]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
950 msgid "Item stats"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Зяпачи"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^точки"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1025 msgid "qu"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1029 msgid "m"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1033 msgid "km"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1037 msgid "mi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1041 msgid "nmi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1045 msgid "WARMUP"
1046 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1078 msgid "Yes"
1079 msgstr "Да"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:292
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr ""
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "мили/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "възли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr "(1 глас)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr "(%d гласа)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не ми пука"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:891
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:896
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:901
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1Нямате повече животи"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "Last Man Standing"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "Животи:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nexball"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "Максимум голове:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1372 "генератор."
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Onslaught"
1376 msgstr "Onslaught"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1379 msgid "Personal best"
1380 msgstr "Лично постижение"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1383 msgid "Server best"
1384 msgstr "Сървърно постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1387 msgid "Race"
1388 msgstr "Race"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race against other players to the finish line"
1392 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1395 msgid "Laps:"
1396 msgstr "Обиколки:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1399 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Team Deathmatch"
1404 msgstr "Team Deathmatch"
1405
1406 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1407 msgid "bullets"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1411 msgid "cells"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1415 msgid "plasma"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1419 msgid "rockets"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1423 msgid "shells"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1427 msgid "Small armor"
1428 msgstr "Малка броня"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1431 msgid "Medium armor"
1432 msgstr "Средна броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1435 msgid "Big armor"
1436 msgstr "Голяма броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1439 msgid "Mega armor"
1440 msgstr "Мега броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1443 msgid "Small health"
1444 msgstr "Малка аптечка"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1447 msgid "Medium health"
1448 msgstr "Средна аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1451 msgid "Big health"
1452 msgstr "Голяма аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1455 msgid "Mega health"
1456 msgstr "Мега аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1461 msgid "Jetpack"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1465 msgid "fuel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1469 msgid "Fuel regenerator"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1473 msgid "Fuel regen"
1474 msgstr "Гориво"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1477 #, no-c-format
1478 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1479 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1482 msgid "It's your turn"
1483 msgstr "Твой ред е."
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1487 msgid "Quit"
1488 msgstr "Изход"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1491 msgid "Invite"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1495 msgid "Current Game"
1496 msgstr "Текуща Игра"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1499 msgid "Exit Menu"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1504 msgid "Create"
1505 msgstr "Създаване"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "Присъединяване"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1512 msgid "Minigames"
1513 msgstr "Малки игри"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1516 msgid "Minigame message"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1520 msgid "Bulldozer"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1526 msgid "Game over!"
1527 msgstr "Играта свърши!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1530 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1540 msgid "You are spectating"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr "Успех следващия път!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr "Следващо Ниво"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "Рестарт"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr "Редактор"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Запазване"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr "Равенство"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr "Ти загуби играта!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr "Ти печелиш!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1651 msgid "AI"
1652 msgstr "ИИ"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr "Стартирай Мач"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Следващ Мач"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "Няма повече валидни хода"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr "Солова Игра"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Mage"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "Shambler"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Spider"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1757 msgid "Webbed"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Wyvern"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Zombie"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1783 msgid "Medic"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1787 msgid "Bash"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1793 msgid "Vampire"
1794 msgstr "Вампир"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1797 msgid "Disability"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1801 msgid "Disabled"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1813 msgid "Inferno"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1817 msgid "Swapper"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1821 msgid "Magnet"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1825 msgid "Luck"
1826 msgstr "Късмет"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1829 msgid "Flight"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1833 msgid "Buff"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1837 msgid "Damage text"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1841 msgid "Draw damage numbers"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1845 msgid "Font size minimum:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1849 msgid "Font size maximum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1858 msgid "Color:"
1859 msgstr "Цвят:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1862 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1866 msgid "Vaporizer ammo"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1871 msgid "Extra life"
1872 msgstr "Допълнителен живот"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "Напалмова граната"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1879 msgid "Ice grenade"
1880 msgstr "Ледена граната"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1895 msgid "Monster grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1899 msgid "Entrap grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1907 msgid "Grenade"
1908 msgstr "Граната"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1933 msgid "Invisibility"
1934 msgstr "Невидимост"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1939 msgid "Shield"
1940 msgstr "Щит"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1945 msgid "Speed"
1946 msgstr "Скорост"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1951 msgid "Strength"
1952 msgstr "Сила"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1955 msgid "Burning"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1959 msgid "Spawn Shield"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1963 msgid "Superweapons"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgid "Waypoint"
1968 msgstr "Плоча"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1971 msgid "Help me!"
1972 msgstr "Помогни ми!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1975 msgid "Here"
1976 msgstr "Тук"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1979 msgid "DANGER"
1980 msgstr "ОПАСНОСТ"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1983 msgid "Frozen!"
1984 msgstr "Замръзен!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1987 msgid "Reviving"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1991 msgid "Item"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1995 msgid "Checkpoint"
1996 msgstr "КПП"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 msgid "Finish"
2001 msgstr "Финал"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Start"
2007 msgstr "Старт"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2010 msgid "Defend"
2011 msgstr "Защитавай"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2014 msgid "Destroy"
2015 msgstr "Унищожи"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2018 msgid "Push"
2019 msgstr "Бутни"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2022 msgid "Flag carrier"
2023 msgstr "Знаменосец"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2026 msgid "Enemy carrier"
2027 msgstr "Вражески знаменосец"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2030 msgid "Dropped flag"
2031 msgstr "Изпуснато знаме"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2034 msgid "White base"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2038 msgid "Red base"
2039 msgstr "Червена база"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2042 msgid "Blue base"
2043 msgstr "Синя база"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2046 msgid "Yellow base"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2050 msgid "Pink base"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 msgid "Return flag here"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2065 msgid "Control point"
2066 msgstr "Контролен пункт"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 msgid "Dropped key"
2070 msgstr "Изпуснат ключ"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2077 msgid "Key carrier"
2078 msgstr "Ключоносител"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 msgid "Run here"
2082 msgstr "Бягай тук"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 msgid "Ball"
2087 msgstr "Топка"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2090 msgid "Ball carrier"
2091 msgstr "Притежател на топката"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2094 msgid "Goal"
2095 msgstr "Гол"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2099 msgid "Generator"
2100 msgstr "Генератор"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2103 msgid "Weapon"
2104 msgstr "Оръжие"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2107 msgid "Monster"
2108 msgstr "Чудовище"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2111 msgid "Vehicle"
2112 msgstr "Возило"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2115 msgid "Intruder!"
2116 msgstr "Нарушител!"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2119 msgid "Tagged"
2120 msgstr "Заплют"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2123 #, c-format
2124 msgid "%s needing help!"
2125 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2126
2127 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2128 msgid "^1Server notices:"
2129 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2132 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2133 msgstr ""
2134 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2148 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2167 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2196 "base"
2197 msgstr ""
2198 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2199 "в базата"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2202 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2212 "секудни"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2256 #, c-format
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2269 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2273 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2274 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2371 "пространството%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2389 "експлодира%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2417 "%s^K1 %s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2425 "%s^K1 %s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2442 "експлодира%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGРунда е равен"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2862 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2868 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2873 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 connected"
2878 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2883 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2935 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2940 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2943 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2944 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2961 #, c-format
2962 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2966 #, c-format
2967 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2971 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2975 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2981 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2986 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2991 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2996 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3001 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3014 msgid ""
3015 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3016 "spectators aren't allowed at the moment."
3017 msgstr ""
3018 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3019 "допустими наблюдатели."
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3039 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3044 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3059 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3065 "and will be lost."
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3068 "записан."
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "lost."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3100 "зяпачите не са позволени за момента!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3122 "^F2Xonotic %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3135 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136 msgstr ""
3137 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3138 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3355 "%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3396 "Rifle %s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3464 msgid "^F4You are now alone!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3468 msgid "^BGYou are attacking!"
3469 msgstr "^BGВие атакувате!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3472 msgid "^BGYou are defending!"
3473 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3481 msgid "^F4Begin!"
3482 msgstr "^F4Начало!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3485 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3486 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3489 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^F4Round cannot start"
3494 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F2Don't camp!"
3498 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3501 msgid ""
3502 "^BGYou are now free.\n"
3503 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3504 "^BGif you think you will succeed."
3505 msgstr ""
3506 "^BGСега сте свободен.\n"
3507 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3508 "^BGако симислите, че ще успеете."
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3511 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3515 msgid ""
3516 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3517 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3518 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3522 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3526 msgid "^BGYou captured the flag!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3532 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3547 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3562 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3567 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3579 msgid "^BGYou got the flag!"
3580 msgstr "^BGТи взе флага!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3585 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3710 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3728 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3735 "You are now on: %s"
3736 msgstr ""
3737 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3738 "Сега сте в: %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3741 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3745 msgid "^K1Die camper!"
3746 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3749 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3750 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3753 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3754 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1You were %s"
3759 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3762 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3763 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3766 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3767 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3770 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3771 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3775 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3778 msgid "^K1You fragged yourself!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3782 msgid "^K1You need to be more careful!"
3783 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3786 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3787 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3790 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3791 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3794 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3795 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3798 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3799 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3802 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3803 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3806 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3810 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3814 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3818 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3822 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3823 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3826 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3827 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3830 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3831 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3834 msgid "^K1You need to preserve your health"
3835 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3838 msgid "^K1You became a shooting star!"
3839 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3842 msgid "^K1You melted away in slime!"
3843 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3846 msgid "^K1You committed suicide!"
3847 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3850 msgid "^K1You ended it all!"
3851 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3854 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3855 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou are now on: %s"
3860 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3863 msgid "^K1You died in an accident!"
3864 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3867 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3868 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3871 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3872 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3875 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3876 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3879 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3880 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3884 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3887 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3888 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3892 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3895 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3896 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3899 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3900 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3904 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3908 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3912 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3916 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3920 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1Watch your step!"
