGако симислите, че ще успеете."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3483 msgid ""
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3490 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3491 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 msgid "^BGYou captured the flag!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3500 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3515 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3530 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3543 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3547 msgid "^BGYou got the flag!"
3548 msgstr "^BGТи взе флага!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3553 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3611 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3615 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3619 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3620 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3623 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3624 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3629 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3636 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3678 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3696 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3703 "You are now on: %s"
3704 msgstr ""
3705 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3706 "Сега сте в: %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3710 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3714 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Die camper!"
3718 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3722 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3725 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3726 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1You were %s"
3731 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3734 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3735 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3738 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3739 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3743 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3747 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3751 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You need to be more careful!"
3755 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3758 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3759 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3763 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3767 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3771 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3775 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3778 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3790 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3803 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You need to preserve your health"
3807 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3810 msgid "^K1You became a shooting star!"
3811 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3814 msgid "^K1You melted away in slime!"
3815 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You committed suicide!"
3819 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You ended it all!"
3823 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3826 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3827 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou are now on: %s"
3832 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3835 msgid "^K1You died in an accident!"
3836 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3840 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3844 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3848 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3852 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3856 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3860 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3864 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3867 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3868 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3871 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3872 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3876 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3880 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3883 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3884 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3888 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3891 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3892 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3895 msgid "^K1Watch your step!"
3896 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3901 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3906 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3911 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3916 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3919 msgid ""
3920 "^K1Stop idling!\n"
3921 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3922 msgstr ""
3923 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3924 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3937 msgid "^BGDoor unlocked!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3941 #, c-format
3942 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3948 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3951 msgid "^K3You revived yourself"
3952 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3957 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3965 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3969 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3973 msgid "^K1You froze yourself"
3974 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3977 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3978 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1A %s has arrived!"
3983 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3994 msgid ""
3995 "^K1No spawnpoints available!\n"
3996 "Hope your team can fix it..."
3997 msgstr ""
3998 "^K1Няма свободни места!\n"
3999 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 msgid ""
4003 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4004 "The player limit reached maximum capacity."
4005 msgstr ""
4006 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4007 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4010 msgid "^BGYou picked up the ball"
4011 msgstr "^BGВие получихте топката"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4014 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4015 msgstr ""
4016 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4017 "точки!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Help the key carriers to meet!"
4023 msgstr ""
4024 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4025 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4033 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4039 msgstr ""
4040 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4041 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4044 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4048 msgid "^BGScanning frequency range..."
4049 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4052 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4053 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4056 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^BGWaiting for players to join...\n"
4063 "Need active players for: %s"
4064 msgstr ""
4065 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4066 "Необходими активни играчи за: %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr ""
4084 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4087 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4088 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4093 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4096 #, c-format
4097 msgid "Level %s: "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4109 "Next weapon: ^F1%s"
4110 msgstr ""
4111 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4112 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4117 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4125 msgid "^BGYou captured a control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4129 #, c-format
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4138 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 msgid ""
4143 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4144 "^F2Capture some control points to unshield it"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4148 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4152 msgid ""
4153 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4154 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep fragging until we have a winner!"
4171 msgstr ""
4172 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4173 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep scoring until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4181 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "\n"
4187 "Generators are now decaying.\n"
4188 "The more control points your team holds,\n"
4189 "the faster the enemy generator decays"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4197 msgstr ""
4198 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4199 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4318 msgid ""
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F4Stop them!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4328 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4332 #, c-format
4333 msgid " (near %s)"
4334 msgstr "(около %s)"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4337 msgid "primary"
4338 msgstr "първично"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4341 msgid "secondary"
4342 msgstr "вторично"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4345 msgid "point"
4346 msgstr "точка"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4349 msgid "points"
4350 msgstr "точки"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4353 msgid "drop flag"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4357 msgid "throw nade"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "TRIPLE FRAG! "
4372 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4385 msgid "RAGE! "
4386 msgstr "ЯРОСТ!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4399 msgid "MASSACRE! "
4400 msgstr "КЛАНЕ!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 msgid "MAYHEM! "
4414 msgstr "КЛАННИЦА!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "BERSERKER! "
4428 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "CARNAGE! "
4442 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "ARMAGEDDON! "
4456 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4459 #, c-format
4460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4461 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4464 #, c-format
4465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4466 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "(^F4Dead^BG)%s"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4487 #, c-format
4488 msgid "%d score spree! "
4489 msgstr "Поредност от %d точки!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4492 #, c-format
4493 msgid "%d frag spree! "
4494 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4497 msgid "First blood! "
4498 msgstr "Първа кръв!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4501 msgid "First score! "
4502 msgstr "Първа точка!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4505 msgid "First casualty! "
4506 msgstr "Пръв инцидент!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4509 msgid "First victim! "
4510 msgstr "Първа жертва!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4533 #, c-format
4534 msgid ", ending their %d frag spree"
4535 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4538 #, c-format
4539 msgid ", ending their %d score spree"
4540 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4543 #, c-format
4544 msgid ", losing their %d frag spree"
4545 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4548 #, c-format
4549 msgid ", losing their %d score spree"
4550 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4553 #, c-format
4554 msgid " with %d %s"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4558 msgid "TEAM^Red"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4562 msgid "TEAM^Blue"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4566 msgid "TEAM^Yellow"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4570 msgid "TEAM^Pink"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4574 msgid "Team"
4575 msgstr "Отбор"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4578 msgid "Neutral"
4579 msgstr "Неутрален"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4582 msgid "KEY^Red"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4586 msgid "KEY^Blue"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4590 msgid "KEY^Yellow"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4594 msgid "KEY^Pink"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4598 msgid "FLAG^Red"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4602 msgid "FLAG^Blue"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4606 msgid "FLAG^Yellow"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4610 msgid "FLAG^Pink"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4614 msgid "GENERATOR^Red"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4618 msgid "GENERATOR^Blue"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4622 msgid "GENERATOR^Yellow"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4626 msgid "GENERATOR^Pink"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4630 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4634 #, c-format
4635 msgid "%s under attack!"
4636 msgstr "%s е атакуван!"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4639 msgid "Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4643 msgid "eWheel Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4647 msgid "eWheel"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4651 msgid "FLAC Cannon"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4655 msgid "FLAC"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4659 msgid "Fusion Reactor"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4663 msgid "Hellion Missile Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4667 msgid "Hellion"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4671 msgid "Hunter-Killer Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4675 msgid "Hunter-Killer"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4679 msgid "Machinegun Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4683 msgid "Machinegun"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4687 msgid "MLRS Turret"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4691 msgid "MLRS"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4695 msgid "Phaser Cannon"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4699 msgid "Phaser"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4703 msgid "Plasma Cannon"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4707 msgid "Dual plasma"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4711 msgid "Dual Plasma Cannon"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4715 msgid "Plasma"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4720 msgid "Tesla Coil"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4724 msgid "Walker Turret"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4728 msgid "Walker"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4734 msgid "Male"
4735 msgstr "Мъжки"
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4740 msgid "Female"
4741 msgstr "Женски"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4746 msgid "Undisclosed"
4747 msgstr "Запазен в тайна"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4750 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4754 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4758 msgid "TAB"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4762 #, c-format
4763 msgid "ENTER"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4767 msgid "ESCAPE"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4771 msgid "SPACE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4775 msgid "BACKSPACE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4779 #, c-format
4780 msgid "UPARROW"
4781 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4784 #, c-format
4785 msgid "DOWNARROW"
4786 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4789 #, c-format
4790 msgid "LEFTARROW"
4791 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4794 #, c-format
4795 msgid "RIGHTARROW"
4796 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4799 msgid "ALT"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4803 msgid "CTRL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4807 msgid "SHIFT"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4811 #, c-format
4812 msgid "INS"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4816 #, c-format
4817 msgid "DEL"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4821 #, c-format
4822 msgid "PGDN"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4826 #, c-format
4827 msgid "PGUP"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4831 #, c-format
4832 msgid "HOME"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4836 #, c-format
4837 msgid "END"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4841 msgid "PAUSE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4845 msgid "NUMLOCK"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4849 msgid "CAPSLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4853 msgid "SCROLLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4857 msgid "SEMICOLON"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4861 msgid "TILDE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4865 msgid "BACKQUOTE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4869 msgid "QUOTE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4873 msgid "APOSTROPHE"
4874 msgstr "АПОСТРОФ"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4877 msgid "BACKSLASH"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4881 #, c-format
4882 msgid "F%d"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4886 #, c-format
4887 msgid "KP_%d"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4899 #, c-format
4900 msgid "KP_%s"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4904 #, c-format
4905 msgid "PERIOD"
4906 msgstr "ТОЧКА"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4909 #, c-format
4910 msgid "DIVIDE"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4914 #, c-format
4915 msgid "SLASH"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4919 #, c-format
4920 msgid "MULTIPLY"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4924 #, c-format
4925 msgid "MINUS"
4926 msgstr "МИНУС"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4929 #, c-format
4930 msgid "PLUS"
4931 msgstr "ПЛЮС"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4934 #, c-format
4935 msgid "EQUALS"
4936 msgstr "РАВНО"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4939 msgid "PRINTSCREEN"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4943 #, c-format
4944 msgid "MOUSE%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4948 msgid "MWHEELUP"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4952 msgid "MWHEELDOWN"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4956 #, c-format
4957 msgid "JOY%d"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4961 #, c-format
4962 msgid "AUX%d"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_UP"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4980 #, c-format
4981 msgid "X360_%s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4985 #, c-format
4986 msgid "DPAD_DOWN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4990 #, c-format
4991 msgid "DPAD_LEFT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4995 #, c-format
4996 msgid "DPAD_RIGHT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5000 #, c-format
5001 msgid "START"
5002 msgstr "СТАРТ"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5005 #, c-format
5006 msgid "BACK"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_THUMB"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_THUMB"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_SHOULDER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_TRIGGER"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5081 #, c-format
5082 msgid "JOY_%s"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5086 #, c-format
5087 msgid "UP"
5088 msgstr "НАГОРЕ"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5091 #, c-format
5092 msgid "DOWN"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5106 #, c-format
5107 msgid "MIDINOTE%d"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5111 #, c-format
5112 msgid "Press %s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5116 msgid "No right gunner!"