3924 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid ""
3948 "^K1Stop idling!\n"
3949 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3950 msgstr ""
3951 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3952 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3955 msgid ""
3956 "^K1Stop idling!\n"
3957 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid "^BGDoor unlocked!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3975 #, c-format
3976 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3985 msgid "^K3You revived yourself"
3986 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4003 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4007 msgid "^K1You froze yourself"
4008 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4011 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4012 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1A %s has arrived!"
4017 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4028 msgid ""
4029 "^K1No spawnpoints available!\n"
4030 "Hope your team can fix it..."
4031 msgstr ""
4032 "^K1Няма свободни места!\n"
4033 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4036 msgid ""
4037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4038 "The player limit reached maximum capacity."
4039 msgstr ""
4040 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4041 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4044 msgid "^BGYou picked up the ball"
4045 msgstr "^BGВие получихте топката"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4049 msgstr ""
4050 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4051 "точки!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4054 msgid ""
4055 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4056 "Help the key carriers to meet!"
4057 msgstr ""
4058 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4059 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4064 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4067 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4075 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4078 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4079 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4082 msgid "^BGScanning frequency range..."
4083 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4086 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4087 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "^BGWaiting for players to join...\n"
4097 "Need active players for: %s"
4098 msgstr ""
4099 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4100 "Необходими активни играчи за: %s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4105 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4108 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4112 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4113 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4116 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4122 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4125 #, c-format
4126 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4127 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4130 #, c-format
4131 msgid "Level %s: "
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4143 "Next weapon: ^F1%s"
4144 msgstr ""
4145 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4146 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4149 #, c-format
4150 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4151 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4159 msgid "^BGYou captured a control point"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4163 #, c-format
4164 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4172 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4176 msgid ""
4177 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4178 "^F2Capture some control points to unshield it"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4182 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4186 msgid ""
4187 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4188 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4202 msgid ""
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep fragging until we have a winner!"
4205 msgstr ""
4206 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4207 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "Keep scoring until we have a winner!"
4213 msgstr ""
4214 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4215 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4218 msgid ""
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "\n"
4221 "Generators are now decaying.\n"
4222 "The more control points your team holds,\n"
4223 "the faster the enemy generator decays"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4231 msgstr ""
4232 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4233 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4236 msgid "^K1In^BG-portal created"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4240 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4244 msgid "^F1Portal creation failed"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4248 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4249 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4252 msgid "^F2Strength has worn off"
4253 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4256 msgid "^F2Shield surrounds you"
4257 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4260 msgid "^F2Shield has worn off"
4261 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4264 msgid "^F2You are on speed"
4265 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid "^F2Speed has worn off"
4269 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4272 msgid "^F2You are invisible"
4273 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4276 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4277 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4280 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4281 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4284 msgid "^BGSequence completed!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4288 msgid "^BGThere are more to go..."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4297 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4298 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4301 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4302 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4305 msgid "^F2You now have a superweapon"
4306 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4309 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4313 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4317 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4321 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4325 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4330 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4333 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4352 msgid ""
4353 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4354 "^F4Stop them!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4362 #, c-format
4363 msgid " (near %s)"
4364 msgstr "(около %s)"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4367 msgid "primary"
4368 msgstr "първично"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 msgid "secondary"
4372 msgstr "вторично"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4375 msgid "point"
4376 msgstr "точка"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4379 msgid "points"
4380 msgstr "точки"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4383 msgid "drop flag"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4387 msgid "throw nade"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "TRIPLE FRAG! "
4402 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "RAGE! "
4416 msgstr "ЯРОСТ!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 msgid "MASSACRE! "
4430 msgstr "КЛАНЕ!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 msgid "MAYHEM! "
4444 msgstr "КЛАННИЦА!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 msgid "BERSERKER! "
4458 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 msgid "CARNAGE! "
4472 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 msgid "ARMAGEDDON! "
4486 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4489 #, c-format
4490 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4491 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4494 #, c-format
4495 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "(^F4Dead^BG)%s"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4517 #, c-format
4518 msgid "%d score spree! "
4519 msgstr "Поредност от %d точки!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4522 #, c-format
4523 msgid "%d frag spree! "
4524 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4527 msgid "First blood! "
4528 msgstr "Първа кръв!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First score! "
4532 msgstr "Първа точка!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4535 msgid "First casualty! "
4536 msgstr "Пръв инцидент!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4539 msgid "First victim! "
4540 msgstr "Първа жертва!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4563 #, c-format
4564 msgid ", ending their %d frag spree"
4565 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4568 #, c-format
4569 msgid ", ending their %d score spree"
4570 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4573 #, c-format
4574 msgid ", losing their %d frag spree"
4575 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4578 #, c-format
4579 msgid ", losing their %d score spree"
4580 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4583 #, c-format
4584 msgid " with %d %s"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4588 msgid "TEAM^Red"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4592 msgid "TEAM^Blue"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4596 msgid "TEAM^Yellow"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4600 msgid "TEAM^Pink"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4604 msgid "Team"
4605 msgstr "Отбор"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4608 msgid "Neutral"
4609 msgstr "Неутрален"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4612 msgid "KEY^Red"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4616 msgid "KEY^Blue"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4620 msgid "KEY^Yellow"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4624 msgid "KEY^Pink"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4628 msgid "FLAG^Red"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4632 msgid "FLAG^Blue"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4636 msgid "FLAG^Yellow"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4640 msgid "FLAG^Pink"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4644 msgid "GENERATOR^Red"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4648 msgid "GENERATOR^Blue"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4652 msgid "GENERATOR^Yellow"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4656 msgid "GENERATOR^Pink"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4660 #, c-format
4661 msgid "%s under attack!"
4662 msgstr "%s е атакуван!"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4665 msgid "Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4669 msgid "eWheel Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4673 msgid "eWheel"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4677 msgid "FLAC Cannon"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4681 msgid "FLAC"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4685 msgid "Fusion Reactor"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4689 msgid "Hellion Missile Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4693 msgid "Hellion"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4697 msgid "Hunter-Killer Turret"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4701 msgid "Hunter-Killer"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4705 msgid "Machinegun Turret"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4709 msgid "Machinegun"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4713 msgid "MLRS Turret"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4717 msgid "MLRS"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4721 msgid "Phaser Cannon"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4725 msgid "Phaser"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4729 msgid "Plasma Cannon"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4733 msgid "Dual plasma"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4737 msgid "Dual Plasma Cannon"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4741 msgid "Plasma"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4746 msgid "Tesla Coil"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4750 msgid "Walker Turret"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4754 msgid "Walker"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4758 msgid "Male"
4759 msgstr "Мъжки"
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4762 msgid "Female"
4763 msgstr "Женски"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4766 msgid "Undisclosed"
4767 msgstr "Запазен в тайна"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4770 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4774 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4778 msgid "TAB"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4782 #, c-format
4783 msgid "ENTER"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4787 msgid "ESCAPE"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4791 msgid "SPACE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4795 msgid "BACKSPACE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4799 #, c-format
4800 msgid "UPARROW"
4801 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4804 #, c-format
4805 msgid "DOWNARROW"
4806 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4809 #, c-format
4810 msgid "LEFTARROW"
4811 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4814 #, c-format
4815 msgid "RIGHTARROW"
4816 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4819 msgid "ALT"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4823 msgid "CTRL"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4827 msgid "SHIFT"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4831 #, c-format
4832 msgid "INS"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4836 #, c-format
4837 msgid "DEL"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4841 #, c-format
4842 msgid "PGDN"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4846 #, c-format
4847 msgid "PGUP"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4851 #, c-format
4852 msgid "HOME"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4856 #, c-format
4857 msgid "END"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4861 msgid "PAUSE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4865 msgid "NUMLOCK"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4869 msgid "CAPSLOCK"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4873 msgid "SCROLLOCK"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4877 msgid "SEMICOLON"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4881 msgid "TILDE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4885 msgid "BACKQUOTE"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4889 msgid "QUOTE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4893 msgid "APOSTROPHE"
4894 msgstr "АПОСТРОФ"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4897 msgid "BACKSLASH"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4901 #, c-format
4902 msgid "F%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4906 #, c-format
4907 msgid "KP_%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4919 #, c-format
4920 msgid "KP_%s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4924 #, c-format
4925 msgid "PERIOD"
4926 msgstr "ТОЧКА"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4929 #, c-format
4930 msgid "DIVIDE"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4934 #, c-format
4935 msgid "SLASH"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4939 #, c-format
4940 msgid "MULTIPLY"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4944 #, c-format
4945 msgid "MINUS"
4946 msgstr "МИНУС"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4949 #, c-format
4950 msgid "PLUS"
4951 msgstr "ПЛЮС"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4954 #, c-format
4955 msgid "EQUALS"
4956 msgstr "РАВНО"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4959 msgid "PRINTSCREEN"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4963 #, c-format
4964 msgid "MOUSE%d"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4968 msgid "MWHEELUP"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4972 msgid "MWHEELDOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4976 #, c-format
4977 msgid "JOY%d"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4981 #, c-format
4982 msgid "AUX%d"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4986 #, c-format
4987 msgid "DPAD_UP"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5000 #, c-format
5001 msgid "X360_%s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5005 #, c-format
5006 msgid "DPAD_DOWN"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5010 #, c-format
5011 msgid "DPAD_LEFT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5015 #, c-format
5016 msgid "DPAD_RIGHT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5020 #, c-format
5021 msgid "START"
5022 msgstr "СТАРТ"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5025 #, c-format
5026 msgid "BACK"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_THUMB"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_SHOULDER"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_TRIGGER"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #, c-format
5102 msgid "JOY_%s"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5106 #, c-format
5107 msgid "UP"
5108 msgstr "НАГОРЕ"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5111 #, c-format
5112 msgid "DOWN"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5126 #, c-format
5127 msgid "MIDINOTE%d"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5131 #, c-format
5132 msgid "Press %s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5136 msgid "No right gunner!"
5137 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5140 msgid "No left gunner!"
5141 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5144 msgid "Bumblebee"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5148 msgid "Racer"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5152 msgid "Racer cannon"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5156 msgid "Raptor"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5160 msgid "Raptor cannon"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5164 msgid "Raptor bomb"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5168 msgid "Raptor flare"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5172 msgid "Spiderbot"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5176 msgid "Arc"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5180 msgid "Blaster"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5184 msgid "Crylink"
5185 msgstr "Crylink"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5188 msgid "Devastator"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5192 msgid "Electro"
5193 msgstr "Electro"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5196 msgid "Fireball"
5197 msgstr "Огнена топка"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5200 msgid "Hagar"
5201 msgstr "Hagar"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5204 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5205 msgstr "Лазерно оръдие"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5209 msgid "Grappling Hook"
5210 msgstr "Кука"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5213 msgid "MachineGun"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5217 msgid "Mine Layer"
5218 msgstr "Mine Layer"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5221 msgid "Mortar"
5222 msgstr "Минохвъргачка"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5225 msgid "Port-O-Launch"
5226 msgstr "Port-O-Launch"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5229 msgid "Rifle"
5230 msgstr "Винтовка"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5233 msgid "T.A.G. Seeker"
5234 msgstr "T.A.G. Seeker"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5237 msgid "Shockwave"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5241 msgid "Shotgun"
5242 msgstr "Пушка"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5245 #, no-c-format
5246 msgid "@!#%'n Tuba"
5247 msgstr "@!#%'n Tuba"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5250 msgid "Vaporizer"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5254 msgid "Vortex"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s years"
5260 msgstr "CI_DEC^%s години"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d years"
5265 msgstr "CI_ZER^%d години"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d year"
5270 msgstr "CI_FIR^%d година"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d years"
5275 msgstr "CI_SEC^%d години"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d years"
5280 msgstr "CI_THI^%d години"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d years"
5285 msgstr "CI_MUL^%d години"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5290 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5295 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d week"
5300 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5305 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d weeks"
5310 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5315 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s days"
5320 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d days"
5325 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d day"
5330 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d days"
5335 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d days"
5340 msgstr "CI_THI^%d дни"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d days"
5345 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s hours"
5350 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d hours"
5355 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d hour"
5360 msgstr "CI_FIR^%d час"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d hours"
5365 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d hours"
5370 msgstr "CI_THI^%d часа"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d hours"
5375 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5380 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5385 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d minute"
5390 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5395 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d minutes"
5400 msgstr "CI_THI^%d минути"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5405 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5410 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5415 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d second"
5420 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5425 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d seconds"
5430 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5435 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5438 #, c-format
5439 msgid "%dst"
5440 msgstr "%dви"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5443 #, c-format
5444 msgid "%dnd"
5445 msgstr "%dри"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5448 #, c-format
5449 msgid "%drd"
5450 msgstr "%dти"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5453 #, c-format
5454 msgid "%dth"
5455 msgstr "%dти"
5456
5457 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5458 msgid "No description"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5465 "please file an issue."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5469 #, c-format
5470 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5474 #, c-format
5475 msgid "%02d:%02d:%02d"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5479 #, c-format
5480 msgid "Item %d"
5481 msgstr "Елемент %d"
5482
5483 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5487 msgid "Custom"
5488 msgstr "Потребителски"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5491 msgid "Core Team"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5495 msgid "Extended Team"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5499 msgid "Website"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5503 msgid "Stats"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5507 msgid "Art"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5511 msgid "Animation"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5515 msgid "Level Design"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5519 msgid "Music / Sound FX"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5523 msgid "Game Code"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5527 msgid "Marketing / PR"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5531 msgid "Legal"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5535 msgid "Game Engine"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5539 msgid "Engine Additions"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5543 msgid "Compiler"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5547 msgid "Other Active Contributors"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5551 msgid "Translators"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5555 msgid "Asturian"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5559 msgid "Belarusian"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5563 msgid "Bulgarian"
5564 msgstr "Български"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5567 msgid "Chinese (China)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5571 msgid "Chinese (Taiwan)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5575 msgid "Cornish"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5579 msgid "Czech"
5580 msgstr "Чешки"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5583 msgid "Dutch"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5587 msgid "English (Australia)"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5591 msgid "Finnish"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5595 msgid "French"
5596 msgstr "Френски"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5599 msgid "German"
5600 msgstr "Немски"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5603 msgid "Greek"
5604 msgstr "Гръцки"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5607 msgid "Hungarian"
5608 msgstr "Унгарски"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5611 msgid "Irish"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5615 msgid "Italian"
5616 msgstr "Италиански"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5619 msgid "Japanese"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5623 msgid "Kazakh"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5627 msgid "Korean"
5628 msgstr "Корейски"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5631 msgid "Polish"
5632 msgstr "Полски"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5635 msgid "Portuguese"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5639 msgid "Romanian"
5640 msgstr "Румънски"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5643 msgid "Russian"
5644 msgstr "Руски"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5647 msgid "Scottish Gaelic"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5651 msgid "Serbian"
5652 msgstr "Сръбски"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5655 msgid "Spanish"
5656 msgstr "Испански"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5659 msgid "Swedish"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5663 msgid "Ukrainian"
5664 msgstr "Украински"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5667 msgid "Past Contributors"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5671 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5672 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5675 msgid "will not be saved"
5676 msgstr "няма да се запази"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5679 msgid "will be saved to config.cfg"
5680 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5683 msgid "private"
5684 msgstr "частен"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5687 msgid "engine setting"
5688 msgstr "настройки на енджина"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5691 msgid "read only"
5692 msgstr "само за четене"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5700 msgid "OK"
5701 msgstr "Добре"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5704 msgid "Credits"
5705 msgstr "Заслуги"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5708 msgid "The Xonotic credits"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5712 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5716 msgid "I would disconnect from server..."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5720 msgid "I would play more!"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5726 msgid "Disconnect"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5730 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5734 msgid ""
5735 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5736 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5737 "menu system."
5738 msgstr ""
5739 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5740 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5744 msgid "Name:"
5745 msgstr "Име:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5749 msgid "Name under which you will appear in the game"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5753 msgid "Text language:"
5754 msgstr "Език на текста:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5757 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5758 msgstr ""
5759 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5762 msgid "Undecided"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5766 msgid ""
5767 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5768 "menu"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5772 msgid "Save settings"
5773 msgstr "Запазване на настройките"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5776 msgid "Welcome"
5777 msgstr "Добре дошли"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5780 msgid "Ammunition display:"
5781 msgstr "Показване на амунициите:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5784 msgid "Show only current ammo type"
5785 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5789 msgid "Noncurrent alpha:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5794 msgid "Noncurrent scale:"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5799 msgid "Align icon:"
5800 msgstr "Подравняване на иконата:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5811 msgid "Left"
5812 msgstr "Ляво"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5823 msgid "Right"
5824 msgstr "Дясно"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5827 msgid "Ammo Panel"
5828 msgstr "Панел за амуниции"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5831 msgid "Message duration:"
5832 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5835 msgid "Fade time:"
5836 msgstr "Време за избледняване:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5839 msgid "Flip messages order"
5840 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5844 msgid "Text alignment:"
5845 msgstr "Подравняване на текста:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5850 msgid "Center"
5851 msgstr "Център"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5854 msgid "Font scale:"
5855 msgstr "Размер на шрифта:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5858 msgid "Bold font scale:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5862 msgid "Centerprint Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5866 msgid "Chat entries:"
5867 msgstr "Записи в чата:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5870 msgid "Chat size:"
5871 msgstr "Размер на чата:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5874 msgid "Chat lifetime:"
5875 msgstr "Време за видимост на чата:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5878 msgid "Chat beep sound"
5879 msgstr "Звук за чат-а"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5882 msgid "Chat Panel"
5883 msgstr "Чат панел"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5886 msgid "Engine info:"
5887 msgstr "Информация за енджина:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5890 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5891 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5894 msgid "Engine Info Panel"
5895 msgstr "Панел с информация за енджина"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5898 msgid "Combine health and armor"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5904 msgid "Enable status bar"
5905 msgstr "Включване на лентата за статус"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5909 msgid "Status bar alignment:"
5910 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5916 msgid "Inward"
5917 msgstr "Навътре"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5923 msgid "Outward"
5924 msgstr "Навън"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5928 msgid "Icon alignment:"
5929 msgstr "Подравняване на иконите:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5932 msgid "Flip health and armor positions"
5933 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5936 msgid "Health/Armor Panel"
5937 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5940 msgid "Info messages:"
5941 msgstr "Информационни съобщения:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5944 msgid "Flip align"
5945 msgstr "Обратно подравняване"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5948 msgid "Info Messages Panel"
5949 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5962 msgid "Disable"
5963 msgstr "Забраняване"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5967 msgid "Enable spectating"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5971 msgid "Enable even playing in warmup"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5975 msgid "Reduced"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5979 msgid "Text/icon ratio:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5983 msgid "Hide spawned items"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5987 msgid "Hide big armor and health"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5991 msgid "Dynamic size"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5995 msgid "Items Time Panel"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5999 msgid "Mod Icons Panel"