5117 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5120 msgid "No left gunner!"
5121 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5124 msgid "Bumblebee"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5128 msgid "Racer"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5132 msgid "Racer cannon"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5136 msgid "Raptor"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5140 msgid "Raptor cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5144 msgid "Raptor bomb"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5148 msgid "Raptor flare"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5152 msgid "Spiderbot"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5156 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5160 msgid "Arc"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5164 msgid "Blaster"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5168 msgid "Crylink"
5169 msgstr "Crylink"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5172 msgid "Devastator"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5176 msgid "Electro"
5177 msgstr "Electro"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5180 msgid "Fireball"
5181 msgstr "Огнена топка"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5184 msgid "Hagar"
5185 msgstr "Hagar"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5188 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5189 msgstr "Лазерно оръдие"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5193 msgid "Grappling Hook"
5194 msgstr "Кука"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5197 msgid "MachineGun"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5201 msgid "Mine Layer"
5202 msgstr "Mine Layer"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5205 msgid "Mortar"
5206 msgstr "Минохвъргачка"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5209 msgid "Port-O-Launch"
5210 msgstr "Port-O-Launch"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5213 msgid "Rifle"
5214 msgstr "Винтовка"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5217 msgid "T.A.G. Seeker"
5218 msgstr "T.A.G. Seeker"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5221 msgid "Shockwave"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5225 msgid "Shotgun"
5226 msgstr "Пушка"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5229 #, no-c-format
5230 msgid "@!#%'n Tuba"
5231 msgstr "@!#%'n Tuba"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5234 msgid "Vaporizer"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5238 msgid "Vortex"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s years"
5244 msgstr "CI_DEC^%s години"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d years"
5249 msgstr "CI_ZER^%d години"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d year"
5254 msgstr "CI_FIR^%d година"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d years"
5259 msgstr "CI_SEC^%d години"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d years"
5264 msgstr "CI_THI^%d години"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d years"
5269 msgstr "CI_MUL^%d години"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5274 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5279 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d week"
5284 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5289 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d weeks"
5294 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5299 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s days"
5304 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d days"
5309 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d day"
5314 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d days"
5319 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d days"
5324 msgstr "CI_THI^%d дни"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d days"
5329 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s hours"
5334 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d hours"
5339 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d hour"
5344 msgstr "CI_FIR^%d час"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d hours"
5349 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d hours"
5354 msgstr "CI_THI^%d часа"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d hours"
5359 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5364 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5369 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d minute"
5374 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5379 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d minutes"
5384 msgstr "CI_THI^%d минути"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5389 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5394 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5399 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d second"
5404 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5409 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d seconds"
5414 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5419 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5422 #, c-format
5423 msgid "%dst"
5424 msgstr "%dви"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5427 #, c-format
5428 msgid "%dnd"
5429 msgstr "%dри"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5432 #, c-format
5433 msgid "%drd"
5434 msgstr "%dти"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5437 #, c-format
5438 msgid "%dth"
5439 msgstr "%dти"
5440
5441 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5442 msgid "No description"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5449 "please file an issue."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5453 #, c-format
5454 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5458 #, c-format
5459 msgid "%02d:%02d:%02d"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5463 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5467 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5471 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5475 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5479 msgid "Available options:"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5483 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5487 #, c-format
5488 msgid "Item %d"
5489 msgstr "Елемент %d"
5490
5491 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5495 msgid "Custom"
5496 msgstr "Потребителски"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5499 msgid "Core Team"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5503 msgid "Extended Team"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5507 msgid "Website"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5511 msgid "Stats"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5515 msgid "Art"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5519 msgid "Animation"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5523 msgid "Level Design"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5527 msgid "Music / Sound FX"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5531 msgid "Game Code"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5535 msgid "Marketing / PR"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5539 msgid "Legal"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5543 msgid "Game Engine"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5547 msgid "Engine Additions"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5551 msgid "Compiler"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5555 msgid "Other Active Contributors"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5559 msgid "Translators"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5563 msgid "Asturian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5567 msgid "Belarusian"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5571 msgid "Bulgarian"
5572 msgstr "Български"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5575 msgid "Chinese (China)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5579 msgid "Chinese (Taiwan)"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5583 msgid "Cornish"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5587 msgid "Czech"
5588 msgstr "Чешки"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5591 msgid "Dutch"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5595 msgid "English (Australia)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5599 msgid "Finnish"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5603 msgid "French"
5604 msgstr "Френски"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5607 msgid "German"
5608 msgstr "Немски"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5611 msgid "Greek"
5612 msgstr "Гръцки"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5615 msgid "Hungarian"
5616 msgstr "Унгарски"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5619 msgid "Irish"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5623 msgid "Italian"
5624 msgstr "Италиански"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5627 msgid "Kazakh"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5631 msgid "Korean"
5632 msgstr "Корейски"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5635 msgid "Polish"
5636 msgstr "Полски"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5639 msgid "Portuguese"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5643 msgid "Romanian"
5644 msgstr "Румънски"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5647 msgid "Russian"
5648 msgstr "Руски"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5651 msgid "Scottish Gaelic"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5655 msgid "Serbian"
5656 msgstr "Сръбски"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5659 msgid "Spanish"
5660 msgstr "Испански"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5663 msgid "Swedish"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5667 msgid "Ukrainian"
5668 msgstr "Украински"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5671 msgid "Past Contributors"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5675 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5676 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5679 msgid "will not be saved"
5680 msgstr "няма да се запази"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5683 msgid "will be saved to config.cfg"
5684 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5687 msgid "private"
5688 msgstr "частен"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5691 msgid "engine setting"
5692 msgstr "настройки на енджина"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5695 msgid "read only"
5696 msgstr "само за четене"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "Добре"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5708 msgid "Credits"
5709 msgstr "Заслуги"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5716 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5720 msgid "I would disconnect from server..."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5724 msgid "I would play more!"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5730 msgid "Disconnect"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5734 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5738 msgid ""
5739 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5740 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5741 "menu system."