6000 msgstr "Панел с икони на модовете"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6003 msgid "Notifications:"
6004 msgstr "Уведомления:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6007 msgid "Also print notifications to the console"
6008 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6011 msgid "Flip notify order"
6012 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6015 msgid "Entry lifetime:"
6016 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6019 msgid "Entry fadetime:"
6020 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6023 msgid "Notification Panel"
6024 msgstr "Панел за уведомления"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6029 msgid "Enable"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6034 msgid "Enable even observing"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6039 msgid "Enable only in Race/CTS"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6043 msgid "Status bar"
6044 msgstr "Лента за статуса"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6048 msgid "Left align"
6049 msgstr "Подравняване вляво"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6053 msgid "Right align"
6054 msgstr "Подравняване вдясно"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6057 msgid "Inward align"
6058 msgstr "Подравняване навътре"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6061 msgid "Outward align"
6062 msgstr "Подръвняване навън"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6065 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6066 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6069 msgid "Speed:"
6070 msgstr "Скорост:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6073 msgid "Include vertical speed"
6074 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6077 msgid "Speed unit:"
6078 msgstr "Единица за скорост:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6081 msgid "Show"
6082 msgstr "Показване"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6085 msgid "Top speed"
6086 msgstr "Максимална скорост"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6089 msgid "Acceleration:"
6090 msgstr "Ускорение:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6093 msgid "Include vertical acceleration"
6094 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6097 msgid "Physics Panel"
6098 msgstr "Панел за физика"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6101 msgid "Powerups Panel"
6102 msgstr "Панел с бонуси!"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6106 msgid "Always enable"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6110 msgid "Forced aspect:"
6111 msgstr "Принудително съотношение:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6114 msgid "Pressed Keys Panel"
6115 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6118 msgid "Quick Menu Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6122 msgid "Race Timer Panel"
6123 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6126 msgid "Enable in team games"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6130 msgid "Radar:"
6131 msgstr "Радар:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6143 msgid "Alpha:"
6144 msgstr "Прозрачност:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6147 msgid "Rotation:"
6148 msgstr "Завъртане:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6151 msgid "Forward"
6152 msgstr "Напред"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6155 msgid "West"
6156 msgstr "Запад"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6159 msgid "South"
6160 msgstr "Юг"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6163 msgid "East"
6164 msgstr "Изток"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6167 msgid "North"
6168 msgstr "Север"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6171 msgid "Scale:"
6172 msgstr "Скала:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6175 msgid "Zoom mode:"
6176 msgstr "Режим на увеличение:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6179 msgid "Zoomed in"
6180 msgstr "С увеличение"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6183 msgid "Zoomed out"
6184 msgstr "Без увеличение"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6187 msgid "Always zoomed"
6188 msgstr "Винаги с увеличение"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6191 msgid "Never zoomed"
6192 msgstr "Винаги без увеличение"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6195 msgid "Radar Panel"
6196 msgstr "Радарен панел"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6199 msgid "Score:"
6200 msgstr "Резултат:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6203 msgid "Rankings:"
6204 msgstr "Класирания:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6208 msgid "Off"
6209 msgstr "Изключено"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6212 msgid "And me"
6213 msgstr "И аз"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6216 msgid "Pure"
6217 msgstr "Чист"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6220 msgid "Score Panel"
6221 msgstr "Панел с резултати"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6224 msgid "StrafeHUD mode:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6228 msgid "View angle centered"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6232 msgid "Velocity angle centered"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6236 msgid "StrafeHUD style:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6240 msgid "no styling"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6244 msgid "progress bar"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6248 msgid "gradient"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6252 msgid "Demo mode"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6256 msgid "Range:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6260 msgid "Center panel"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6264 msgid "Reset colors"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6268 msgid "Strafe bar:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6272 msgid "Angle indicator:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6277 msgid "Neutral:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6282 msgid "Good:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6287 msgid "Overturn:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6291 msgid "Switch indicators:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6295 msgid "Direction caps:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6299 msgid "Active:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6303 msgid "Inactive:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6307 msgid "StrafeHUD Panel"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6311 msgid "Timer:"
6312 msgstr "Таймер"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Показване на изминалото време"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6319 msgid "Timer Panel"
6320 msgstr "Панел с таймер"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Алфа след гласуване:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgid "Vote Panel"
6328 msgstr "Панел за гласуване"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Избледняване след:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6338 msgid "Never"
6339 msgstr "Никога"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6342 #, c-format
6343 msgid "%ds"
6344 msgstr "%ds"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Ефект за избледняване:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6351 msgid "EF^None"
6352 msgstr "EF^Без"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6355 msgid "Alpha"
6356 msgstr "Прозрачност"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6359 msgid "Slide"
6360 msgstr "Приплъзване"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6363 msgid "EF^Both"
6364 msgstr "EF^И двата"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Икони за оръжията:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6379 msgid "SHOWAS^None"
6380 msgstr "SHOWAS^Никак"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6383 msgid "Number"
6384 msgstr "Номер"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6387 msgid "Bind"
6388 msgstr "Задаване"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Показване на точност"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgid "Show Ammo"
6400 msgstr "Показване на амуниции"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6412 msgstr "Панел за оръжията"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6415 msgid "HUD skins"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6424 msgid "Filter:"
6425 msgstr "Филтър"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6431 msgid "Refresh"
6432 msgstr "Обнови"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6436 msgid "Set skin"
6437 msgstr "Задаване на облик"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6449 msgid "Background:"
6450 msgstr "Фон:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Размер на рамката:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6459 msgid "Team color:"
6460 msgstr "Отборен цвят:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6469 msgid "Padding:"
6470 msgstr "Отстояние:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6473 msgid "HUD Dock:"
6474 msgstr "HUD Док:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6478 msgstr "DOCK^Изключен"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6481 msgid "DOCK^Small"
6482 msgstr "DOCK^Малък"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6485 msgid "DOCK^Medium"
6486 msgstr "DOCK^Среден"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6489 msgid "DOCK^Large"
6490 msgstr "DOCK^Голям"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6494 msgstr "Настройка на мрежата:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgid "Grid size:"
6502 msgstr "Размер на мрежата:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6505 msgid "X:"
6506 msgstr "X:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6509 msgid "Y:"
6510 msgstr "Y:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6513 msgid "Exit setup"
6514 msgstr "Изход от настройките"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "Настройка на HUD панела"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6521 msgid "Monster:"
6522 msgstr "Чудовище:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6526 msgid "Spawn"
6527 msgstr "Прераждане"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 msgid "Remove"
6531 msgstr "Премахване"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6534 msgid "Move target:"
6535 msgstr "Премести цел:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6538 msgid "Follow"
6539 msgstr "Следвай"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6542 msgid "Wander"
6543 msgstr "Скитничество"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6546 msgid "Spawnpoint"
6547 msgstr "Място на включване"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6550 msgid "No moving"
6551 msgstr "Без движение"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6554 msgid "Colors:"
6555 msgstr "Цветове:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6559 msgid "Set skin:"
6560 msgstr "Задаване на облик:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6563 msgid "Monster Tools"
6564 msgstr "Чудовищни средства"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6567 msgid "Servers"
6568 msgstr "Сървъри"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6571 msgid "Find servers to play on"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6575 msgid "Host your own game"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6579 msgid "Media"
6580 msgstr "Медия"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6583 msgid "Profile"
6584 msgstr "Профил"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6587 msgid "Multiplayer"
6588 msgstr "Мрежова игра"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6591 msgid ""
6592 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6593 "settings"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6601 msgid "Default"
6602 msgstr "По подразбиране"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6606 msgid "Unlimited"
6607 msgstr "Неограничен"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6610 msgid "Gametype"
6611 msgstr "Режим на игра"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6614 msgid "Time limit:"
6615 msgstr "Времеви лимит:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6618 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6622 #, c-format
6623 msgid "%d minutes"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6627 msgid "TIMLIM^Default"
6628 msgstr "По подразбиране"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6632 msgid "1 minute"
6633 msgstr "1 минута"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6636 msgid "TIMLIM^Infinite"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6640 msgid "Teams:"
6641 msgstr "Отбори:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6644 msgid "2 teams"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6648 msgid "3 teams"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6652 msgid "4 teams"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6656 msgid "Player slots:"
6657 msgstr "Брой играчи:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6660 msgid ""
6661 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6662 "at once"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6666 msgid "Number of bots:"
6667 msgstr "Брой ботове:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6670 msgid "Amount of bots on your server"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6674 msgid "Bot skill:"
6675 msgstr "Умения на ботовете:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6678 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6682 msgid "Botlike"
6683 msgstr "Като бот"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6686 msgid "Beginner"
6687 msgstr "Начинаещ"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6690 msgid "You will win"
6691 msgstr "Ти ще спечелиш"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6694 msgid "You can win"
6695 msgstr "Ти може да спечелиш"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6698 msgid "You might win"
6699 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6702 msgid "Advanced"
6703 msgstr "Напреднал"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6706 msgid "Expert"
6707 msgstr "Експерт"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6710 msgid "Pro"
6711 msgstr "Професионалист"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6714 msgid "Assassin"
6715 msgstr "Наемен убиец"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6718 msgid "Unhuman"
6719 msgstr "Нечовек"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6722 msgid "Godlike"
6723 msgstr "Господ"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6726 msgid "Mutators..."
6727 msgstr "Мутатори..."
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6730 msgid "Mutators and weapon arenas"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6734 msgid "Maplist"
6735 msgstr "Списък с карти"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6738 msgid ""
6739 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6740 "Delete to clear; Enter when done."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6744 msgid "Add shown"
6745 msgstr "Добави показаните"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6748 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6749 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6752 msgid "Remove shown"
6753 msgstr "Премахни показаните"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6756 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6757 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6760 msgid "Add all"
6761 msgstr "Добави всички"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6764 msgid "Add every available map to your selection"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6768 msgid "Remove all"
6769 msgstr "Премахни всички"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6772 msgid "Remove all the maps from your selection"
6773 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6776 msgid "Start Multiplayer!"