5742 msgstr ""
5743 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5744 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5748 msgid "Name:"
5749 msgstr "Име:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5753 msgid "Name under which you will appear in the game"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5757 msgid "Text language:"
5758 msgstr "Език на текста:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5761 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5762 msgstr ""
5763 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5766 msgid "Undecided"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5770 msgid "Save settings"
5771 msgstr "Запазване на настройките"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5774 msgid "Welcome"
5775 msgstr "Добре дошли"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5778 msgid "Ammunition display:"
5779 msgstr "Показване на амунициите:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5782 msgid "Show only current ammo type"
5783 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5787 msgid "Noncurrent alpha:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5792 msgid "Noncurrent scale:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5797 msgid "Align icon:"
5798 msgstr "Подравняване на иконата:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5809 msgid "Left"
5810 msgstr "Ляво"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5821 msgid "Right"
5822 msgstr "Дясно"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5825 msgid "Ammo Panel"
5826 msgstr "Панел за амуниции"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5829 msgid "Message duration:"
5830 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5833 msgid "Fade time:"
5834 msgstr "Време за избледняване:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5837 msgid "Flip messages order"
5838 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5842 msgid "Text alignment:"
5843 msgstr "Подравняване на текста:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5848 msgid "Center"
5849 msgstr "Център"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5852 msgid "Font scale:"
5853 msgstr "Размер на шрифта:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5856 msgid "Centerprint Panel"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5860 msgid "Chat entries:"
5861 msgstr "Записи в чата:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5864 msgid "Chat size:"
5865 msgstr "Размер на чата:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5868 msgid "Chat lifetime:"
5869 msgstr "Време за видимост на чата:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5872 msgid "Chat beep sound"
5873 msgstr "Звук за чат-а"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5876 msgid "Chat Panel"
5877 msgstr "Чат панел"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5880 msgid "Engine info:"
5881 msgstr "Информация за енджина:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5884 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5885 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5888 msgid "Engine Info Panel"
5889 msgstr "Панел с информация за енджина"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5892 msgid "Combine health and armor"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5898 msgid "Enable status bar"
5899 msgstr "Включване на лентата за статус"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5903 msgid "Status bar alignment:"
5904 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5910 msgid "Inward"
5911 msgstr "Навътре"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5917 msgid "Outward"
5918 msgstr "Навън"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5922 msgid "Icon alignment:"
5923 msgstr "Подравняване на иконите:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5926 msgid "Flip health and armor positions"
5927 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5930 msgid "Health/Armor Panel"
5931 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5934 msgid "Info messages:"
5935 msgstr "Информационни съобщения:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5938 msgid "Flip align"
5939 msgstr "Обратно подравняване"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5942 msgid "Info Messages Panel"
5943 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5956 msgid "Disable"
5957 msgstr "Забраняване"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5961 msgid "Enable spectating"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5965 msgid "Enable even playing in warmup"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5969 msgid "Reduced"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5973 msgid "Text/icon ratio:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5977 msgid "Hide spawned items"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5981 msgid "Hide big armor and health"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5985 msgid "Dynamic size"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5989 msgid "Items Time Panel"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5993 msgid "Mod Icons Panel"
5994 msgstr "Панел с икони на модовете"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5997 msgid "Notifications:"
5998 msgstr "Уведомления:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6001 msgid "Also print notifications to the console"
6002 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6005 msgid "Flip notify order"
6006 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6009 msgid "Entry lifetime:"
6010 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6013 msgid "Entry fadetime:"
6014 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6017 msgid "Notification Panel"
6018 msgstr "Панел за уведомления"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6023 msgid "Enable"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6028 msgid "Enable even observing"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6033 msgid "Enable only in Race/CTS"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6037 msgid "Status bar"
6038 msgstr "Лента за статуса"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6042 msgid "Left align"
6043 msgstr "Подравняване вляво"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6047 msgid "Right align"
6048 msgstr "Подравняване вдясно"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6051 msgid "Inward align"
6052 msgstr "Подравняване навътре"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6055 msgid "Outward align"
6056 msgstr "Подръвняване навън"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6059 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6060 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6063 msgid "Speed:"
6064 msgstr "Скорост:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6067 msgid "Include vertical speed"
6068 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6071 msgid "Speed unit:"
6072 msgstr "Единица за скорост:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6075 msgid "Show"
6076 msgstr "Показване"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6079 msgid "Top speed"
6080 msgstr "Максимална скорост"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6083 msgid "Acceleration:"
6084 msgstr "Ускорение:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6087 msgid "Include vertical acceleration"
6088 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6091 msgid "Physics Panel"
6092 msgstr "Панел за физика"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6095 msgid "Powerups Panel"
6096 msgstr "Панел с бонуси!"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6100 msgid "Always enable"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6104 msgid "Forced aspect:"
6105 msgstr "Принудително съотношение:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6108 msgid "Pressed Keys Panel"
6109 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6112 msgid "Quick Menu Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6116 msgid "Race Timer Panel"
6117 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6120 msgid "Enable in team games"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6124 msgid "Radar:"
6125 msgstr "Радар:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6137 msgid "Alpha:"
6138 msgstr "Прозрачност:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6141 msgid "Rotation:"
6142 msgstr "Завъртане:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6145 msgid "Forward"
6146 msgstr "Напред"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6149 msgid "West"
6150 msgstr "Запад"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6153 msgid "South"
6154 msgstr "Юг"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6157 msgid "East"
6158 msgstr "Изток"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6161 msgid "North"
6162 msgstr "Север"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6165 msgid "Scale:"
6166 msgstr "Скала:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6169 msgid "Zoom mode:"
6170 msgstr "Режим на увеличение:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6173 msgid "Zoomed in"
6174 msgstr "С увеличение"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6177 msgid "Zoomed out"
6178 msgstr "Без увеличение"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6181 msgid "Always zoomed"
6182 msgstr "Винаги с увеличение"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6185 msgid "Never zoomed"
6186 msgstr "Винаги без увеличение"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6189 msgid "Radar Panel"
6190 msgstr "Радарен панел"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6193 msgid "Score:"
6194 msgstr "Резултат:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6197 msgid "Rankings:"
6198 msgstr "Класирания:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6202 msgid "Off"
6203 msgstr "Изключено"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6206 msgid "And me"
6207 msgstr "И аз"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6210 msgid "Pure"
6211 msgstr "Чист"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6214 msgid "Score Panel"
6215 msgstr "Панел с резултати"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6218 msgid "StrafeHUD mode:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6222 msgid "View angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6226 msgid "Velocity angle centered"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6230 msgid "StrafeHUD style:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6234 msgid "no styling"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6238 msgid "progress bar"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6242 msgid "gradient"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6246 msgid "Demo mode"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6250 msgid "Range:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6254 msgid "Center panel"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6258 msgid "Reset colors"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6262 msgid "Strafe bar:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6266 msgid "Angle indicator:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6271 msgid "Neutral:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6276 msgid "Good:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6281 msgid "Overturn:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6285 msgid "Switch indicators:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6289 msgid "Direction caps:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6293 msgid "Active:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6297 msgid "Inactive:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6301 msgid "StrafeHUD Panel"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6305 msgid "Timer:"
6306 msgstr "Таймер"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6309 msgid "Show elapsed time"
6310 msgstr "Показване на изминалото време"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6313 msgid "Timer Panel"
6314 msgstr "Панел с таймер"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6317 msgid "Alpha after voting:"
6318 msgstr "Алфа след гласуване:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6321 msgid "Vote Panel"
6322 msgstr "Панел за гласуване"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6325 msgid "Fade out after:"
6326 msgstr "Избледняване след:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6332 msgid "Never"
6333 msgstr "Никога"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6336 #, c-format
6337 msgid "%ds"
6338 msgstr "%ds"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6341 msgid "Fade effect:"
6342 msgstr "Ефект за избледняване:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6345 msgid "EF^None"
6346 msgstr "EF^Без"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6349 msgid "Alpha"
6350 msgstr "Прозрачност"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6353 msgid "Slide"
6354 msgstr "Приплъзване"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6357 msgid "EF^Both"
6358 msgstr "EF^И двата"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6361 msgid "Weapon icons:"
6362 msgstr "Икони за оръжията:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6365 msgid "Show only owned weapons"
6366 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6369 msgid "Show weapon ID as:"
6370 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6373 msgid "SHOWAS^None"
6374 msgstr "SHOWAS^Никак"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6377 msgid "Number"
6378 msgstr "Номер"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6381 msgid "Bind"
6382 msgstr "Задаване"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6385 msgid "Weapon ID scale:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6389 msgid "Show Accuracy"
6390 msgstr "Показване на точност"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6393 msgid "Show Ammo"
6394 msgstr "Показване на амуниции"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6397 msgid "Ammo bar alpha:"
6398 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6401 msgid "Ammo bar color:"
6402 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6405 msgid "Weapons Panel"
6406 msgstr "Панел за оръжията"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6409 msgid "HUD skins"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6418 msgid "Filter:"
6419 msgstr "Филтър"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6425 msgid "Refresh"
6426 msgstr "Обнови"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6430 msgid "Set skin"
6431 msgstr "Задаване на облик"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6434 msgid "Save current skin"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6438 msgid "Panel background defaults:"
6439 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6443 msgid "Background:"
6444 msgstr "Фон:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6448 msgid "Border size:"
6449 msgstr "Размер на рамката:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6453 msgid "Team color:"
6454 msgstr "Отборен цвят:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6458 msgid "Test team color in configure mode"
6459 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6463 msgid "Padding:"
6464 msgstr "Отстояние:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6467 msgid "HUD Dock:"
6468 msgstr "HUD Док:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6471 msgid "DOCK^Disabled"
6472 msgstr "DOCK^Изключен"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6475 msgid "DOCK^Small"
6476 msgstr "DOCK^Малък"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6479 msgid "DOCK^Medium"
6480 msgstr "DOCK^Среден"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6483 msgid "DOCK^Large"
6484 msgstr "DOCK^Голям"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6487 msgid "Grid settings:"
6488 msgstr "Настройка на мрежата:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6491 msgid "Snap panels to grid"
6492 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6495 msgid "Grid size:"
6496 msgstr "Размер на мрежата:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6499 msgid "X:"
6500 msgstr "X:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6503 msgid "Y:"
6504 msgstr "Y:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6507 msgid "Exit setup"
6508 msgstr "Изход от настройките"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6511 msgid "Panel HUD Setup"
6512 msgstr "Настройка на HUD панела"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6515 msgid "Monster:"
6516 msgstr "Чудовище:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6520 msgid "Spawn"
6521 msgstr "Прераждане"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6524 msgid "Remove"
6525 msgstr "Премахване"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6528 msgid "Move target:"
6529 msgstr "Премести цел:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6532 msgid "Follow"
6533 msgstr "Следвай"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6536 msgid "Wander"
6537 msgstr "Скитничество"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6540 msgid "Spawnpoint"
6541 msgstr "Място на включване"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6544 msgid "No moving"
6545 msgstr "Без движение"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Цветове:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6553 msgid "Set skin:"
6554 msgstr "Задаване на облик:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6557 msgid "Monster Tools"
6558 msgstr "Чудовищни средства"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6561 msgid "Servers"
6562 msgstr "Сървъри"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6565 msgid "Find servers to play on"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6569 msgid "Host your own game"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6573 msgid "Media"
6574 msgstr "Медия"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6577 msgid "Profile"
6578 msgstr "Профил"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6581 msgid "Multiplayer"
6582 msgstr "Мрежова игра"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6585 msgid ""
6586 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6587 "settings"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6595 msgid "Default"
6596 msgstr "По подразбиране"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6600 msgid "Unlimited"
6601 msgstr "Неограничен"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6604 msgid "Gametype"
6605 msgstr "Режим на игра"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6608 msgid "Time limit:"
6609 msgstr "Времеви лимит:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6612 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6616 #, c-format
6617 msgid "%d minutes"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6621 msgid "TIMLIM^Default"
6622 msgstr "По подразбиране"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6626 msgid "1 minute"
6627 msgstr "1 минута"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6630 msgid "TIMLIM^Infinite"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6634 msgid "Teams:"
6635 msgstr "Отбори:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6638 msgid "2 teams"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6642 msgid "3 teams"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6646 msgid "4 teams"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6650 msgid "Player slots:"
6651 msgstr "Брой играчи:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6654 msgid ""
6655 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6656 "at once"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6660 msgid "Number of bots:"
6661 msgstr "Брой ботове:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6664 msgid "Amount of bots on your server"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6668 msgid "Bot skill:"
6669 msgstr "Умения на ботовете:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6672 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6676 msgid "Botlike"
6677 msgstr "Като бот"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6680 msgid "Beginner"
6681 msgstr "Начинаещ"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6684 msgid "You will win"
6685 msgstr "Ти ще спечелиш"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6688 msgid "You can win"
6689 msgstr "Ти може да спечелиш"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6692 msgid "You might win"
6693 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6696 msgid "Advanced"
6697 msgstr "Напреднал"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6700 msgid "Expert"
6701 msgstr "Експерт"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6704 msgid "Pro"
6705 msgstr "Професионалист"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6708 msgid "Assassin"
6709 msgstr "Наемен убиец"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6712 msgid "Unhuman"
6713 msgstr "Нечовек"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6716 msgid "Godlike"
6717 msgstr "Господ"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6720 msgid "Mutators..."
6721 msgstr "Мутатори..."
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6724 msgid "Mutators and weapon arenas"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6728 msgid "Maplist"
6729 msgstr "Списък с карти"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6732 msgid ""
6733 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6734 "Delete to clear; Enter when done."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6738 msgid "Add shown"
6739 msgstr "Добави показаните"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6742 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6743 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6746 msgid "Remove shown"
6747 msgstr "Премахни показаните"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6750 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6751 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6754 msgid "Add all"
6755 msgstr "Добави всички"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6758 msgid "Add every available map to your selection"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6762 msgid "Remove all"
6763 msgstr "Премахни всички"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6766 msgid "Remove all the maps from your selection"
6767 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6770 msgid "Start Multiplayer!"
6771 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6774 msgid "Title:"
6775 msgstr "Име:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6778 msgid "Author:"
6779 msgstr "Автор:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6782 msgid "Game types:"
6783 msgstr "Режими на игра:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6787 msgid "Close"
6788 msgstr "Затваряне"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6791 msgid "MAP^Play"
6792 msgstr "MAP^Игра"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6795 msgid "Map Information"
6796 msgstr "Информация за картата"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6799 msgid "All Weapons Arena"
6800 msgstr "Арена с всички оръжия"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6803 msgid "Most Weapons Arena"
6804 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6807 #, c-format
6808 msgid "%s Arena"
6809 msgstr "%s Арена"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6813 msgid "Dodging"
6814 msgstr "Отскачане"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6818 msgid "InstaGib"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6823 msgid "New Toys"
6824 msgstr "Нови играчки"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6828 msgid "NIX"
6829 msgstr "NIX"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6833 msgid "Rocket Flying"
6834 msgstr "Ракетно летене"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6838 msgid "Invincible Projectiles"
6839 msgstr "Неунищожими ракети"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6843 msgid "No start weapons"
6844 msgstr "Без начални оръжия"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6848 msgid "Low gravity"
6849 msgstr "Слаба гравитация"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6853 msgid "Cloaked"
6854 msgstr "Невидим"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6857 msgid "Hook"
6858 msgstr "Кука"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6862 msgid "Midair"
6863 msgstr "Поражение във въздуха"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6866 msgid "Melee only"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6871 msgid "Piñata"
6872 msgstr "Piñata"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6876 msgid "Weapons stay"
6877 msgstr "Оръжията остават"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6881 msgid "Blood loss"
6882 msgstr "Загуба на кръв"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6886 msgid "Buffs"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6890 msgid "Overkill"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6894 msgid "No powerups"
6895 msgstr "Без бонуси"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6898 msgid "Powerups"
6899 msgstr "Бонуси"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6903 msgid "Touch explode"
6904 msgstr "Барни и ще гръмне"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6907 msgid "Wall jumping"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6911 msgid "MUT^None"
6912 msgstr "MUT^Без"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6915 msgid "Gameplay mutators:"
6916 msgstr "Игрови мутатори:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6919 msgid ""
6920 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6921 "directional key to dodge"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6925 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6929 msgid "All players are almost invisible"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6933 msgid ""
6934 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6935 "that support it"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6939 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6943 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6947 msgid ""
6948 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6949 "they can't jump)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6953 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6957 msgid "Weapon & item mutators:"
6958 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6961 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6965 msgid ""
6966 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6967 "to use it"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6971 msgid ""
6972 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6973 "with the Electro primary fire"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6977 msgid ""
6978 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6979 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6983 msgid ""
6984 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6985 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6986 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6990 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6994 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6998 msgid "Regular (no arena)"
6999 msgstr "Нормална (не е арена)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7002 msgid ""
7003 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7004 "without weapon pickups"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7008 msgid "Weapon arenas:"
7009 msgstr "Оръжейни арени:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7012 msgid "Custom weapons"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7016 msgid "Most weapons"
7017 msgstr "Повечето оръжия"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7020 msgid "All weapons"
7021 msgstr "Всички оръжия"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7024 msgid "Special arenas:"
7025 msgstr "Специални арени"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7028 msgid ""
7029 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7030 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7031 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7032 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7036 msgid ""
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7043 msgid "with blaster"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7047 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 msgid "Mutators"
7052 msgstr "Мутатори"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7055 msgid "SRVS^Categories"
7056 msgstr "SRVS^Категории"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7059 msgid "SRVS^Empty"
7060 msgstr "SRVS^Празни"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7063 msgid "Show empty servers"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7067 msgid "SRVS^Full"
7068 msgstr "SRVS^Пълни"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7071 msgid "Show full servers that have no slots available"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7075 msgid "SRVS^Laggy"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7079 msgid "Show high latency servers"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7083 msgid "Pause"
7084 msgstr "Пауза"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7087 msgid ""
7088 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7092 msgid "Reload the server list"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Адрес:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7101 msgid "Info..."
7102 msgstr "Информация..."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 msgid "Join!"