6777 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6780 msgid "Title:"
6781 msgstr "Име:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6784 msgid "Author:"
6785 msgstr "Автор:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6788 msgid "Game types:"
6789 msgstr "Режими на игра:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6793 msgid "Close"
6794 msgstr "Затваряне"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6797 msgid "MAP^Play"
6798 msgstr "MAP^Игра"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6801 msgid "Map Information"
6802 msgstr "Информация за картата"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6805 msgid "All Weapons Arena"
6806 msgstr "Арена с всички оръжия"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6809 msgid "Most Weapons Arena"
6810 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6813 #, c-format
6814 msgid "%s Arena"
6815 msgstr "%s Арена"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6819 msgid "Dodging"
6820 msgstr "Отскачане"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6824 msgid "InstaGib"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6829 msgid "New Toys"
6830 msgstr "Нови играчки"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6834 msgid "NIX"
6835 msgstr "NIX"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6839 msgid "Rocket Flying"
6840 msgstr "Ракетно летене"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6844 msgid "Invincible Projectiles"
6845 msgstr "Неунищожими ракети"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6849 msgid "No start weapons"
6850 msgstr "Без начални оръжия"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6854 msgid "Low gravity"
6855 msgstr "Слаба гравитация"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6859 msgid "Cloaked"
6860 msgstr "Невидим"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6863 msgid "Hook"
6864 msgstr "Кука"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6868 msgid "Midair"
6869 msgstr "Поражение във въздуха"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6872 msgid "Melee only"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6877 msgid "Piñata"
6878 msgstr "Piñata"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6882 msgid "Weapons stay"
6883 msgstr "Оръжията остават"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6887 msgid "Blood loss"
6888 msgstr "Загуба на кръв"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6892 msgid "Buffs"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6896 msgid "Overkill"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6900 msgid "No powerups"
6901 msgstr "Без бонуси"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6904 msgid "Powerups"
6905 msgstr "Бонуси"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6909 msgid "Touch explode"
6910 msgstr "Барни и ще гръмне"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6913 msgid "Wall jumping"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6917 msgid "MUT^None"
6918 msgstr "MUT^Без"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6921 msgid "Gameplay mutators:"
6922 msgstr "Игрови мутатори:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6925 msgid ""
6926 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6927 "directional key to dodge"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6931 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6935 msgid "All players are almost invisible"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6939 msgid ""
6940 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6941 "that support it"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6945 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6953 msgid ""
6954 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6955 "they can't jump)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6959 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6963 msgid "Weapon & item mutators:"
6964 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6967 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6971 msgid ""
6972 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6973 "to use it"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6977 msgid ""
6978 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6979 "with the Electro primary fire"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6983 msgid ""
6984 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6985 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6989 msgid ""
6990 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6991 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6992 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6996 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7000 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7004 msgid "Regular (no arena)"
7005 msgstr "Нормална (не е арена)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7008 msgid ""
7009 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7010 "without weapon pickups"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7014 msgid "Weapon arenas:"
7015 msgstr "Оръжейни арени:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7018 msgid "Custom weapons"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7022 msgid "Most weapons"
7023 msgstr "Повечето оръжия"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7026 msgid "All weapons"
7027 msgstr "Всички оръжия"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7030 msgid "Special arenas:"
7031 msgstr "Специални арени"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7034 msgid ""
7035 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7036 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7037 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7038 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7042 msgid ""
7043 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7044 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7045 "switch to another weapon."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7049 msgid "with blaster"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7053 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7057 msgid "Mutators"
7058 msgstr "Мутатори"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7061 msgid "SRVS^Categories"
7062 msgstr "SRVS^Категории"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7065 msgid "SRVS^Empty"
7066 msgstr "SRVS^Празни"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7069 msgid "Show empty servers"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7073 msgid "SRVS^Full"
7074 msgstr "SRVS^Пълни"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7077 msgid "Show full servers that have no slots available"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7081 msgid "SRVS^Laggy"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7085 msgid "Show high latency servers"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7093 msgid "Pause"
7094 msgstr "Пауза"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7097 msgid ""
7098 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7103 msgid "Address:"
7104 msgstr "Адрес:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7107 msgid "Info..."
7108 msgstr "Информация..."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7111 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7116 msgid "Join!"
7117 msgstr "Присъединяване!"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7121 msgid "No Terms of Service specified"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7126 msgid "MOD^Default"
7127 msgstr "По подразбиране"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7130 #, c-format
7131 msgid "%d modified"
7132 msgstr "%d променени"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7135 msgid "Official"
7136 msgstr "Официални"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7139 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7140 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7143 msgid "N/A (auth library missing)"
7144 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7147 msgid "Not supported (can't connect)"
7148 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7151 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7152 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7155 msgid "Supported (will encrypt)"
7156 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7159 msgid "Supported (won't encrypt)"
7160 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7163 msgid "Requested (will encrypt)"
7164 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7167 msgid "Requested (won't encrypt)"
7168 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7171 msgid "Required (can't connect)"
7172 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7175 msgid "Required (will encrypt)"
7176 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7179 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7184 msgid "custom stats server"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7189 msgid "stats disabled"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7194 msgid "stats enabled"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7198 msgid "Status"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7204 msgid "Terms of Service"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7208 msgid "Server Info"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7212 msgid "Hostname:"
7213 msgstr "Име на хост:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7216 msgid "Gametype:"
7217 msgstr "Режим на игра:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7220 msgid "Map:"
7221 msgstr "Карта:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7224 msgid "Mod:"
7225 msgstr "Мод:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7228 msgid "Version:"
7229 msgstr "Версия:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7232 msgid "Settings:"
7233 msgstr "Настройки:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7237 msgid "Players:"
7238 msgstr "Играчи:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7241 msgid "Bots:"
7242 msgstr "Ботове:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7245 msgid "Free slots:"
7246 msgstr "Свободни слотове:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7249 msgid "Encryption:"
7250 msgstr "Криптиране:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7253 msgid "ID:"
7254 msgstr "Номер:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7257 msgid "Key:"
7258 msgstr "Ключ:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7261 msgid "Stats:"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7265 msgid "Server Information"
7266 msgstr "Информация за сървъра"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7269 msgid "Demos"
7270 msgstr "Демота"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7273 msgid "Screenshots"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7277 msgid "Music Player"
7278 msgstr "Музикален Плеър"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7281 msgid "Auto record demos"
7282 msgstr "Автоматично записване на демота"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7285 msgid "Timedemo"
7286 msgstr "Демо за време"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7289 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7293 msgid "DEMO^Play"
7294 msgstr "DEMO^Пускане"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7297 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7302 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7306 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7310 msgid "MUSICPL^Add"
7311 msgstr "Добави"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7314 msgid "MUSICPL^Add all"
7315 msgstr "Добави всички"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7318 msgid "Set as menu track"
7319 msgstr "Задай като звук на менюто"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7322 msgid "Reset default menu track"
7323 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7326 msgid "Playlist:"
7327 msgstr "Плейлист:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7330 msgid "Random order"
7331 msgstr "Произволен ред"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7334 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 msgstr "Спри"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7338 msgid "MUSICPL^Play"
7339 msgstr "Пусни"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7342 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 msgstr "Пауза"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7346 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 msgstr "Предишен"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7350 msgid "MUSICPL^Next"
7351 msgstr "Следващ"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7354 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 msgstr "Премахни"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7358 msgid "MUSICPL^Remove all"
7359 msgstr "Премахни всички"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7362 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7366 msgid "Open in the viewer"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7370 msgid "Reset"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7374 msgid "Previous"
7375 msgstr "Предходен"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7378 msgid "Next"
7379 msgstr "Следващ"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7382 msgid "Slide show"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7390 msgid "Apply immediately"
7391 msgstr "Прилагане веднага"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7394 msgid "Name"
7395 msgstr "Име"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7398 msgid "Model"
7399 msgstr "Модел"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7402 msgid "Glowing color"
7403 msgstr "Цвят на светене"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7406 msgid "Detail color"
7407 msgstr "Цвят на детайлите"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7410 msgid "Statistics"
7411 msgstr "Статистики"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7414 msgid "Allow player statistics to track your client"
7415 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7418 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7419 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7422 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7426 msgid "Select language..."
7427 msgstr "Избери език..."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7430 msgid "Are you sure you want to quit?"