7111 msgstr "Присъединяване!"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7115 msgid "MOD^Default"
7116 msgstr "По подразбиране"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7119 #, c-format
7120 msgid "%d modified"
7121 msgstr "%d променени"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7124 msgid "Official"
7125 msgstr "Официални"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7128 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7129 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7132 msgid "N/A (auth library missing)"
7133 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7136 msgid "Not supported (can't connect)"
7137 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7140 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7144 msgid "Supported (will encrypt)"
7145 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7148 msgid "Supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7152 msgid "Requested (will encrypt)"
7153 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Requested (won't encrypt)"
7157 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7160 msgid "Required (can't connect)"
7161 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7164 msgid "Required (will encrypt)"
7165 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7168 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7172 msgid "Hostname:"
7173 msgstr "Име на хост:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7176 msgid "Gametype:"
7177 msgstr "Режим на игра:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 msgid "Map:"
7181 msgstr "Карта:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 msgid "Mod:"
7185 msgstr "Мод:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 msgid "Version:"
7189 msgstr "Версия:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 msgid "Settings:"
7193 msgstr "Настройки:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 msgid "Players:"
7198 msgstr "Играчи:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 msgid "Bots:"
7202 msgstr "Ботове:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7205 msgid "Free slots:"
7206 msgstr "Свободни слотове:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7209 msgid "Encryption:"
7210 msgstr "Криптиране:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 msgid "ID:"
7214 msgstr "Номер:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 msgid "Key:"
7218 msgstr "Ключ:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7221 msgid "Server Information"
7222 msgstr "Информация за сървъра"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7225 msgid "Demos"
7226 msgstr "Демота"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7229 msgid "Screenshots"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7233 msgid "Music Player"
7234 msgstr "Музикален Плеър"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7237 msgid "Auto record demos"
7238 msgstr "Автоматично записване на демота"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7241 msgid "Timedemo"
7242 msgstr "Демо за време"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7245 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 msgid "DEMO^Play"
7250 msgstr "DEMO^Пускане"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7253 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7258 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7262 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7266 msgid "MUSICPL^Add"
7267 msgstr "Добави"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7270 msgid "MUSICPL^Add all"
7271 msgstr "Добави всички"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7274 msgid "Set as menu track"
7275 msgstr "Задай като звук на менюто"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7278 msgid "Reset default menu track"
7279 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7282 msgid "Playlist:"
7283 msgstr "Плейлист:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7286 msgid "Random order"
7287 msgstr "Произволен ред"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7290 msgid "MUSICPL^Stop"
7291 msgstr "Спри"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7294 msgid "MUSICPL^Play"
7295 msgstr "Пусни"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7298 msgid "MUSICPL^Pause"
7299 msgstr "Пауза"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7302 msgid "MUSICPL^Prev"
7303 msgstr "Предишен"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7306 msgid "MUSICPL^Next"
7307 msgstr "Следващ"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7310 msgid "MUSICPL^Remove"
7311 msgstr "Премахни"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7314 msgid "MUSICPL^Remove all"
7315 msgstr "Премахни всички"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7318 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7322 msgid "Open in the viewer"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7326 msgid "Reset"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7330 msgid "Previous"
7331 msgstr "Предходен"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7334 msgid "Next"
7335 msgstr "Следващ"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7338 msgid "Slide show"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7346 msgid "Apply immediately"
7347 msgstr "Прилагане веднага"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7350 msgid "Name"
7351 msgstr "Име"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7354 msgid "Model"
7355 msgstr "Модел"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7358 msgid "Glowing color"
7359 msgstr "Цвят на светене"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7362 msgid "Detail color"
7363 msgstr "Цвят на детайлите"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7366 msgid "Statistics"
7367 msgstr "Статистики"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7370 msgid "Allow player statistics to track your client"
7371 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7374 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7375 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7378 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7382 msgid "Country"
7383 msgstr "Държава"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7386 msgid "Select language..."
7387 msgstr "Избери език..."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7390 msgid "Gender:"
7391 msgstr "Пол:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7394 msgid "Gender"
7395 msgstr "Пол"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Излез от играта"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 msgid "Model:"
7415 msgstr "Модел:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 msgid "Remove *"
7419 msgstr "Премахни *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7422 msgid "Copy *"
7423 msgstr "Копиране *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 msgid "Paste"
7427 msgstr "Поставяне"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 msgid "Bone:"
7431 msgstr "Кост:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7435 msgstr "Задаване на * като дете"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7438 msgid "Attach to *"
7439 msgstr "Привързване към *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7443 msgstr "Отвързване от *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7447 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7450 msgid "Set alpha:"
7451 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 msgid "Set frame:"
7463 msgstr "Задаване на рамка:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7467 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7471 msgstr "Задаване на материал:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7475 msgstr "Задаване на пълност"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 msgid "Non-solid"
7479 msgstr "Неплътен"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 msgid "Solid"
7483 msgstr "Плътен"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7487 msgstr "Задаване на физика:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7490 msgid "Static"
7491 msgstr "Статичен обект"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7494 msgid "Movable"
7495 msgstr "Подвижен обект"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 msgid "Physical"
7499 msgstr "Физичен обект"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7502 msgid "Set scale:"
7503 msgstr "Задаване на размер:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7506 msgid "Set force:"
7507 msgstr "Задаване на сила:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 msgid "Claim *"
7511 msgstr "Вземане *"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7515 msgstr "* информация за обект"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7518 msgid "* mesh info"
7519 msgstr "* информация за модел"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7523 msgstr "* свойства на притурката"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7526 msgid "Show help"
7527 msgstr "Показване помощ"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* е обектът към който гледате"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7535 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7538 msgid "Video"
7539 msgstr "Видео"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 msgid "Effects"
7543 msgstr "Ефекти"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 msgid "Audio"
7547 msgstr "Звук"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 msgid "Game"
7551 msgstr "Игра"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 msgid "Input"
7555 msgstr "Контроли"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7558 msgid "User"
7559 msgstr "Потребител"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7563 msgid "Misc"
7564 msgstr "Разни"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 msgid "Settings"
7568 msgstr "Настройки"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Промени настройките на играта"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7575 msgid "Master:"
7576 msgstr "Главен:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7579 msgid "Music:"
7580 msgstr "Музика:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7584 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7587 msgid "Info:"
7588 msgstr "Информация:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7591 msgid "Items:"
7592 msgstr "Предмети:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7595 msgid "Pain:"
7596 msgstr "Болка:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7599 msgid "Player:"
7600 msgstr "Играч:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7603 msgid "Shots:"
7604 msgstr "Изстрели:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7607 msgid "Voice:"
7608 msgstr "Глас:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7611 msgid "Weapons:"
7612 msgstr "Оръжия:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7615 msgid "New style sound attenuation"
7616 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7623 msgid "Frequency:"
7624 msgstr "Честота:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7631 msgid "8 kHz"
7632 msgstr "8 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7635 msgid "11.025 kHz"
7636 msgstr "11.025 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7639 msgid "16 kHz"
7640 msgstr "16 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7643 msgid "22.05 kHz"
7644 msgstr "22.05 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7647 msgid "24 kHz"
7648 msgstr "24 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7651 msgid "32 kHz"
7652 msgstr "32 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7655 msgid "44.1 kHz"
7656 msgstr "44.1 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7659 msgid "48 kHz"
7660 msgstr "48 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7663 msgid "Channels:"
7664 msgstr "Канали"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7671 msgid "Mono"
7672 msgstr "Моно"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7675 msgid "Stereo"
7676 msgstr "Стерео"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7679 msgid "2.1"
7680 msgstr "2.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7683 msgid "4"
7684 msgstr "4"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7687 msgid "5"
7688 msgstr "5"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7691 msgid "5.1"
7692 msgstr "5.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7695 msgid "6.1"
7696 msgstr "6.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7699 msgid "7.1"
7700 msgstr "7.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Режим за слушалки"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7715 msgid ""
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7721 msgid "Hit indication sound"
7722 msgstr "Индикатор за попадение"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7725 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7729 msgid "Chat message sound"
7730 msgstr "Звук за чат съобщения"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7733 msgid "Menu sounds"
7734 msgstr "Звуци в менюто"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7737 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7741 msgid "Focus sounds"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7745 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7749 msgid "Time announcer:"
7750 msgstr "Обявяване на времето:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7753 msgid "WRN^Disabled"
7754 msgstr "WRN^Изключено"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7757 msgid "5 minutes"
7758 msgstr "5 минути"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7761 msgid "WRN^Both"
7762 msgstr "WRN^И двете"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7765 msgid "Automatic taunts:"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7769 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7773 msgid "Sometimes"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7777 msgid "Often"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7783 msgid "Always"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7787 msgid "Debug info about sounds"
7788 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7791 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7795 msgid "Reset key bindings"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7799 msgid "Quality preset:"
7800 msgstr "Качество:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7803 msgid "PRE^OMG!"