7431 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7434 msgid "Back to work..."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7438 msgid "I got some more fragging to do!"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7442 msgid "Quit the game"
7443 msgstr "Излез от играта"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7446 msgid "Model:"
7447 msgstr "Модел:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7450 msgid "Remove *"
7451 msgstr "Премахни *"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7454 msgid "Copy *"
7455 msgstr "Копиране *"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7458 msgid "Paste"
7459 msgstr "Поставяне"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7462 msgid "Bone:"
7463 msgstr "Кост:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7466 msgid "Set * as child"
7467 msgstr "Задаване на * като дете"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7470 msgid "Attach to *"
7471 msgstr "Привързване към *"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7474 msgid "Detach from *"
7475 msgstr "Отвързване от *"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7478 msgid "Visual object properties for *:"
7479 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7482 msgid "Set alpha:"
7483 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7486 msgid "Set color main:"
7487 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7490 msgid "Set color glow:"
7491 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7494 msgid "Set frame:"
7495 msgstr "Задаване на рамка:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7498 msgid "Physical object properties for *:"
7499 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7502 msgid "Set material:"
7503 msgstr "Задаване на материал:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7506 msgid "Set solidity:"
7507 msgstr "Задаване на пълност"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7510 msgid "Non-solid"
7511 msgstr "Неплътен"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7514 msgid "Solid"
7515 msgstr "Плътен"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7518 msgid "Set physics:"
7519 msgstr "Задаване на физика:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7522 msgid "Static"
7523 msgstr "Статичен обект"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7526 msgid "Movable"
7527 msgstr "Подвижен обект"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7530 msgid "Physical"
7531 msgstr "Физичен обект"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7534 msgid "Set scale:"
7535 msgstr "Задаване на размер:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7538 msgid "Set force:"
7539 msgstr "Задаване на сила:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7542 msgid "Claim *"
7543 msgstr "Вземане *"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7546 msgid "* object info"
7547 msgstr "* информация за обект"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7550 msgid "* mesh info"
7551 msgstr "* информация за модел"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7554 msgid "* attachment info"
7555 msgstr "* свойства на притурката"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7558 msgid "Show help"
7559 msgstr "Показване помощ"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7562 msgid "* is the object you are facing"
7563 msgstr "* е обектът към който гледате"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7566 msgid "Sandbox Tools"
7567 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7570 msgid "Video"
7571 msgstr "Видео"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7574 msgid "Effects"
7575 msgstr "Ефекти"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7578 msgid "Audio"
7579 msgstr "Звук"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7582 msgid "Game"
7583 msgstr "Игра"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7586 msgid "Input"
7587 msgstr "Контроли"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7590 msgid "User"
7591 msgstr "Потребител"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7595 msgid "Misc"
7596 msgstr "Разни"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7599 msgid "Settings"
7600 msgstr "Настройки"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7603 msgid "Change the game settings"
7604 msgstr "Промени настройките на играта"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7607 msgid "Master:"
7608 msgstr "Главен:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7611 msgid "Music:"
7612 msgstr "Музика:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7615 msgid "VOL^Ambient:"
7616 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7619 msgid "Info:"
7620 msgstr "Информация:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7623 msgid "Items:"
7624 msgstr "Предмети:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7627 msgid "Pain:"
7628 msgstr "Болка:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7631 msgid "Player:"
7632 msgstr "Играч:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7635 msgid "Shots:"
7636 msgstr "Изстрели:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7639 msgid "Voice:"
7640 msgstr "Глас:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7643 msgid "Weapons:"
7644 msgstr "Оръжия:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7647 msgid "New style sound attenuation"
7648 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7651 msgid "Mute sounds when not active"
7652 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7655 msgid "Frequency:"
7656 msgstr "Честота:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 msgid "Sound output frequency"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7663 msgid "8 kHz"
7664 msgstr "8 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7667 msgid "11.025 kHz"
7668 msgstr "11.025 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7671 msgid "16 kHz"
7672 msgstr "16 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7675 msgid "22.05 kHz"
7676 msgstr "22.05 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7679 msgid "24 kHz"
7680 msgstr "24 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7683 msgid "32 kHz"
7684 msgstr "32 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7687 msgid "44.1 kHz"
7688 msgstr "44.1 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7691 msgid "48 kHz"
7692 msgstr "48 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7695 msgid "Channels:"
7696 msgstr "Канали"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 msgid "Number of channels for the sound output"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7703 msgid "Mono"
7704 msgstr "Моно"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7707 msgid "Stereo"
7708 msgstr "Стерео"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7711 msgid "2.1"
7712 msgstr "2.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7715 msgid "4"
7716 msgstr "4"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7719 msgid "5"
7720 msgstr "5"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7727 msgid "6.1"
7728 msgstr "6.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7731 msgid "7.1"
7732 msgstr "7.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7735 msgid "Swap stereo output channels"
7736 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7739 msgid "Swap left/right channels"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7743 msgid "Headphone friendly mode"
7744 msgstr "Режим за слушалки"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7747 msgid ""
7748 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7749 "stereo separation a bit for headphones)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7753 msgid "Hit indication sound"
7754 msgstr "Индикатор за попадение"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7757 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7761 msgid "SND^Fixed"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Decrease pitch with more damage"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7769 msgid "Decreasing"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7773 msgid "Increase pitch with more damage"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7777 msgid "Increasing"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Звук за чат съобщения"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7785 msgid "Menu sounds"
7786 msgstr "Звуци в менюто"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Обявяване на времето:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "WRN^Изключено"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7809 msgid "5 minutes"
7810 msgstr "5 минути"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7813 msgid "WRN^Both"
7814 msgstr "WRN^И двете"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7825 msgid "Sometimes"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7829 msgid "Often"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7835 msgid "Always"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Качество:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7855 msgid "PRE^OMG!"
7856 msgstr "PRE^OMG!"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7859 msgid "PRE^Low"
7860 msgstr "PRE^Ниско"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7863 msgid "PRE^Medium"
7864 msgstr "PRE^Средно"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7867 msgid "PRE^Normal"
7868 msgstr "PRE^Нормално"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7871 msgid "PRE^High"
7872 msgstr "PRE^Високо"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7875 msgid "PRE^Ultra"
7876 msgstr "PRE^Ултра"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7880 msgstr "PRE^Ултимативно"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Геометрични детайли:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7891 msgid "DET^Lowest"
7892 msgstr "DET^Най-ниски"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7895 msgid "DET^Low"
7896 msgstr "DET^Ниски"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7899 msgid "DET^Normal"
7900 msgstr "DET^Нормални"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7903 msgid "DET^Good"
7904 msgstr "DET^Добри"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7907 msgid "DET^Best"
7908 msgstr "DET^Най-добри"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7911 msgid "DET^Insane"
7912 msgstr "DET^Лудница!"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Детайли за играча:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7919 msgid "PDET^Low"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7923 msgid "PDET^Medium"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7927 msgid "PDET^Normal"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7931 msgid "PDET^Good"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7935 msgid "PDET^Best"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Текстури:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7943 msgid "RES^Leet"
7944 msgstr "RES^Leet"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7947 msgid "RES^Lowest"
7948 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "RES^Много ниско качество"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7955 msgid "RES^Low"
7956 msgstr "RES^Ниско качество"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7959 msgid "RES^Normal"
7960 msgstr "RES^Нормални"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7963 msgid "RES^Good"
7964 msgstr "RES^Добри"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7967 msgid "RES^Best"
7968 msgstr "RES^Най-добри"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7981 msgid "Show sky"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Показване на повърхностите"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7989 msgid ""
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "Използване на lightmaps"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7999 msgid ""
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8001 "video memory"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8005 msgid "Deluxe mapping"
8006 msgstr "Специално качество"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8009 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8013 msgid "Gloss"
8014 msgstr "Гланц"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8017 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8021 msgid "Offset mapping"
8022 msgstr "Офсетово текстуриране"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8025 msgid ""
8026 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8027 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "Релефно текстуриране"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 msgid ""
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8041 msgstr "Отражения:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 msgid ""
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8050 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8054 msgid "Blurred"
8055 msgstr "Замазани"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8058 msgid "REFL^Good"
8059 msgstr "REFL^Добри"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8062 msgid "Sharp"
8063 msgstr "Най-добри"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8066 msgid "Decals"
8067 msgstr "Петна"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8070 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8074 msgid "Decals on models"
8075 msgstr "Петна по моделите"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8079 msgid "Distance:"
8080 msgstr "Разстояние:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8083 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8087 msgid "Time:"
8088 msgstr "Време:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8091 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8095 msgid "Damage effects:"
8096 msgstr "Ефекти за повреда:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8099 msgid "DMGFX^Disabled"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8103 msgid "Skeletal"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8107 msgid "DMGFX^All"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8111 msgid "No dynamic lighting"
8112 msgstr "Без динамични светлини"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8115 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8119 msgid "Fake corona lighting"
8120 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8123 msgid ""
8124 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8125 "of real dynamic lights"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8138 msgid "Shadows"
8139 msgstr "Сенки"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8150 msgid ""
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8156 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8160 msgid "Use normal maps"
8161 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8164 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8168 msgid "Soft shadows"
8169 msgstr "Меки сенки"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8172 msgid "Fade corona according to visibility"
8173 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8176 msgid "Fade coronas according to visibility"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8180 msgid "Bloom"
8181 msgstr "Bloom"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8184 msgid ""
8185 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8186 "pixels. Has a big impact on performance."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8190 msgid "Extra postprocessing effects"
8191 msgstr "Допълнителни ефекти"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8194 msgid ""
8195 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8196 "using a powerup"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8200 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8204 msgid "Motion blur:"
8205 msgstr "Размазани движения"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8208 msgid "Particles"
8209 msgstr "Частици"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8212 msgid "Spawnpoint effects"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8216 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8220 msgid "Quality:"
8221 msgstr "Качество:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8225 msgid ""
8226 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8227 "gives for better performance"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8231 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8235 msgid "No crosshair"
8236 msgstr "Без мерник"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8240 msgid "Per weapon"
8241 msgstr "Според оръжието"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8244 msgid ""
8245 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8246 "models"
8247 msgstr ""
8248 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8249 "оръжията"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8254 msgid "Size:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8258 msgid "By health"
8259 msgstr "Според здравето"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8262 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8263 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8266 msgid "Enable center crosshair dot"
8267 msgstr "Точка в средата"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8270 msgid "Use normal crosshair color"
8271 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8274 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8275 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8278 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8282 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8286 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8290 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8294 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8295 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8298 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8299 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8302 msgid "Crosshair"
8303 msgstr "Мерник"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8306 msgid "Scoreboard"
8307 msgstr "Ранглист"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8310 msgid "Fading speed:"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8314 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8318 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8322 msgid "Show team sizes:"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8326 msgid ""
8327 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8328 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8332 msgid "Waypoints"
8333 msgstr "Пътни точки"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8336 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8340 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8344 msgid "Control transparency of the waypoints"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8349 msgid "Fontsize:"
8350 msgstr "Размер на шрифта:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8353 msgid "Edge offset:"
8354 msgstr "Отместване на краищата:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8357 msgid "Fade when near the crosshair"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8361 msgid "Display names instead of icons"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8365 msgid "Damage"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8369 msgid "Overlay:"
8370 msgstr "Горен пласт:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8373 msgid "Factor:"
8374 msgstr "Коефициент:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8377 msgid "Fade rate:"
8378 msgstr "Скорост на избледняване:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8381 msgid "Player Names"
8382 msgstr "Имена на Играчи"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8385 msgid "Show names above players"
8386 msgstr "Показване имената над играчите"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8389 msgid "Max distance:"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8393 msgid "Decolorize:"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8398 msgid "Teamplay"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8402 msgid "Only when near crosshair"
8403 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8406 msgid "Display health and armor"
8407 msgstr "Показване на здраве и броня"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8410 msgid "Damage overlay:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8414 msgid "Dynamic HUD"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8418 msgid "HUD moves around following player's movement"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8422 msgid "Shake the HUD when hurt"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8427 msgid "Enter HUD editor"
8428 msgstr "HUD редактор"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8431 msgid "HUD"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8435 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8436 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8439 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8440 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8443 msgid "Frag Information"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8447 msgid "Display information about killing sprees"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8451 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8455 msgid "Show spree information in centerprints"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8459 msgid "Show spree information in death messages"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8463 msgid "Sprees in info messages:"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8467 msgid "SPREES^Disabled"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8471 msgid "Target"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8475 msgid "Attacker"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8479 msgid "SPREES^Both"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8483 msgid "Print on a seperate line"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8487 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8491 msgid "Add frag location to death messages when available"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8495 msgid "Gamemode Settings"
8496 msgstr "Настройки на режим на игра"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8499 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8503 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8509 msgid "Other"
8510 msgstr "Други"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8513 msgid "Display console messages in the top left corner"
8514 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8517 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8518 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8521 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8525 msgid "Powerup notifications"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8529 msgid "Weapon centerprint notifications"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8533 msgid "Weapon info message notifications"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8537 msgid "Announcers"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8541 msgid "Respawn countdown sounds"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8545 msgid "Killstreak sounds"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8549 msgid "Achievement sounds"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8553 msgid "Messages"
8554 msgstr "Съобщения"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8557 msgid "Items"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8561 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8562 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8565 msgid "Unavailable alpha:"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8569 msgid "Unavailable color:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8573 msgid "GHOITEMS^Black"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8577 msgid "GHOITEMS^Dark"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8581 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8585 msgid "GHOITEMS^Normal"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8589 msgid "GHOITEMS^Blue"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8594 msgid "Players"
8595 msgstr "Играчи"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8598 msgid "Force player models to mine"
8599 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8602 msgid "Force player colors to mine"
8603 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8606 msgid ""
8607 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8608 "enemy team"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8612 msgid "Except in team games"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8616 msgid "Only in Duel"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8620 msgid "Only in team games"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8624 msgid "In team games and Duel"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8628 msgid "Body fading:"
8629 msgstr "Избледняване на труповете:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8632 msgid "Gibs:"
8633 msgstr "Мръвки:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8636 msgid "GIBS^None"
8637 msgstr "GIBS^Няма"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8640 msgid "GIBS^Few"
8641 msgstr "GIBS^Малко"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8644 msgid "GIBS^Many"
8645 msgstr "GIBS^Повече"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8648 msgid "GIBS^Lots"
8649 msgstr "GIBS^Много"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8652 msgid "Models"
8653 msgstr "Модели"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8656 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8657 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8660 msgid "1st person perspective"
8661 msgstr "Перспектива от първо лице"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8664 msgid "Slide to third person upon death"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8668 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8669 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8672 msgid "Smooth the view while crouching"
8673 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8676 msgid "View waving while idle"
8677 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8680 msgid "View bobbing while walking around"
8681 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8684 msgid "3rd person perspective"
8685 msgstr "Перспектива от трето лице"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8688 msgid "Back distance"
8689 msgstr "Разстояние отзад"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8692 msgid "Up distance"
8693 msgstr "Разстояние отгоре"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8696 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8697 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8700 msgid "Field of view:"
8701 msgstr "Зрително поле:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8704 msgid "Field of vision in degrees"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8708 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8712 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8716 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8717 msgstr "Скорост на приближаване:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8720 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8721 msgstr ""
8722 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8725 msgid "ZOOM^Instant"
8726 msgstr "ZOOM^Моментално"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8729 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8730 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8733 msgid ""
8734 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8735 "sensitivity change)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8739 msgid "Velocity zoom"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8743 msgid "Forward movement only"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8747 msgid "VZOOM^Factor"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8751 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8755 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8759 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8764 msgid "View"
8765 msgstr "Изглед"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8768 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8772 msgid "Up"
8773 msgstr "Нагоре"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8776 msgid "Down"
8777 msgstr "Надолу"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8780 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8781 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8784 msgid ""
8785 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8789 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8793 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8794 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8797 msgid ""
8798 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8799 "you are carrying"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8803 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8807 msgid "Draw 1st person weapon model"
8808 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8811 msgid "Draw the weapon model"
8812 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8817 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8818 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8821 msgid "Weapon model opacity:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8825 msgid "Gun model swaying"
8826 msgstr "Клатене на оръжието"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8829 msgid "Gun model bobbing"
8830 msgstr "Клатене на оръжието"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8834 msgid "Weapons"
8835 msgstr "Оръжия"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8838 msgid "Key Bindings"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8842 msgid "Change key..."
8843 msgstr "Промяна на клавиша..."
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8846 msgid "Edit..."
8847 msgstr "Редактиране..."
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8850 msgid "Clear"
8851 msgstr "Изчистване"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8854 msgid "Reset all"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8858 msgid "Mouse"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8862 msgid "Sensitivity:"
8863 msgstr "Чувствителност"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8866 msgid "Mouse speed multiplier"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8870 msgid "Smooth aiming"
8871 msgstr "Плавно прицелване"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8874 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8878 msgid "Invert aiming"
8879 msgstr "Инвертиране на мишката"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8882 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8886 msgid "Use system mouse positioning"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8890 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8891 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8896 msgid "Disable system mouse acceleration"
8897 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8900 msgid "Make use of DGA mouse input"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8904 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8905 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8908 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8912 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8913 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8916 msgid "Jetpack on jump:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8920 msgid "JPJUMP^Disabled"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8924 msgid "Air only"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8928 msgid "JPJUMP^All"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8934 msgid "Use joystick input"
8935 msgstr "Използване на джойстик"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8938 msgid "Command when pressed:"
8939 msgstr "Команда при натискане:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8942 msgid "Command when released:"
8943 msgstr "Команда при отпускане:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8946 msgid "Cancel"
8947 msgstr "Отказ"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8950 msgid "User defined key bind"
8951 msgstr "Потребителски клавиш"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8954 #, c-format
8955 msgid "%d fps"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8959 #, c-format
8960 msgid "%d KB/s"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8964 #, c-format
8965 msgid "%d MB/s"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8969 msgid "Network"
8970 msgstr "Мрежа"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8973 msgid "Client UDP port:"
8974 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8977 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgid "Bandwidth:"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8985 msgid "Specify your network speed"
8986 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8989 msgid "56k"
8990 msgstr "56k"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8993 msgid "ISDN"
8994 msgstr "ISDN"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8997 msgid "Slow ADSL"
8998 msgstr "Бавен ADSL"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9001 msgid "Fast ADSL"
9002 msgstr "Бърз ADSL"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9005 msgid "Broadband"
9006 msgstr "Широколентова"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9009 msgid "Downloads:"
9010 msgstr "Изтегляния:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9013 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9017 msgid "Download speed:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9021 msgid "Local latency:"
9022 msgstr "Местно закъснение:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9025 msgid "Show netgraph"
9026 msgstr "Показване на мрежова графика"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9029 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9033 msgid "Client-side movement prediction"
9034 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9037 msgid "Movement error compensation"
9038 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9041 msgid "Use encryption (AES) when available"
9042 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9045 msgid "Framerate"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9049 msgid "Maximum:"
9050 msgstr "Максимум:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9053 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9054 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9057 msgid "Target:"
9058 msgstr "Цел:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9061 msgid "TRGT^Disabled"
9062 msgstr "TRGT^Изключено"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9065 msgid "Idle limit:"
9066 msgstr "Лимит за бездействие:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9069 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9070 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9073 msgid "Save processing time for other apps"
9074 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9077 msgid "Show frames per second"
9078 msgstr "Показване на кадри/сек."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9081 msgid "Show your rendered frames per second"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9085 msgid "Menu tooltips:"
9086 msgstr "Подсказки на менюто:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9089 msgid ""
9090 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9091 "command bound to the menu item)"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9095 msgid "TLTIP^Disabled"
9096 msgstr "DF^Изключени"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9099 msgid "TLTIP^Standard"
9100 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9103 msgid "TLTIP^Advanced"
9104 msgstr "TLTIP^Разширени"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9107 msgid "Show current date and time"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9111 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9115 msgid "Enable developer mode"
9116 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9119 msgid "Advanced settings..."
9120 msgstr "Разширени настройки..."