7804 msgstr "PRE^OMG!"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7807 msgid "PRE^Low"
7808 msgstr "PRE^Ниско"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7811 msgid "PRE^Medium"
7812 msgstr "PRE^Средно"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7815 msgid "PRE^Normal"
7816 msgstr "PRE^Нормално"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7819 msgid "PRE^High"
7820 msgstr "PRE^Високо"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7823 msgid "PRE^Ultra"
7824 msgstr "PRE^Ултра"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7827 msgid "PRE^Ultimate"
7828 msgstr "PRE^Ултимативно"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7831 msgid "Geometry detail:"
7832 msgstr "Геометрични детайли:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7835 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7839 msgid "DET^Lowest"
7840 msgstr "DET^Най-ниски"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7843 msgid "DET^Low"
7844 msgstr "DET^Ниски"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7847 msgid "DET^Normal"
7848 msgstr "DET^Нормални"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7851 msgid "DET^Good"
7852 msgstr "DET^Добри"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7855 msgid "DET^Best"
7856 msgstr "DET^Най-добри"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7859 msgid "DET^Insane"
7860 msgstr "DET^Лудница!"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7863 msgid "Player detail:"
7864 msgstr "Детайли за играча:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7867 msgid "PDET^Low"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7871 msgid "PDET^Medium"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7875 msgid "PDET^Normal"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7879 msgid "PDET^Good"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7883 msgid "PDET^Best"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7887 msgid "Texture resolution:"
7888 msgstr "Текстури:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7891 msgid "RES^Leet"
7892 msgstr "RES^Leet"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7895 msgid "RES^Lowest"
7896 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7899 msgid "RES^Very low"
7900 msgstr "RES^Много ниско качество"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7903 msgid "RES^Low"
7904 msgstr "RES^Ниско качество"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7907 msgid "RES^Normal"
7908 msgstr "RES^Нормални"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7911 msgid "RES^Good"
7912 msgstr "RES^Добри"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7915 msgid "RES^Best"
7916 msgstr "RES^Най-добри"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7921 msgid "Avoid lossy texture compression"
7922 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7925 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7929 msgid "Show sky"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7933 msgid "Show surfaces"
7934 msgstr "Показване на повърхностите"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7937 msgid ""
7938 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7939 "performance boost, but looks very ugly."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7943 msgid "Use lightmaps"
7944 msgstr "Използване на lightmaps"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7947 msgid ""
7948 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7949 "video memory"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7953 msgid "Deluxe mapping"
7954 msgstr "Специално качество"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7957 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7961 msgid "Gloss"
7962 msgstr "Гланц"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7965 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7969 msgid "Offset mapping"
7970 msgstr "Офсетово текстуриране"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7973 msgid ""
7974 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7975 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7979 msgid "Relief mapping"
7980 msgstr "Релефно текстуриране"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7983 msgid ""
7984 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7988 msgid "Reflections:"
7989 msgstr "Отражения:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7992 msgid ""
7993 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7994 "with reflecting surfaces"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7998 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8002 msgid "Blurred"
8003 msgstr "Замазани"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8006 msgid "REFL^Good"
8007 msgstr "REFL^Добри"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8010 msgid "Sharp"
8011 msgstr "Най-добри"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8014 msgid "Decals"
8015 msgstr "Петна"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8018 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8022 msgid "Decals on models"
8023 msgstr "Петна по моделите"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8027 msgid "Distance:"
8028 msgstr "Разстояние:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8031 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8035 msgid "Time:"
8036 msgstr "Време:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8039 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8043 msgid "Damage effects:"
8044 msgstr "Ефекти за повреда:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8047 msgid "DMGFX^Disabled"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8051 msgid "Skeletal"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8055 msgid "DMGFX^All"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8059 msgid "No dynamic lighting"
8060 msgstr "Без динамични светлини"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8063 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8067 msgid "Fake corona lighting"
8068 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8071 msgid ""
8072 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8073 "of real dynamic lights"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8077 msgid "Realtime dynamic lighting"
8078 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8081 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8086 msgid "Shadows"
8087 msgstr "Сенки"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8090 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8094 msgid "Realtime world lighting"
8095 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8098 msgid ""
8099 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8100 "Note that this might have a big impact on performance."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8104 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8108 msgid "Use normal maps"
8109 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8112 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8116 msgid "Soft shadows"
8117 msgstr "Меки сенки"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8120 msgid "Fade corona according to visibility"
8121 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8124 msgid "Fade coronas according to visibility"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8128 msgid "Bloom"
8129 msgstr "Bloom"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8132 msgid ""
8133 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8134 "pixels. Has a big impact on performance."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8138 msgid "Extra postprocessing effects"
8139 msgstr "Допълнителни ефекти"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8142 msgid ""
8143 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8144 "using a powerup"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8148 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8152 msgid "Motion blur:"
8153 msgstr "Размазани движения"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8156 msgid "Particles"
8157 msgstr "Частици"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8160 msgid "Spawnpoint effects"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8164 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8168 msgid "Quality:"
8169 msgstr "Качество:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8173 msgid ""
8174 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8175 "gives for better performance"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8179 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8183 msgid "No crosshair"
8184 msgstr "Без мерник"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8188 msgid "Per weapon"
8189 msgstr "Според оръжието"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8192 msgid ""
8193 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8194 "models"
8195 msgstr ""
8196 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8197 "оръжията"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8202 msgid "Size:"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8206 msgid "By health"
8207 msgstr "Според здравето"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8210 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8211 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8214 msgid "Enable center crosshair dot"
8215 msgstr "Точка в средата"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8218 msgid "Use normal crosshair color"
8219 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8222 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8223 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8226 msgid "Hit testing:"
8227 msgstr "Тест за попадение:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8230 msgid ""
8231 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8232 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8233 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "HTTST^Disabled"
8238 msgstr "HTTST^Disabled"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8241 msgid "HTTST^TrueAim"
8242 msgstr "HTTST^TrueAim"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8245 msgid "HTTST^Enemies"
8246 msgstr "HTTST^Противници"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8249 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8250 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8253 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8254 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8257 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8258 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8261 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8262 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8265 msgid "Crosshair"
8266 msgstr "Мерник"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8269 msgid "Scoreboard"
8270 msgstr "Ранглист"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8273 msgid "Fading speed:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8277 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8281 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8285 msgid "Show team sizes:"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8289 msgid ""
8290 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8291 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8295 msgid "Waypoints"
8296 msgstr "Пътни точки"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8299 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8303 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8307 msgid "Control transparency of the waypoints"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8312 msgid "Fontsize:"
8313 msgstr "Размер на шрифта:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8316 msgid "Edge offset:"
8317 msgstr "Отместване на краищата:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8320 msgid "Fade when near the crosshair"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8324 msgid "Display names instead of icons"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8328 msgid "Damage"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8332 msgid "Overlay:"
8333 msgstr "Горен пласт:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8336 msgid "Factor:"
8337 msgstr "Коефициент:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8340 msgid "Fade rate:"
8341 msgstr "Скорост на избледняване:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8344 msgid "Player Names"
8345 msgstr "Имена на Играчи"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8348 msgid "Show names above players"
8349 msgstr "Показване имената над играчите"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8352 msgid "Max distance:"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8356 msgid "Decolorize:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8361 msgid "Teamplay"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8365 msgid "Only when near crosshair"
8366 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8369 msgid "Display health and armor"
8370 msgstr "Показване на здраве и броня"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8373 msgid "Damage overlay:"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8377 msgid "Dynamic HUD"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8381 msgid "HUD moves around following player's movement"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8385 msgid "Shake the HUD when hurt"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8390 msgid "Enter HUD editor"
8391 msgstr "HUD редактор"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8394 msgid "HUD"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8398 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8399 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8402 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8403 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8406 msgid "Frag Information"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8410 msgid "Display information about killing sprees"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8414 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8418 msgid "Show spree information in centerprints"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8422 msgid "Show spree information in death messages"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8426 msgid "Sprees in info messages:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8430 msgid "SPREES^Disabled"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8434 msgid "Target"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8438 msgid "Attacker"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8442 msgid "SPREES^Both"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8446 msgid "Print on a seperate line"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8450 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8454 msgid "Add frag location to death messages when available"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8458 msgid "Gamemode Settings"
8459 msgstr "Настройки на режим на игра"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8462 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8466 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8472 msgid "Other"
8473 msgstr "Други"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8476 msgid "Display console messages in the top left corner"
8477 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8480 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8481 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8484 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8488 msgid "Powerup notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8492 msgid "Weapon centerprint notifications"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8496 msgid "Weapon info message notifications"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8500 msgid "Announcers"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8504 msgid "Respawn countdown sounds"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8508 msgid "Killstreak sounds"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8512 msgid "Achievement sounds"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8516 msgid "Messages"
8517 msgstr "Съобщения"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8520 msgid "Items"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8524 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8525 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8528 msgid "Unavailable alpha:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8532 msgid "Unavailable color:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8536 msgid "GHOITEMS^Black"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8540 msgid "GHOITEMS^Dark"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8544 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8548 msgid "GHOITEMS^Normal"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8552 msgid "GHOITEMS^Blue"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8557 msgid "Players"
8558 msgstr "Играчи"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8561 msgid "Force player models to mine"
8562 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8565 msgid "Force player colors to mine"
8566 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8569 msgid "In non teamplay modes only"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8573 msgid "Only in Duel"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8577 msgid "Body fading:"
8578 msgstr "Избледняване на труповете:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8581 msgid "Gibs:"
8582 msgstr "Мръвки:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8585 msgid "GIBS^None"
8586 msgstr "GIBS^Няма"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8589 msgid "GIBS^Few"
8590 msgstr "GIBS^Малко"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8593 msgid "GIBS^Many"
8594 msgstr "GIBS^Повече"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8597 msgid "GIBS^Lots"
8598 msgstr "GIBS^Много"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8601 msgid "Models"
8602 msgstr "Модели"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8606 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8609 msgid "1st person perspective"
8610 msgstr "Перспектива от първо лице"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8613 msgid "Slide to third person upon death"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8617 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8618 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8621 msgid "Smooth the view while crouching"
8622 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8625 msgid "View waving while idle"
8626 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8629 msgid "View bobbing while walking around"
8630 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8633 msgid "3rd person perspective"
8634 msgstr "Перспектива от трето лице"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8637 msgid "Back distance"
8638 msgstr "Разстояние отзад"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8641 msgid "Up distance"
8642 msgstr "Разстояние отгоре"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8645 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8646 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8649 msgid "Field of view:"
8650 msgstr "Зрително поле:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8653 msgid "Field of vision in degrees"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8657 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8661 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8665 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8666 msgstr "Скорост на приближаване:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8669 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8670 msgstr ""
8671 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8674 msgid "ZOOM^Instant"
8675 msgstr "ZOOM^Моментално"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8678 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8679 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8682 msgid ""
8683 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8684 "sensitivity change)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8688 msgid "Velocity zoom"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8692 msgid "Forward movement only"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8696 msgid "VZOOM^Factor"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8700 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8704 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8708 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8713 msgid "View"
8714 msgstr "Изглед"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8717 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8721 msgid "Up"
8722 msgstr "Нагоре"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8725 msgid "Down"
8726 msgstr "Надолу"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8729 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8730 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8733 msgid ""
8734 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8738 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8742 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8743 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8746 msgid ""
8747 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8748 "you are carrying"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8752 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8756 msgid "Draw 1st person weapon model"
8757 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8760 msgid "Draw the weapon model"
8761 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8766 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8767 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8770 msgid "Weapon model opacity:"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8774 msgid "Gun model swaying"
8775 msgstr "Клатене на оръжието"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8778 msgid "Gun model bobbing"
8779 msgstr "Клатене на оръжието"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8783 msgid "Weapons"
8784 msgstr "Оръжия"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8787 msgid "Key Bindings"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8791 msgid "Change key..."