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9123 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9124 msgstr ""
9125 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9129 msgid "Factory reset"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9133 msgid "Cvar filter:"
9134 msgstr "Cvar филтър:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9137 msgid "Modified cvars only"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9141 msgid "Setting:"
9142 msgstr "Настройка:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9145 msgid "Type:"
9146 msgstr "Тип:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9149 msgid "Value:"
9150 msgstr "Стойност"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9153 msgid "Description:"
9154 msgstr "Описание:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9157 msgid "Advanced settings"
9158 msgstr "Допълнителни настройки"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9161 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9165 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9169 msgid "Menu Skins"
9170 msgstr "Облици на Менюто"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9173 msgid "Text Language"
9174 msgstr "Език на текста"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9177 msgid "Set language"
9178 msgstr "Задаване на език"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9181 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9182 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9185 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9189 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9190 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9193 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9194 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9197 msgid "Disconnect now"
9198 msgstr "Изключване"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9201 msgid "Switch language"
9202 msgstr "Смяна на език"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9205 msgid "Warning"
9206 msgstr "Вниание"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9209 msgid "Resolution:"
9210 msgstr "Разделителна способност:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9213 msgid "Font/UI size:"
9214 msgstr "Размер на шрифта:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9217 msgid "SZ^Unreadable"
9218 msgstr "SZ^Нечетим"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9221 msgid "SZ^Tiny"
9222 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9225 msgid "SZ^Little"
9226 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9229 msgid "SZ^Small"
9230 msgstr "SZ^Малък"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9233 msgid "SZ^Medium"
9234 msgstr "SZ^Среден"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9237 msgid "SZ^Large"
9238 msgstr "SZ^Голям"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9241 msgid "SZ^Huge"
9242 msgstr "SZ^Огромен"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9245 msgid "SZ^Gigantic"
9246 msgstr "SZ^Гигантски"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9249 msgid "SZ^Colossal"
9250 msgstr "SZ^Колосален"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9253 msgid "Color depth:"
9254 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9257 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9261 msgid "16bit"
9262 msgstr "16 бита"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9265 msgid "32bit"
9266 msgstr "32 бита"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9269 msgid "Full screen"
9270 msgstr "На цял екран"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9273 msgid "Vertical Synchronization"
9274 msgstr "Вертикална синхронизация"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9277 msgid ""
9278 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9279 "screen refresh rate"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9283 msgid "Flip view horizontally"
9284 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9287 msgid "Poor man's left handed mode"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9291 msgid "Anisotropy:"
9292 msgstr "Анизотропия:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9295 msgid "Anisotropic filtering quality"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9299 msgid "ANISO^Disabled"
9300 msgstr "ANISO^Изключена"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9304 msgid "2x"
9305 msgstr "2x"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9309 msgid "4x"
9310 msgstr "4x"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9313 msgid "8x"
9314 msgstr "8x"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9317 msgid "16x"
9318 msgstr "16x"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9321 msgid "Antialiasing:"
9322 msgstr "Заглаждане:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9325 msgid ""
9326 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9327 "might decrease performance by quite a lot"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9331 msgid "AA^Disabled"
9332 msgstr "Изключено"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9335 msgid "High-quality frame buffer"
9336 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9339 msgid "Depth first:"
9340 msgstr "Първо дълбочината:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9343 msgid ""
9344 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9345 "normal rendering starts"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9349 msgid "DF^Disabled"
9350 msgstr "DF^Изключено"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9353 msgid "DF^World"
9354 msgstr "DF^Околна среда"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9357 msgid "DF^All"
9358 msgstr "DF^Всичко"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9361 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9362 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9365 msgid "VBO^Off"
9366 msgstr "VBO^Изключено"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9369 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9370 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9375 msgid ""
9376 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9377 "for faster rendering"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9381 msgid "Vertices"
9382 msgstr "Върхове"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9385 msgid "Vertices and Triangles"
9386 msgstr "Върхове и триъгълници"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9389 msgid "Brightness:"
9390 msgstr "Яркост:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9393 msgid "Brightness of black"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9397 msgid "Contrast:"
9398 msgstr "Контраст:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9401 msgid "Brightness of white"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9405 msgid "Gamma:"
9406 msgstr "Гама:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9409 msgid ""
9410 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9411 "white or black"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9415 msgid "Contrast boost:"
9416 msgstr "Засилен контраст:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9419 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9423 msgid "Saturation:"
9424 msgstr "Наситеност:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9427 msgid ""
9428 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9429 "requires GLSL color control"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9433 msgid "LIT^Ambient:"
9434 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9437 msgid ""
9438 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9439 "and flat"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9443 msgid "Intensity:"
9444 msgstr "Интензитет:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9447 msgid "Global rendering brightness"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9451 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9452 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9455 msgid ""
9456 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9457 "strange input or video lag on some machines"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9461 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9462 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9465 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9466 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9469 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9470 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9473 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9474 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9477 msgid "???"
9478 msgstr "???"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9481 msgid "Campaign Difficulty:"
9482 msgstr "Трудност на кампанията:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9485 msgid "CSKL^Easy"
9486 msgstr "CSKL^Лесно"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9489 msgid "CSKL^Medium"
9490 msgstr "CSKL^Среден"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9493 msgid "CSKL^Hard"
9494 msgstr "CSKL^Трудно"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9497 msgid "Start Singleplayer!"
9498 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9501 msgid "Singleplayer"
9502 msgstr "Самостоятелна игра"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9505 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9509 msgid "Winner"
9510 msgstr "Победител"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9513 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9514 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9517 msgid "Autoselect team (recommended)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9521 msgid "red"
9522 msgstr "червен"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9525 msgid "blue"
9526 msgstr "син"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9529 msgid "yellow"
9530 msgstr "жълт"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9533 msgid "pink"
9534 msgstr "розов"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9538 msgid "spectate"
9539 msgstr "наблюдаване"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9542 msgid "Team Selection"
9543 msgstr "Избор на отбор"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9546 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9550 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9554 msgid "Accept"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9558 msgid "Don't accept (quit the game)"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9562 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9566 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9570 msgid "teamplay"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9574 msgid "free for all"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9578 msgid "Moving"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9582 msgid "forward"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9586 msgid "backpedal"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9590 msgid "strafe left"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9594 msgid "strafe right"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9598 msgid "jump / swim"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9602 msgid "crouch / sink"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9606 msgid "off-hand hook"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9610 msgid "jetpack"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9614 msgid "Attacking"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9618 msgid "WEAPON^previous"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9622 msgid "WEAPON^next"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9626 msgid "WEAPON^previously used"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9630 msgid "WEAPON^best"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9634 msgid "reload"
9635 msgstr "презареждане"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9638 msgid "drop weapon / throw nade"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9642 msgid "hold zoom"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9646 msgid "toggle zoom"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9650 msgid "show scores"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9654 msgid "screen shot"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9658 msgid "maximize radar"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9662 msgid "3rd person view"
9663 msgstr "Изглед от 3то лице"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9666 msgid "enter spectator mode"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9670 msgid "Communication"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9674 msgid "public chat"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9678 msgid "team chat"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9682 msgid "show chat history"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9686 msgid "vote YES"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9690 msgid "vote NO"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9694 msgid "Client"
9695 msgstr "Клиент"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9698 msgid "enter console"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9702 msgid "disconnect"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9706 msgid "quit"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9710 msgid "auto-join team"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9714 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9718 msgid "suicide / respawn"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9722 msgid "quick menu"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9726 msgid "User defined"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9730 msgid "Development"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9734 msgid "sandbox menu"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9738 msgid "drag object (sandbox)"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9742 msgid "waypoint editor menu"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9746 msgid "Do not press this button again!"
9747 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9750 msgid ""
9751 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9755 #, c-format
9756 msgid "%s's Xonotic Server"
9757 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9760 msgid ""
9761 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9762 "again."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9766 msgid "spectator"
9767 msgstr "наблюдател"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9770 msgid "<no model found>"
9771 msgstr "<не е намерен модел>"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9774 msgid "SERVER^Remove favorite"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9778 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9782 msgid "SERVER^Favorite"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9786 msgid ""
9787 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9788 "future"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9792 msgid "Ping"
9793 msgstr "Пинг"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9796 msgid "Hostname"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9800 msgid "Map"
9801 msgstr "Карта"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9804 msgid "Type"
9805 msgstr "Тип"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9808 #, c-format
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9813 msgid "ENC^none"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9817 msgid "encryption:"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9821 #, c-format
9822 msgid "mod: %s"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9826 #, c-format
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9831 #, c-format
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9836 msgid "SLCAT^Favorites"
9837 msgstr "SLCAT^Любими"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9840 msgid "SLCAT^Recommended"
9841 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9844 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9845 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9848 msgid "SLCAT^Servers"
9849 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9852 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9853 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9856 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9857 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9860 msgid "SLCAT^Overkill"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9864 msgid "SLCAT^InstaGib"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9868 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9869 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9872 msgid "<TITLE>"
9873 msgstr "<TITLE>"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9876 msgid "<AUTHOR>"
9877 msgstr "<AUTHOR>"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9880 msgid "VOL^MAX"
9881 msgstr "VOL^Максимум"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9884 msgid "VOL^OFF"
9885 msgstr "VOL^Изключен"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9888 #, c-format
9889 msgid "%s dB"
9890 msgstr "%s dB"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9893 msgid "PART^OMG"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9897 msgid "PARTQUAL^Low"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9901 msgid "PARTQUAL^Medium"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9905 msgid "PARTQUAL^Normal"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9909 msgid "PARTQUAL^High"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9913 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9917 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9921 msgid ""
9922 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9923 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9927 msgid "Screen resolution"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9931 msgid "FADESPEED^Slow"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9935 msgid "FADESPEED^Normal"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9939 msgid "FADESPEED^Fast"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9943 msgid "FADESPEED^Instant"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9947 msgid "January"
9948 msgstr "Януари"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9951 msgid "February"
9952 msgstr "Февруари"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9955 msgid "March"
9956 msgstr "Март"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9959 msgid "April"
9960 msgstr "Април"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9963 msgid "May"
9964 msgstr "Май"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9967 msgid "June"
9968 msgstr "Юни"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9971 msgid "July"
9972 msgstr "Юли"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9975 msgid "August"
9976 msgstr "Август"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9979 msgid "September"
9980 msgstr "Септември"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9983 msgid "October"
9984 msgstr "Октомври"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9987 msgid "November"
9988 msgstr "Ноември"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9991 msgid "December"
9992 msgstr "Декември"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9995 #, no-c-format
9996 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10000 msgid "Joined:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10004 msgid "Last match:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10008 msgid "Time played:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10012 msgid "Favorite map:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10017 #, c-format
10018 msgid "Matches:"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10022 #, c-format
10023 msgid "Wins/Losses:"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10027 #, c-format
10028 msgid "Win percentage:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10032 #, c-format
10033 msgid "Kills/Deaths:"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10037 #, c-format
10038 msgid "Kill ratio:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10042 msgid "ELO:"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10046 msgid "Rank:"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10050 msgid "Percentile:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10054 #, c-format
10055 msgid "%d (unranked)"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10059 msgid "Update can be downloaded at:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10063 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10064 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10067 #, c-format
10068 msgid "Update to %s now!"
10069 msgstr "Обновете до %s сега!"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10072 msgid ""
10073 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10074 "^1Expect visual problems."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10078 msgid "Use default"
10079 msgstr "Използване на стандартен"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10082 msgid "Team Color:"
10083 msgstr "Цвят на отбора:"