8792 msgstr "Промяна на клавиша..."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8795 msgid "Edit..."
8796 msgstr "Редактиране..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8799 msgid "Clear"
8800 msgstr "Изчистване"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8803 msgid "Reset all"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8807 msgid "Mouse"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8811 msgid "Sensitivity:"
8812 msgstr "Чувствителност"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8815 msgid "Mouse speed multiplier"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8819 msgid "Smooth aiming"
8820 msgstr "Плавно прицелване"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8823 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8827 msgid "Invert aiming"
8828 msgstr "Инвертиране на мишката"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8831 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8835 msgid "Use system mouse positioning"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8839 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8840 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8845 msgid "Disable system mouse acceleration"
8846 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8849 msgid "Make use of DGA mouse input"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8853 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8854 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8857 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8861 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8862 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8865 msgid "Jetpack on jump:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8869 msgid "JPJUMP^Disabled"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8873 msgid "Air only"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8877 msgid "JPJUMP^All"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8883 msgid "Use joystick input"
8884 msgstr "Използване на джойстик"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8887 msgid "Command when pressed:"
8888 msgstr "Команда при натискане:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8891 msgid "Command when released:"
8892 msgstr "Команда при отпускане:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8895 msgid "Cancel"
8896 msgstr "Отказ"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8899 msgid "User defined key bind"
8900 msgstr "Потребителски клавиш"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8903 #, c-format
8904 msgid "%d fps"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8908 #, c-format
8909 msgid "%d KB/s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8913 #, c-format
8914 msgid "%d MB/s"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8918 msgid "Network"
8919 msgstr "Мрежа"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8922 msgid "Client UDP port:"
8923 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8926 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8930 msgid "Bandwidth:"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8934 msgid "Specify your network speed"
8935 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8938 msgid "56k"
8939 msgstr "56k"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8942 msgid "ISDN"
8943 msgstr "ISDN"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8946 msgid "Slow ADSL"
8947 msgstr "Бавен ADSL"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8950 msgid "Fast ADSL"
8951 msgstr "Бърз ADSL"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8954 msgid "Broadband"
8955 msgstr "Широколентова"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8958 msgid "Downloads:"
8959 msgstr "Изтегляния:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8962 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8966 msgid "Download speed:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8970 msgid "Local latency:"
8971 msgstr "Местно закъснение:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8974 msgid "Show netgraph"
8975 msgstr "Показване на мрежова графика"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8978 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8982 msgid "Client-side movement prediction"
8983 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8986 msgid "Movement error compensation"
8987 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8990 msgid "Use encryption (AES) when available"
8991 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8994 msgid "Framerate"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8998 msgid "Maximum:"
8999 msgstr "Максимум:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9002 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9003 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9006 msgid "Target:"
9007 msgstr "Цел:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9010 msgid "TRGT^Disabled"
9011 msgstr "TRGT^Изключено"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9014 msgid "Idle limit:"
9015 msgstr "Лимит за бездействие:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9018 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9019 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9022 msgid "Save processing time for other apps"
9023 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9026 msgid "Show frames per second"
9027 msgstr "Показване на кадри/сек."
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9030 msgid "Show your rendered frames per second"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9034 msgid "Menu tooltips:"
9035 msgstr "Подсказки на менюто:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9038 msgid ""
9039 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9040 "command bound to the menu item)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9044 msgid "TLTIP^Disabled"
9045 msgstr "DF^Изключени"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9048 msgid "TLTIP^Standard"
9049 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9052 msgid "TLTIP^Advanced"
9053 msgstr "TLTIP^Разширени"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9056 msgid "Show current date and time"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9060 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9064 msgid "Enable developer mode"
9065 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9068 msgid "Advanced settings..."
9069 msgstr "Разширени настройки..."
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9072 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9073 msgstr ""
9074 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9078 msgid "Factory reset"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9082 msgid "Cvar filter:"
9083 msgstr "Cvar филтър:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9086 msgid "Modified cvars only"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9090 msgid "Setting:"
9091 msgstr "Настройка:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9094 msgid "Type:"
9095 msgstr "Тип:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9098 msgid "Value:"
9099 msgstr "Стойност"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9102 msgid "Description:"
9103 msgstr "Описание:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9106 msgid "Advanced settings"
9107 msgstr "Допълнителни настройки"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9110 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9114 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9118 msgid "Menu Skins"
9119 msgstr "Облици на Менюто"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9122 msgid "Text Language"
9123 msgstr "Език на текста"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9126 msgid "Set language"
9127 msgstr "Задаване на език"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9130 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9131 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9134 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9138 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9139 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9142 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9143 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9146 msgid "Disconnect now"
9147 msgstr "Изключване"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9150 msgid "Switch language"
9151 msgstr "Смяна на език"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9154 msgid "Warning"
9155 msgstr "Вниание"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9158 msgid "Resolution:"
9159 msgstr "Разделителна способност:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9162 msgid "Font/UI size:"
9163 msgstr "Размер на шрифта:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9166 msgid "SZ^Unreadable"
9167 msgstr "SZ^Нечетим"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9170 msgid "SZ^Tiny"
9171 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9174 msgid "SZ^Little"
9175 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9178 msgid "SZ^Small"
9179 msgstr "SZ^Малък"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9182 msgid "SZ^Medium"
9183 msgstr "SZ^Среден"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9186 msgid "SZ^Large"
9187 msgstr "SZ^Голям"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9190 msgid "SZ^Huge"
9191 msgstr "SZ^Огромен"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9194 msgid "SZ^Gigantic"
9195 msgstr "SZ^Гигантски"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9198 msgid "SZ^Colossal"
9199 msgstr "SZ^Колосален"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9202 msgid "Color depth:"
9203 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9206 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9210 msgid "16bit"
9211 msgstr "16 бита"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9214 msgid "32bit"
9215 msgstr "32 бита"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9218 msgid "Full screen"
9219 msgstr "На цял екран"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9222 msgid "Vertical Synchronization"
9223 msgstr "Вертикална синхронизация"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9226 msgid ""
9227 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9228 "screen refresh rate"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9232 msgid "Flip view horizontally"
9233 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9236 msgid "Poor man's left handed mode"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9240 msgid "Anisotropy:"
9241 msgstr "Анизотропия:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9244 msgid "Anisotropic filtering quality"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9248 msgid "ANISO^Disabled"
9249 msgstr "ANISO^Изключена"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9253 msgid "2x"
9254 msgstr "2x"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9258 msgid "4x"
9259 msgstr "4x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9262 msgid "8x"
9263 msgstr "8x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9266 msgid "16x"
9267 msgstr "16x"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9270 msgid "Antialiasing:"
9271 msgstr "Заглаждане:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9274 msgid ""
9275 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9276 "might decrease performance by quite a lot"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9280 msgid "AA^Disabled"
9281 msgstr "Изключено"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9284 msgid "High-quality frame buffer"
9285 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9288 msgid "Depth first:"
9289 msgstr "Първо дълбочината:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9292 msgid ""
9293 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9294 "normal rendering starts"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9298 msgid "DF^Disabled"
9299 msgstr "DF^Изключено"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9302 msgid "DF^World"
9303 msgstr "DF^Околна среда"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9306 msgid "DF^All"
9307 msgstr "DF^Всичко"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9310 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9311 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9314 msgid "VBO^Off"
9315 msgstr "VBO^Изключено"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9318 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9319 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9324 msgid ""
9325 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9326 "for faster rendering"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9330 msgid "Vertices"
9331 msgstr "Върхове"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9334 msgid "Vertices and Triangles"
9335 msgstr "Върхове и триъгълници"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9338 msgid "Brightness:"
9339 msgstr "Яркост:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9342 msgid "Brightness of black"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9346 msgid "Contrast:"
9347 msgstr "Контраст:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9350 msgid "Brightness of white"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9354 msgid "Gamma:"
9355 msgstr "Гама:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9358 msgid ""
9359 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9360 "white or black"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9364 msgid "Contrast boost:"
9365 msgstr "Засилен контраст:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9368 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9372 msgid "Saturation:"
9373 msgstr "Наситеност:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9376 msgid ""
9377 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9378 "requires GLSL color control"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9382 msgid "LIT^Ambient:"
9383 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9386 msgid ""
9387 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9388 "and flat"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9392 msgid "Intensity:"
9393 msgstr "Интензитет:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9396 msgid "Global rendering brightness"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9400 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9401 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9404 msgid ""
9405 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9406 "strange input or video lag on some machines"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9410 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9411 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9414 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9415 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9418 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9419 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9422 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9423 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9426 msgid "???"
9427 msgstr "???"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9430 msgid "Campaign Difficulty:"
9431 msgstr "Трудност на кампанията:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9434 msgid "CSKL^Easy"
9435 msgstr "CSKL^Лесно"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9438 msgid "CSKL^Medium"
9439 msgstr "CSKL^Среден"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9442 msgid "CSKL^Hard"
9443 msgstr "CSKL^Трудно"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9446 msgid "Start Singleplayer!"
9447 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9450 msgid "Singleplayer"
9451 msgstr "Самостоятелна игра"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9454 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9458 msgid "Winner"
9459 msgstr "Победител"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9462 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9463 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9466 msgid "Autoselect team (recommended)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9470 msgid "red"
9471 msgstr "червен"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9474 msgid "blue"
9475 msgstr "син"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9478 msgid "yellow"
9479 msgstr "жълт"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9482 msgid "pink"
9483 msgstr "розов"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9487 msgid "spectate"
9488 msgstr "наблюдаване"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9491 msgid "Team Selection"
9492 msgstr "Избор на отбор"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9495 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9499 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9503 msgid "teamplay"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9507 msgid "free for all"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9511 msgid "Moving"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9515 msgid "forward"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9519 msgid "backpedal"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9523 msgid "strafe left"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9527 msgid "strafe right"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9531 msgid "jump / swim"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9535 msgid "crouch / sink"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9539 msgid "off-hand hook"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9543 msgid "jetpack"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9547 msgid "Attacking"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9551 msgid "WEAPON^previous"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9555 msgid "WEAPON^next"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9559 msgid "WEAPON^previously used"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9563 msgid "WEAPON^best"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9567 msgid "reload"
9568 msgstr "презареждане"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9571 msgid "drop weapon / throw nade"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9575 msgid "hold zoom"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9579 msgid "toggle zoom"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9583 msgid "show scores"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9587 msgid "screen shot"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9591 msgid "maximize radar"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9595 msgid "3rd person view"
9596 msgstr "Изглед от 3то лице"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9599 msgid "enter spectator mode"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9603 msgid "Communication"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9607 msgid "public chat"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9611 msgid "team chat"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9615 msgid "show chat history"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9619 msgid "vote YES"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9623 msgid "vote NO"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9627 msgid "Client"
9628 msgstr "Клиент"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9631 msgid "enter console"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9635 msgid "disconnect"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9639 msgid "quit"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9643 msgid "auto-join team"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9647 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9651 msgid "suicide / respawn"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9655 msgid "quick menu"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9659 msgid "User defined"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9663 msgid "Development"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9667 msgid "sandbox menu"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9671 msgid "drag object (sandbox)"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9675 msgid "waypoint editor menu"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9679 msgid "Do not press this button again!"
9680 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9683 msgid ""
9684 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9688 #, c-format
9689 msgid "%s's Xonotic Server"
9690 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9693 msgid ""
9694 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9695 "again."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9699 msgid "spectator"
9700 msgstr "наблюдател"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9703 msgid "<no model found>"
9704 msgstr "<не е намерен модел>"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9707 msgid "SERVER^Remove favorite"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9711 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9715 msgid "SERVER^Favorite"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9719 msgid ""
9720 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9721 "future"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9725 msgid "Ping"
9726 msgstr "Пинг"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9729 msgid "Hostname"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9733 msgid "Map"
9734 msgstr "Карта"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9737 msgid "Type"
9738 msgstr "Тип"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9741 #, c-format
9742 msgid "AES level %d"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9746 msgid "ENC^none"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9750 msgid "encryption:"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9754 #, c-format
9755 msgid "mod: %s"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9759 #, c-format
9760 msgid "modified settings"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9764 #, c-format
9765 msgid "official settings"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9769 msgid "stats disabled"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9773 msgid "stats enabled"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9777 msgid "SLCAT^Favorites"
9778 msgstr "SLCAT^Любими"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9781 msgid "SLCAT^Recommended"
9782 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9785 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9786 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9789 msgid "SLCAT^Servers"
9790 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9793 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9794 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9797 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9798 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9801 msgid "SLCAT^Overkill"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9805 msgid "SLCAT^InstaGib"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9809 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9810 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9813 msgid "<TITLE>"
9814 msgstr "<TITLE>"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9817 msgid "<AUTHOR>"
9818 msgstr "<AUTHOR>"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9821 msgid "VOL^MAX"
9822 msgstr "VOL^Максимум"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9825 msgid "VOL^OFF"
9826 msgstr "VOL^Изключен"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9829 #, c-format
9830 msgid "%s dB"
9831 msgstr "%s dB"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9834 msgid "PART^OMG"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9838 msgid "PART^Low"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9842 msgid "PART^Medium"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9847 msgid "PART^Normal"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9851 msgid "PART^High"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9855 msgid "PART^Ultra"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9859 msgid "PART^Ultimate"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9863 msgid ""
9864 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9865 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9869 msgid "Screen resolution"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9873 msgid "PART^Slow"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9877 msgid "PART^Fast"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9881 msgid "PART^Instant"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9885 msgid "January"
9886 msgstr "Януари"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9889 msgid "February"
9890 msgstr "Февруари"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9893 msgid "March"
9894 msgstr "Март"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9897 msgid "April"
9898 msgstr "Април"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9901 msgid "May"
9902 msgstr "Май"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9905 msgid "June"
9906 msgstr "Юни"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9909 msgid "July"
9910 msgstr "Юли"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9913 msgid "August"
9914 msgstr "Август"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9917 msgid "September"
9918 msgstr "Септември"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9921 msgid "October"
9922 msgstr "Октомври"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9925 msgid "November"
9926 msgstr "Ноември"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9929 msgid "December"
9930 msgstr "Декември"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9933 #, no-c-format
9934 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9938 msgid "Joined:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9942 msgid "Last match:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9946 msgid "Time played:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9950 msgid "Favorite map:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9955 #, c-format
9956 msgid "Matches:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9960 #, c-format
9961 msgid "Wins/Losses:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9965 #, c-format
9966 msgid "Win percentage:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9970 #, c-format
9971 msgid "Kills/Deaths:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9975 #, c-format
9976 msgid "Kill ratio:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9980 msgid "ELO:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9984 msgid "Rank:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9988 msgid "Percentile:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9992 #, c-format
9993 msgid "%d (unranked)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9997 msgid "Update can be downloaded at:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10001 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10002 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10005 #, c-format
10006 msgid "Update to %s now!"
10007 msgstr "Обновете до %s сега!"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10010 msgid ""
10011 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10012 "^1Expect visual problems."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10016 msgid "Use default"
10017 msgstr "Използване на стандартен"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10020 msgid "Team Color:"
10021 msgstr "Цвят на отбора:"